From 75a934394bcfeca2827e83e039e213921eeeaf2f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ole Laursen Date: Sat, 10 Jul 2004 18:06:53 +0000 Subject: Fixed a string in the Danish translation. 2004-07-10 Ole Laursen * da.po: Fixed a string in the Danish translation. --- po/da.po | 526 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 263 insertions(+), 263 deletions(-) (limited to 'po/da.po') diff --git a/po/da.po b/po/da.po index de7144f6..08f45282 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-30 22:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-30 22:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-10 20:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-10 20:04+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" "pegeredskabet (din mus) ikke sat rigtigt op. Vil du se udskriften fra X-" "serveren for at diagnosticere problemet?" -#: config/gettextfoo.h:11 +#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "" "Vil du have at jeg skal prøve at køre konfigurationsprogrammet til musen? " "Bemærk at du skal have administratoradgangskoden for at kunne gøre dette." -#: config/gettextfoo.h:12 +#: config/gettextfoo.h:13 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "" "musemarkøren er over dem. Skriv 'exit' og tryk på returtasten i vinduet i " "øverste venstre hjørne for at afslutte den fejlsikrede session." -#: config/gettextfoo.h:13 +#: config/gettextfoo.h:14 msgid "" "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " @@ -142,19 +142,19 @@ msgstr "Gnome" msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Denne session logger dig på Gnome" -#: daemon/auth.c:58 +#: daemon/auth.c:66 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Kunne ikke skrive et nyt godkendelseselement: %s" -#: daemon/auth.c:61 +#: daemon/auth.c:69 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: Kunne ikke skrive et nyt godkendelseselement. Muligvis er der ikke mere " "plads på disken." -#: daemon/auth.c:66 +#: daemon/auth.c:74 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -163,38 +163,38 @@ msgstr "" "GDM kunne ikke skrive et nyt godkendelseselement. Muligvis er der ikke mere " "plads på disken.%s%s" -#: daemon/auth.c:196 +#: daemon/auth.c:204 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Kunne ikke oprette ny infokage i %s" -#: daemon/auth.c:220 daemon/auth.c:237 daemon/auth.c:871 +#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Kan ikke sikkert oprette %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:669 daemon/auth.c:709 +#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Kunne ikke åbne infokagefil %s" -#: daemon/auth.c:690 +#: daemon/auth.c:698 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Kunne ikke låse infokagefil %s" -#: daemon/auth.c:740 daemon/auth.c:762 +#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Kunne ikke skrive infokage" -#: daemon/auth.c:847 +#: daemon/auth.c:855 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ignorerer suspekt udseende infokagefil %s" -#: daemon/auth.c:890 daemon/gdm.c:2259 +#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2289 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s" @@ -220,12 +220,12 @@ msgstr "" "sekunder, så sandsynligvis er der noget galt. Der ventes nu 2 minutter før " "der forsøges igen på terminal %s." -#: daemon/display.c:244 +#: daemon/display.c:260 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal" -#: daemon/display.c:316 +#: daemon/display.c:336 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: Fejl under fraspaltning af GDM-slaveproces for %s" @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "%s: Kunne ikke oprette FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Kunne ikke åbne FIFO" -#: daemon/gdm.c:246 +#: daemon/gdm.c:247 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -325,12 +325,12 @@ msgstr "" "Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men " "denne eksisterer ikke. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart GDM." -#: daemon/gdm.c:255 +#: daemon/gdm.c:256 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s eksisterer ikke. Afbryder." -#: daemon/gdm.c:260 +#: daemon/gdm.c:261 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -339,12 +339,12 @@ msgstr "" "Servergodkendelsesmappen (daemon/ServAuthDir) er sat til at være %s, men " "dette er ikke en mappe. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart GDM." -#: daemon/gdm.c:269 +#: daemon/gdm.c:270 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Godkendelsesmappen %s er ikke en mappe. Afbryder." -#: daemon/gdm.c:282 +#: daemon/gdm.c:283 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -352,88 +352,88 @@ msgstr "" "%s: Logmappe %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe. Bruger ServAuthDir %" "s." -#: daemon/gdm.c:311 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101 +#: daemon/gdm.c:312 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:101 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Ingen konfigurationsfil: %s. Bruger standardværdier." -#: daemon/gdm.c:356 +#: daemon/gdm.c:363 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession tom, bruger %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:399 +#: daemon/gdm.c:406 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Standard-X-serveren blev ikke fundet, forsøger alternativer" -#: daemon/gdm.c:431 +#: daemon/gdm.c:438 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" "%s: XDMCP var slået til, men der er ingen XDMCP-understøttelse, slår det fra " "igen" -#: daemon/gdm.c:444 +#: daemon/gdm.c:451 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, slår automatisk " "log ind fra" -#: daemon/gdm.c:457 +#: daemon/gdm.c:464 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Systemadministrator kan ikke blive logget på automatisk, slår " "tidsindstillet log ind fra" -#: daemon/gdm.c:463 +#: daemon/gdm.c:470 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "" "%s: Pausen før tidsindstillet log ind er mindre end 5, så 5 benyttes i " "stedet." -#: daemon/gdm.c:473 +#: daemon/gdm.c:480 