From 9b8796145b43ff2d51c9add1deed7b8960b5471a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kris Thomsen Date: Sat, 14 Sep 2013 15:51:20 +0200 Subject: Updated Danish translation --- po/da.po | 788 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------- 1 file changed, 344 insertions(+), 444 deletions(-) (limited to 'po/da.po') diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 607b5845..99f06a77 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Ask Hjorth Larsen , 2008, 09. # Kenneth Nielsen , 2009, 2010-2012. # flemming christensen , 2011 +# Kris Thomsen , 2013 # Konventioner: # # authentication -> autentificering (jvf. RO også i andre former) @@ -29,9 +30,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-17 14:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-16 18:13+0100\n" -"Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-14 15:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-14 15:43+0100\n" +"Last-Translator: Kris Thomsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -50,86 +51,86 @@ msgstr "/dev/urandom er ikke en tegn-enhed" msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "kunne ikke finde brugeren \"%s\" på systemet" -#