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet." -#: daemon/gdm.c:476 +#: daemon/gdm.c:483 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Ingen velkomstbyder angivet." -#: daemon/gdm.c:480 +#: daemon/gdm.c:487 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Ingen sessionsmappe angivet." # man kan angive en "standard" som der bliver faldt tilbage på -#: daemon/gdm.c:505 +#: daemon/gdm.c:512 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Tom serverkommando, bruger standard." -#: daemon/gdm.c:548 +#: daemon/gdm.c:555 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Skærm nummer %d er i brug! Vil bruge %d" -#: daemon/gdm.c:567 +#: daemon/gdm.c:574 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Ugyldig serverlinje i konfigurationsfil. Ignorerer!" -#: daemon/gdm.c:578 daemon/gdm.c:619 +#: daemon/gdm.c:585 daemon/gdm.c:626 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP slået fra og ingen lokale servere angivet. Afbryder!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:596 +#: daemon/gdm.c:603 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP er deaktiveret og ingen lokale servere defineret. Tilføjer %s på :%" "d for at tillade konfiguration!" -#: daemon/gdm.c:611 +#: daemon/gdm.c:618 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "" "XDMCP er deaktiveret og GDM kan ikke finde nogen lokal server at starte. " "Afbryder! Ret venligst konfigurationen %s og genstart GDM." -#: daemon/gdm.c:633 +#: daemon/gdm.c:640 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -460,12 +460,12 @@ msgstr "" "GDM-brugeren eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen %s og " "genstart GDM." -#: daemon/gdm.c:640 +#: daemon/gdm.c:647 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Kan ikke finde gdm-brugeren (%s). Afbryder!" -#: daemon/gdm.c:647 +#: daemon/gdm.c:654 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -475,12 +475,12 @@ msgstr "" "udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart " "GDM." -#: daemon/gdm.c:655 +#: daemon/gdm.c:662 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM-brugeren må ikke være root. Afbryder!" -#: daemon/gdm.c:662 +#: daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -489,12 +489,12 @@ msgstr "" "GDM-gruppen eksisterer ikke. Ret venligst GDM-konfigurationen %s og genstart " "GDM." -#: daemon/gdm.c:669 +#: daemon/gdm.c:676 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Kan ikke finde GDM-gruppen (%s). Afbryder." -#: daemon/gdm.c:676 +#: daemon/gdm.c:683 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -504,37 +504,37 @@ msgstr "" "udgøre en sikkerhedsrisiko. Ret venligt GDM-konfigurationen %s og genstart " "GDM." -#: daemon/gdm.c:684 +#: daemon/gdm.c:691 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: GDM-gruppen må ikke være root. Afbryder!" -#: daemon/gdm.c:699 +#: daemon/gdm.c:706 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren" -#: daemon/gdm.c:706 +#: daemon/gdm.c:713 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Fjern velkomstbyder ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren" -#: daemon/gdm.c:717 +#: daemon/gdm.c:724 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Vælger ikke fundet eller kan ikke køres af GDM-brugeren" -#: daemon/gdm.c:726 +#: daemon/gdm.c:733 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Ingen daemon/ServAuthDir angivet i konfigurationsfilen" -#: daemon/gdm.c:728 +#: daemon/gdm.c:735 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Ingen daemon/ServAuthDir angivet." -#: daemon/gdm.c:752 +#: daemon/gdm.c:759 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -545,13 +545,13 @@ msgstr "" "ejes ikke af brugeren %s og gruppen %s. Ret venligt ejerskabet eller GDM-" "konfigurationen %s og genstart GDM." -#: daemon/gdm.c:763 +#: daemon/gdm.c:770 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Godkendelsesmappen %s er ikke ejet af bruger %s, gruppe %s. Afbryder." -#: daemon/gdm.c:769 +#: daemon/gdm.c:776 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "" "de forkerte adgangsrettigheder, den bør have rettighederne %o. Ret venligt " "rettighederne eller GDM-konfigurationen %s og genstart GDM." -#: daemon/gdm.c:780 +#: daemon/gdm.c:787 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -570,40 +570,40 @@ msgstr "" "o. Afbryder." #. FIXME: how to handle this? -#: daemon/gdm.c:836 daemon/gdm.c:844 daemon/gdm.c:2043 daemon/gdm.c:2051 +#: daemon/gdm.c:843 daemon/gdm.c:851 daemon/gdm.c:2071 daemon/gdm.c:2079 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Kan ikke skrive pid-filen %s, er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %s\n" -#: daemon/gdm.c:838 daemon/gdm.c:846 daemon/gdm.c:2045 daemon/gdm.c:2053 +#: daemon/gdm.c:845 daemon/gdm.c:853 daemon/gdm.c:2073 daemon/gdm.c:2081 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Kan ikke skrive pid-filen %s, er muligvis løbet tør for diskplads. Fejl: %s" -#: daemon/gdm.c:856 +#: daemon/gdm.c:863 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() fejlede!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:859 daemon/slave.c:3437 +#: daemon/gdm.c:866 daemon/slave.c:3437 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() fejlede: %s!" -#: daemon/gdm.c:1029 +#: daemon/gdm.c:1036 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Forsøger den fejlsikrede X-server %s" -#: daemon/gdm.c:1047 +#: daemon/gdm.c:1054 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Kører XKeepsCrashing-programmet" -#: daemon/gdm.c:1159 +#: daemon/gdm.c:1174 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1171 +#: daemon/gdm.c:1186 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -627,46 +627,46 @@ msgstr "" "Kunne ikke starte X-server adskillige gange inden for en kort tidsperiode; " "deaktiverer terminalen %s" -#: daemon/gdm.c:1179 daemon/gdm.c:2762 +#: daemon/gdm.c:1194 daemon/gdm.c:2792 msgid "Master suspending..." msgstr "Hovedprogram igangsætter dvale..." -#: daemon/gdm.c:1233 +#: daemon/gdm.c:1248 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Systemet genstarter, vent venligst..." -#: daemon/gdm.c:1235 +#: daemon/gdm.c:1250 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Systemet lukker ned, vent venligst..." -#: daemon/gdm.c:1246 +#: daemon/gdm.c:1261 msgid "Master halting..." msgstr "Hovedprogram slukker..." -#: daemon/gdm.c:1259 +#: daemon/gdm.c:1274 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Slukning mislykkedes: %s" -#: daemon/gdm.c:1268 +#: daemon/gdm.c:1283 msgid "Master rebooting..." msgstr "Hovedprogram genstarter..." -#: daemon/gdm.c:1281 +#: daemon/gdm.c:1296 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Genstart mislykkedes: %s" -#: daemon/gdm.c:1379 +#: daemon/gdm.c:1394 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Modtog genstarts- eller slukningsforespørgsel uden en systemmenu ved " "terminalen %s" -#: daemon/gdm.c:1388 +#: daemon/gdm.c:1403 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" @@ -674,46 +674,46 @@ msgstr "" "ikke-lokal terminal %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1454 +#: daemon/gdm.c:1469 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Afbryder terminal %s" -#: daemon/gdm.c:1592 +#: daemon/gdm.c:1620 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM genstarter..." -#: daemon/gdm.c:1596 +#: daemon/gdm.c:1624 msgid "Failed to restart self" msgstr "Genstart af programmet mislykkedes" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: daemon/gdm.c:1670 +#: daemon/gdm.c:1698 msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" msgstr "hoveddæmon: Modtog SIGABRT, et eller andet gik meget galt. Går ned!" -#: daemon/gdm.c:1829 +#: daemon/gdm.c:1857 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Fraspalt ikke en proces til at ligge i baggrunden" -#: daemon/gdm.c:1831 +#: daemon/gdm.c:1859 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "Ingen lokale (konsol)servere at køre" -#: daemon/gdm.c:1833 +#: daemon/gdm.c:1861 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Bevar 'LD_*'-variabler" -#: daemon/gdm.c:1835 +#: daemon/gdm.c:1863 msgid "Print GDM version" msgstr "Udskriv GDM-version" -#: daemon/gdm.c:1837 +#: daemon/gdm.c:1865 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Start den første X-server, men vent så indtil der modtages et GO i FIFO'en" -#: daemon/gdm.c:1958 gui/gdmchooser.c:2045 +#: daemon/gdm.c:1986 gui/gdmchooser.c:2056 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -723,49 +723,49 @@ msgstr "" "Kør '%s --help' for at se en komplet liste over tilgængelige " "kommandolinjetilvalg.\n" -#: daemon/gdm.c:1981 +#: daemon/gdm.c:2009 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Kun root bør køre GDM\n" -#: daemon/gdm.c:1997 daemon/gdm.c:2001 daemon/gdm.c:2076 daemon/gdm.c:2080 -#: daemon/gdm.c:2084 daemon/gdm.c:2088 daemon/gdm.c:2098 daemon/gdm.c:2104 -#: daemon/gdm.c:2115 daemon/misc.c:1603 daemon/misc.c:1607 daemon/misc.c:1611 -#: daemon/misc.c:1618 daemon/misc.c:1622 daemon/misc.c:1626 +#: daemon/gdm.c:2025 daemon/gdm.c:2029 daemon/gdm.c:2104 daemon/gdm.c:2108 +#: daemon/gdm.c:2112 daemon/gdm.c:2116 daemon/gdm.c:2126 daemon/gdm.c:2132 +#: daemon/gdm.c:2143 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656 +#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671 #: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 #: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 -#: gui/gdmchooser.c:1924 gui/gdmchooser.c:1927 gui/gdmchooser.c:1930 -#: gui/gdmlogin.c:3928 gui/gdmlogin.c:3936 gui/gdmlogin.c:3939 -#: gui/greeter/greeter.c:1083 gui/greeter/greeter.c:1091 -#: gui/greeter/greeter.c:1094 +#: gui/gdmchooser.c:1935 gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmchooser.c:1941 +#: gui/gdmlogin.c:3940 gui/gdmlogin.c:3948 gui/gdmlogin.c:3951 +#: gui/greeter/greeter.c:1076 gui/greeter/greeter.c:1084 +#: gui/greeter/greeter.c:1087 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Fejl under opsætning af %s-signalhåndtering: %s" -#: daemon/gdm.c:2025 +#: daemon/gdm.c:2053 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm kører allerede. Afbryder!" -#: daemon/gdm.c:2124 +#: daemon/gdm.c:2152 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Fejl under opsætning af CHLD-signalhåndtering" -#: daemon/gdm.c:2228 +#: daemon/gdm.c:2258 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Kan ikke %s til skrivning" -#: daemon/gdm.c:3495 daemon/gdm.c:3514 +#: daemon/gdm.c:3525 daemon/gdm.c:3544 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Fleksibel serverforespørgsel nægtet: Ikke godkendt" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3532 +#: daemon/gdm.c:3562 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Ukendt servertype forespurgt, bruger standardserver." -#: daemon/gdm.c:3536 +#: daemon/gdm.c:3566 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -774,44 +774,44 @@ msgstr "" "Forespurgt server, %s, er ikke tilladt som fleksibel server. Bruger forvalgt " "server." -#: daemon/gdm.c:3658 +#: daemon/gdm.c:3688 msgid "Query logout action request denied: Not authenticated" msgstr "Forespørg logudhandling nægtet: Ikke godkendt" -#: daemon/gdm.c:3716 daemon/gdm.c:3771 +#: daemon/gdm.c:3746 daemon/gdm.c:3801 msgid "Set logout action request denied: Not authenticated" msgstr "Sæt logudhandling nægtet: Ikke godkendt" -#: daemon/gdm.c:3816 daemon/gdm.c:3843 +#: daemon/gdm.c:3846 daemon/gdm.c:3873 msgid "Query vt request denied: Not authenticated" msgstr "Forespørg virtuel terminal nægtet: Ikke godkendt" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:623 +#: daemon/misc.c:652 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Ja eller n = Nej? >" -#: daemon/misc.c:977 +#: daemon/misc.c:1016 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Kan ikke skaffe lokaladresser!" -#: daemon/misc.c:1129 +#: daemon/misc.c:1168 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Kunne ikke udføre setgid %d. Afbryder." -#: daemon/misc.c:1134 +#: daemon/misc.c:1173 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() mislykkedes for %s. Afbryder." -#: daemon/misc.c:1371 daemon/misc.c:1385 +#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Fejl ved sætning af signal %d til %s" -#: daemon/misc.c:2272 +#: daemon/misc.c:2317 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Ugyldig serverkommando '%s'" msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Servernavn '%s' ikke fundet, bruger forvalgt server" -#: daemon/server.c:1097 +#: daemon/server.c:1098 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Kunne ikke åbne logfil for terminalen %s!" @@ -922,12 +922,12 @@ msgstr "%s: Kunne ikke sætte bruger-id til %d" msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Kunne ikke sætte gruppe-id til 0" -#: daemon/server.c:1217 +#: daemon/server.c:1223 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: X-server ikke fundet: %s" -#: daemon/server.c:1225 +#: daemon/server.c:1231 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Kan ikke fraspalte Xserver-proces" @@ -1149,22 +1149,22 @@ msgstr "Systemforvalg" msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Kunne ikke opsætte miljøet for %s. Afbryder." -#: daemon/slave.c:3541 +#: daemon/slave.c:3567 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() mislykkedes for %s. Afbryder." -#: daemon/slave.c:3547 +#: daemon/slave.c:3573 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Kunne ikke blive %s. Afbryder." -#: daemon/slave.c:3607 +#: daemon/slave.c:3633 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "%s: Ingen Exec-linje i sessionsfilen: %s, starter fejlsikret Gnome" -#: daemon/slave.c:3613 +#: daemon/slave.c:3639 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "" "Den valgte session ser ikke gyldig ud. Den fejlsikrede Gnome-session vil " "blive startet." -#: daemon/slave.c:3627 +#: daemon/slave.c:3653 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "" "%s: Kan ikke finde eller køre grund-Xsession-programmet, prøver fejlsikret " "Gnome" -#: daemon/slave.c:3633 +#: daemon/slave.c:3659 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1189,13 +1189,13 @@ msgstr "" "fejlsikrede Gnome-session." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3648 +#: daemon/slave.c:3674 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session ikke fundet til en fejlsikret Gnome-session, prøver xterm" -#: daemon/slave.c:3653 +#: daemon/slave.c:3679 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke finde Gnome-installationen, prøver at køre sessionen 'Fejlsikret " "xterm'." -#: daemon/slave.c:3661 +#: daemon/slave.c:3687 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " @@ -1213,11 +1213,11 @@ msgstr "" "standardsession i Gnome uden at opstartsprogrammerne bliver udført. Dette " "bør kun bruges til at ordne problemer i din installation." -#: daemon/slave.c:3676 +#: daemon/slave.c:3702 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Kan ikke finde 'xterm' til at starte en fejlsikret session." -#: daemon/slave.c:3689 +#: daemon/slave.c:3715 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1228,41 +1228,41 @@ msgstr "" "at logge på på andre måder. Indtast \"exit\" i vinduet og tryk på " "returtasten for at afslutte den fejlsikrede session." -#: daemon/slave.c:3716 +#: daemon/slave.c:3742 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Bruger har ikke tilladelse til at logge på" -#: daemon/slave.c:3719 +#: daemon/slave.c:3745 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Systemadministratoren har deaktiveret din konto." -#: daemon/slave.c:3748 +#: daemon/slave.c:3774 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Fejl! Kan ikke sætte kørbar kontekst." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3756 daemon/slave.c:3761 +#: daemon/slave.c:3782 daemon/slave.c:3787 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Kunne ikke køre %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3772 +#: daemon/slave.c:3798 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Kan ikke starte sessionen pga. en intern fejl." -#: daemon/slave.c:3826 +#: daemon/slave.c:3852 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Bruger klarede godkendelse, men getpwnam(%s) fejlede!" -#: daemon/slave.c:3840 +#: daemon/slave.c:3866 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Udførsel af præsessionsprogram returnerede > 0. Afbryder." -#: daemon/slave.c:3849 +#: daemon/slave.c:3875 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1279,12 +1279,12 @@ msgstr "" "\n" "Sandsynligvis virker intet medmindre du kører en fejlsikret session." -#: daemon/slave.c:3857 +#: daemon/slave.c:3883 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Hjemmemappen til %s: '%s' eksisterer ikke!" -#: daemon/slave.c:4037 +#: daemon/slave.c:4060 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1296,12 +1296,12 @@ msgstr "" "skrivning. I hvert fald er det ikke muligt at logge på. Kontakt venligst din " "systemadministrator." -#: daemon/slave.c:4113 +#: daemon/slave.c:4136 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Fejl under fraspaltning af brugersession" -#: daemon/slave.c:4194 +#: daemon/slave.c:4217 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1313,25 +1313,25 @@ msgstr "" "løbet tør for diskplads. Prøv at logge på med en af de fejlsikrede sessioner " "og se om du kan løse problemet." -#: daemon/slave.c:4202 +#: daemon/slave.c:4225 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Vis detaljer (filen ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:4346 +#: daemon/slave.c:4369 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM opdagede en igangværende slukning eller genstart." -#: daemon/slave.c:4440 +#: daemon/slave.c:4463 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping til %s mislykkedes, deaktiverer terminal!" -#: daemon/slave.c:4726 +#: daemon/slave.c:4749 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Fatal X-fejl - genstarter %s" -#: daemon/slave.c:4820 +#: daemon/slave.c:4843 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1339,27 +1339,27 @@ msgstr "" "Log Ind-lyd forespurgt på ikke-lokal terminal eller også kan " "afspilningsprogrammet ikke findes eller lyden eksisterer ikke" -#: daemon/slave.c:5175 +#: daemon/slave.c:5198 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Det mislykkedes at starte: %s" -#: daemon/slave.c:5183 daemon/slave.c:5322 +#: daemon/slave.c:5206 daemon/slave.c:5345 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Kan ikke fraspalte velkomstbyderproces" -#: daemon/slave.c:5277 +#: daemon/slave.c:5300 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Kan ikke oprette datakanal" -#: daemon/slave.c:5316 +#: daemon/slave.c:5339 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Det mislykkedes at køre: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:723 daemon/verify-shadow.c:76 +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:737 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1368,27 +1368,27 @@ msgstr "" "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode. Bemærk at der gøres forskel med " "hensyn til små og store bogstaver." -#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:733 daemon/verify-shadow.c:81 +#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:747 daemon/verify-shadow.c:81 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Kontrollér at Caps Lock-tasten ikke er aktiveret." #. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:176 -#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3052 +#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:189 +#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3051 msgid "Please enter your username" msgstr "Indtast venligst dit brugernavn" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:92 daemon/verify-pam.c:93 -#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:170 daemon/verify-pam.c:512 +#: daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:176 daemon/verify-pam.c:526 #: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 -#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2342 gui/greeter/greeter.c:272 +#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2344 gui/greeter/greeter.c:272 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:95 daemon/verify-pam.c:96 -#: daemon/verify-pam.c:223 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 +#: daemon/verify-pam.c:237 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "Adgangskode:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Kunne ikke godkende bruger \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:609 +#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:623 #: daemon/verify-shadow.c:229 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1415,8 +1415,8 @@ msgstr "" msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Brugeren %s har ikke tilladelse til at logge på" -#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:639 -#: daemon/verify-pam.c:888 daemon/verify-shadow.c:249 +#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:653 +#: daemon/verify-pam.c:902 daemon/verify-shadow.c:249 #: daemon/verify-shadow.c:273 msgid "" "\n" @@ -1425,15 +1425,15 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratoren har deaktiveret din konto." -#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:657 -#: daemon/verify-pam.c:905 daemon/verify-shadow.c:296 +#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:671 +#: daemon/verify-pam.c:919 daemon/verify-shadow.c:296 #: daemon/verify-shadow.c:434 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Kan ikke sætte brugergruppe for %s" -#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:659 -#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-shadow.c:298 +#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:673 +#: daemon/verify-pam.c:922 daemon/verify-shadow.c:298 #: daemon/verify-shadow.c:437 msgid "" "\n" @@ -1561,21 +1561,21 @@ msgstr "Du skal vente længere for at skifte din adgangskode" msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Adgangskoderne er ikke ens" -#: daemon/verify-pam.c:387 +#: daemon/verify-pam.c:401 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Kan ikke opsætte PAM-håndtering med nul-terminal" -#: daemon/verify-pam.c:404 +#: daemon/verify-pam.c:418 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Kan ikke etablere tjeneste %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:412 +#: daemon/verify-pam.c:426 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Kan ikke sætte PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:422 +#: daemon/verify-pam.c:436 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Kan ikke sætte PAM_RHOST=%s" @@ -1585,12 +1585,12 @@ msgstr "Kan ikke sætte PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: daemon/verify-pam.c:565 daemon/verify-pam.c:584 daemon/verify-pam.c:838 -#: daemon/verify-pam.c:851 +#: daemon/verify-pam.c:579 daemon/verify-pam.c:598 daemon/verify-pam.c:852 +#: daemon/verify-pam.c:865 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Kunne ikke godkende bruger" -#: daemon/verify-pam.c:612 +#: daemon/verify-pam.c:626 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1599,12 +1599,12 @@ msgstr "" "Systemadministrator kan ikke logge ind fra denne skærm" # dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet -#: daemon/verify-pam.c:628 +#: daemon/verify-pam.c:642 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Godkendelsesstafetskift mislykkedes for bruger %s" -#: daemon/verify-pam.c:630 +#: daemon/verify-pam.c:644 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1614,17 +1614,17 @@ msgstr "" "Skift af godkendelsesstafetten mislykkedes. Prøv igen senere eller kontakt " "systemadministratoren." -#: daemon/verify-pam.c:637 daemon/verify-pam.c:885 +#: daemon/verify-pam.c:651 daemon/verify-pam.c:899 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at tilgå systemet" -#: daemon/verify-pam.c:643 daemon/verify-pam.c:891 +#: daemon/verify-pam.c:657 daemon/verify-pam.c:905 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Brugeren %s har ikke længere tilladelse til at få adgang nu" -#: daemon/verify-pam.c:645 +#: daemon/verify-pam.c:659 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1632,22 +1632,22 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratoren har deaktiveret adgang til systemet midlertidigt." -#: daemon/verify-pam.c:650 daemon/verify-pam.c:898 +#: daemon/verify-pam.c:664 daemon/verify-pam.c:912 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Kunne ikke sætte kontohåndtering for %s" -#: daemon/verify-pam.c:671 daemon/verify-pam.c:921 +#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:935 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Kunne ikke sætte akkreditiver for %s" -#: daemon/verify-pam.c:685 daemon/verify-pam.c:936 +#: daemon/verify-pam.c:699 daemon/verify-pam.c:950 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Kunne ikke åbne session for %s" -#: daemon/verify-pam.c:727 +#: daemon/verify-pam.c:741 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1656,15 +1656,15 @@ msgstr "" "Ikke godkendt. Bemærk at der gøres forskel på store og små bogstaver." # dækker vist nogenlunde, test før der rettes til noget andet -#: daemon/verify-pam.c:743 daemon/verify-pam.c:841 daemon/verify-pam.c:854 +#: daemon/verify-pam.c:757 daemon/verify-pam.c:855 daemon/verify-pam.c:868 msgid "Authentication failed" msgstr "Log Ind ikke godkendt" -#: daemon/verify-pam.c:807 +#: daemon/verify-pam.c:821 msgid "Automatic login" msgstr "Automatisk log ind" -#: daemon/verify-pam.c:894 +#: daemon/verify-pam.c:908 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "" "\n" "Systemadministratoren har deaktiveret din adgang til systemet midlertidigt." -#: daemon/verify-pam.c:1069 daemon/verify-pam.c:1071 +#: daemon/verify-pam.c:1083 daemon/verify-pam.c:1085 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Kan ikke finde PAM-konfigurationsfil for GDM" @@ -1962,11 +1962,11 @@ msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Vælg en _vært at tilkøble til:" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:645 +#: gui/gdmchooser.c:658 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Kan ikke tilkoble til fjern server" -#: gui/gdmchooser.c:646 +#: gui/gdmchooser.c:659 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1976,11 +1976,11 @@ msgstr "" "øjeblikket. Prøv igen senere." #. markup -#: gui/gdmchooser.c:1270 +#: gui/gdmchooser.c:1283 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Modtog ikke noget svar fra serveren" -#: gui/gdmchooser.c:1271 +#: gui/gdmchooser.c:1284 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1991,16 +1991,16 @@ msgstr "" "ikke tændt eller ikke villig til at understøtte en log ind-session i " "øjeblikket. Prøv igen senere." -#: gui/gdmchooser.c:1377 +#: gui/gdmchooser.c:1390 msgid "Cannot find host" msgstr "Kan ikke finde vært" -#: gui/gdmchooser.c:1378 +#: gui/gdmchooser.c:1391 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "Kan ikke finde værten \"%s\", måske har du indtastet navnet forkert." -#: gui/gdmchooser.c:1664 +#: gui/gdmchooser.c:1677 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2017,46 +2017,46 @@ msgstr "" "'Opdatér'. Når du har valgt en vært, så klik på 'Tilkobl' for\n" "åbne en session på den maskine." -#: gui/gdmchooser.c:1718 +#: gui/gdmchooser.c:1724 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Kunne ikke åbne standard-værtsikon: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1938 gui/gdmlogin.c:3947 gui/gdmlogin.c:3954 -#: gui/greeter/greeter.c:1102 gui/greeter/greeter.c:1109 +#: gui/gdmchooser.c:1949 gui/gdmlogin.c:3959 gui/gdmlogin.c:3966 +#: gui/greeter/greeter.c:1095 gui/greeter/greeter.c:1102 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Kunne ikke sætte signalmaske!" -#: gui/gdmchooser.c:1944 +#: gui/gdmchooser.c:1955 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Sokkel til XDM-kommunikation" -#: gui/gdmchooser.c:1944 +#: gui/gdmchooser.c:1955 msgid "SOCKET" msgstr "SOKKEL" -#: gui/gdmchooser.c:1947 +#: gui/gdmchooser.c:1958 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Klientadresse der skal returneres som svar til XDM" -#: gui/gdmchooser.c:1947 +#: gui/gdmchooser.c:1958 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: gui/gdmchooser.c:1950 +#: gui/gdmchooser.c:1961 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Forbindelsestype der skal returneres som svar til XDM" -#: gui/gdmchooser.c:1950 +#: gui/gdmchooser.c:1961 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:2079 +#: gui/gdmchooser.c:2090 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Kan ikke køre vælger" -#: gui/gdmchooser.c:2080 +#: gui/gdmchooser.c:2091 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2201,8 +2201,8 @@ msgstr "Skærm %s på virtuel terminal %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Indlejret skærm %s på virtuel terminal %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2904 -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:436 +#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2899 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" @@ -2739,7 +2739,7 @@ msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil genstarte maskinen?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2768 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 +#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2763 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 #: gui/greeter/greeter_system.c:58 gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Reboot" msgstr "_Genstart" @@ -2758,16 +2758,16 @@ msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Er du sikker på at du vil lade maskinen gå i dvale?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2795 gui/greeter/greeter_system.c:83 +#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2790 gui/greeter/greeter_system.c:83 msgid "_Suspend" msgstr "_Dvale" -#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3722 gui/greeter/greeter.c:155 +#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3734 gui/greeter/greeter.c:155 #: gui/greeter/greeter.c:849 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" -#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3725 gui/greeter/greeter.c:158 +#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3737 gui/greeter/greeter.c:158 #: gui/greeter/greeter.c:852 #, c-format msgid "Welcome to %n" @@ -2838,7 +2838,7 @@ msgid "System Default" msgstr "Systemforvalg" #: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 -#: gui/gdmlogin.c:2343 gui/gdmlogin.c:3010 +#: gui/gdmlogin.c:2345 gui/gdmlogin.c:3005 msgid "_Username:" msgstr "_Brugernavn:" @@ -2939,48 +2939,48 @@ msgstr "_Adgangskode:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2128 gui/greeter/greeter.c:425 +#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:425 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Kast venligst 50 øre i for at logge på." -#: gui/gdmlogin.c:2351 +#: gui/gdmlogin.c:2353 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Dobbeltklik på en bruger for at logge på" # et forsøg på at finde på noget mere dækkende -#: gui/gdmlogin.c:2475 +#: gui/gdmlogin.c:2477 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gnome log ind-program" -#: gui/gdmlogin.c:2501 gui/greeter/greeter_item.c:139 +#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a. %e. %b., kl. %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:143 +#: gui/gdmlogin.c:2505 gui/greeter/greeter_item.c:143 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a. %e. %b., kl. %I:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2563 +#: gui/gdmlogin.c:2565 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2676 +#: gui/gdmlogin.c:2671 msgid "GDM Login" msgstr "GDM-log ind" -#: gui/gdmlogin.c:2719 gui/greeter/greeter_parser.c:997 +#: gui/gdmlogin.c:2714 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "_Session" -#: gui/gdmlogin.c:2726 gui/greeter/greeter_parser.c:992 +#: gui/gdmlogin.c:2721 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "S_prog" -#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:146 +#: gui/gdmlogin.c:2733 gui/greeter/greeter_system.c:146 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "_XDMCP-vælger..." -#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: gui/gdmlogin.c:2740 gui/greeter/greeter_system.c:153 #: gui/greeter/greeter_system.c:345 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " @@ -2989,75 +2989,75 @@ msgstr "" "Kør en XDMCP-vælger som vil tillade dig at logge på tilgængelige fjerne " "værter, hvis der er nogen." -#: gui/gdmlogin.c:2754 gui/greeter/greeter_system.c:161 +#: gui/gdmlogin.c:2749 gui/greeter/greeter_system.c:161 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Konfigurér log ind-program..." -#: gui/gdmlogin.c:2761 gui/greeter/greeter_system.c:168 +#: gui/gdmlogin.c:2756 gui/greeter/greeter_system.c:168 #: gui/greeter/greeter_system.c:365 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Konfigurér GDM (dette program). Dette kræver administratoradgangskoden." -#: gui/gdmlogin.c:2775 gui/greeter/greeter_system.c:191 +#: gui/gdmlogin.c:2770 gui/greeter/greeter_system.c:191 msgid "Reboot your computer" msgstr "Genstart maskinen" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 +#: gui/gdmlogin.c:2776 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 #: gui/greeter/greeter_system.c:71 gui/greeter/greeter_system.c:196 msgid "Shut_down" msgstr "_Sluk..." -#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:203 +#: gui/gdmlogin.c:2783 gui/greeter/greeter_system.c:203 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Luk systemet ned så maskinen kan slukkes" -#: gui/gdmlogin.c:2802 gui/greeter/greeter_system.c:216 +#: gui/gdmlogin.c:2797 gui/greeter/greeter_system.c:216 msgid "Suspend your computer" msgstr "Lad maskinen gå i dvale" -#: gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 +#: gui/gdmlogin.c:2803 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "_Handlinger" -#: gui/gdmlogin.c:2817 +#: gui/gdmlogin.c:2812 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: gui/gdmlogin.c:2828 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 +#: gui/gdmlogin.c:2823 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" # bemærk at denne tekst skal synkroniseres med en hjælpetekst nedenfor -#: gui/gdmlogin.c:2830 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 +#: gui/gdmlogin.c:2825 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "_Frakobl" -#: gui/gdmlogin.c:2897 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:429 +#: gui/gdmlogin.c:2892 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442 msgid "Icon" msgstr "Ikon" -#: gui/gdmlogin.c:3361 +#: gui/gdmlogin.c:3373 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Kan ikke åbne standardbillede: %s. Bruger ikke ansigtsvælger!" -#: gui/gdmlogin.c:3383 gui/gdmsetup.c:516 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:284 +#: gui/gdmlogin.c:3395 gui/gdmsetup.c:532 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297 msgid "Too many users to list here..." msgstr "For mange brugere til at vise her..." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3801 gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3876 +#: gui/gdmlogin.c:3813 gui/gdmlogin.c:3844 gui/gdmlogin.c:3888 #: gui/greeter/greeter.c:628 gui/greeter/greeter.c:659 #: gui/greeter/greeter.c:704 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Kan ikke start velkomstbyderen" -#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833 +#: gui/gdmlogin.c:3814 gui/gdmlogin.c:3845 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3068,12 +3068,12 @@ msgstr "" "sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-dæmonen eller " "maskinen." -#: gui/gdmlogin.c:3839 gui/gdmlogin.c:3885 gui/greeter/greeter.c:666 +#: gui/gdmlogin.c:3851 gui/gdmlogin.c:3897 gui/greeter/greeter.c:666 #: gui/greeter/greeter.c:713 msgid "Reboot" msgstr "Genstart maskinen" -#: gui/gdmlogin.c:3877 +#: gui/gdmlogin.c:3889 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3084,16 +3084,16 @@ msgstr "" "sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst enten GDM-dæmonen eller " "maskinen." -#: gui/gdmlogin.c:3883 gui/greeter/greeter.c:711 +#: gui/gdmlogin.c:3895 gui/greeter/greeter.c:711 msgid "Restart" msgstr "Genstart" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4069 gui/greeter/greeter.c:1331 +#: gui/gdmlogin.c:4081 gui/greeter/greeter.c:1326 msgid "Session directory is missing" msgstr "Sessionsmappen mangler" -#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:1333 +#: gui/gdmlogin.c:4083 gui/greeter/greeter.c:1328 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3103,11 +3103,11 @@ msgstr "" "men du bør logge på og straks rette opsætningen af GDM." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4095 gui/greeter/greeter.c:1358 +#: gui/gdmlogin.c:4107 gui/greeter/greeter.c:1353 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfigurationen er ikke korrekt" -#: gui/gdmlogin.c:4097 gui/greeter/greeter.c:1360 +#: gui/gdmlogin.c:4109 gui/greeter/greeter.c:1355 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -3117,11 +3117,11 @@ msgstr "" "opsætningen." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4122 gui/greeter/greeter.c:1387 +#: gui/gdmlogin.c:4134 gui/greeter/greeter.c:1382 msgid "No configuration was found" msgstr "Ingen konfiguration blev fundet" -#: gui/gdmlogin.c:4124 gui/greeter/greeter.c:1389 +#: gui/gdmlogin.c:4136 gui/greeter/greeter.c:1384 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3243,12 +3243,12 @@ msgid "Re_mote welcome string: " msgstr "_Fjern velkomstbesked: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:911 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:927 gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Standard greeter" msgstr "Standardvelkomstbyder" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:913 gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:929 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Graphical greeter" msgstr "Grafisk velkomstbyder" @@ -3457,7 +3457,7 @@ msgstr "Aktivér _tilgængelighedsmoduler" #: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "Afspil en _lyd nå log ind-vinduet er parat" +msgstr "Afspil en _lyd når log ind-vinduet er parat" #: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "acc_sound_file_box" @@ -3533,7 +3533,7 @@ msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:147 +#: gui/gdmsetup.c:163 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." @@ -3542,51 +3542,51 @@ msgstr "" "alle opdateringer trådt i kraft." #. markup -#: gui/gdmsetup.c:470 +#: gui/gdmsetup.c:486 msgid "" "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." msgstr "" "Automatisk eller tidsindstillet log ind på administratorkontoen er ikke " "tilladt." -#: gui/gdmsetup.c:1698 +#: gui/gdmsetup.c:1714 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Arkiv er ikke af en undermappe" -#: gui/gdmsetup.c:1706 +#: gui/gdmsetup.c:1722 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Arkiv er ikke af en enkelt undermappe" -#: gui/gdmsetup.c:1730 gui/gdmsetup.c:1809 +#: gui/gdmsetup.c:1746 gui/gdmsetup.c:1826 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Fil er ikke et tar.gz- eller tar-arkiv" -#: gui/gdmsetup.c:1732 +#: gui/gdmsetup.c:1748 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Arkiv indeholder ikke en GdmGreeterTheme.info-fil" -#: gui/gdmsetup.c:1754 +#: gui/gdmsetup.c:1770 msgid "File does not exist" msgstr "Fil eksisterer ikke" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1867 +#: gui/gdmsetup.c:1884 msgid "No file selected" msgstr "Ingen fil valgt" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1895 +#: gui/gdmsetup.c:1912 msgid "Not a theme archive" msgstr "Ikke et temaarkiv" -#: gui/gdmsetup.c:1896 +#: gui/gdmsetup.c:1913 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detaljer: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1914 +#: gui/gdmsetup.c:1931 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" @@ -3594,25 +3594,25 @@ msgstr "" "Temamappen '%s' ser allerede ud til at være installeret, installér den igen?" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1992 +#: gui/gdmsetup.c:2017 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Der opstod nogle fejl under installeringen af temaet" -#: gui/gdmsetup.c:2038 +#: gui/gdmsetup.c:2063 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Vælg et nyt temaarkiv at installere" -#: gui/gdmsetup.c:2042 +#: gui/gdmsetup.c:2067 msgid "_Install" msgstr "_Installér" -#: gui/gdmsetup.c:2106 +#: gui/gdmsetup.c:2131 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Vil du virkelig slette temaet '%s' fra systemet?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2317 +#: gui/gdmsetup.c:2344 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3636,7 +3636,7 @@ msgstr "" "kategorien Gnome/System" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:2733 +#: gui/gdmsetup.c:2752 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "Du skal være administrator for at konfigurere GDM." @@ -3668,24 +3668,24 @@ msgstr "" "Du har sandsynligvis lige opgraderet GDM. Genstart venligst\n" "enten GDM-dæmonen eller maskinen." -#: gui/greeter/greeter.c:1171 +#: gui/greeter/greeter.c:1164 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af temaet %s" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1224 +#: gui/greeter/greeter.c:1217 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Temaet for den grafisk velkomstbyder er ødelagt" -#: gui/greeter/greeter.c:1227 +#: gui/greeter/greeter.c:1220 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "Temaet indeholder ikke definitionen for brugernavn-/adgangskodeboksen." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1260 +#: gui/greeter/greeter.c:1253 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3694,7 +3694,7 @@ msgstr "" "heller ikke indlæses - forsøger nu i stedet med standardvelkomstbyderen" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1282 +#: gui/greeter/greeter.c:1275 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3730,12 +3730,12 @@ msgstr "" "Besvar spørgsmål her og tryk på returtasten når du er færdig. Tryk F10 for " "en menu." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:266 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Kan ikke åbne standard-værtsikon: %s" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:368 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" @@ -3833,7 +3833,7 @@ msgstr "Variation af cirkler" msgid "Happy GNOME" msgstr "Glad Gnome" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:586 gui/modules/keymouselistener.c:681 +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" -- cgit v1.2.1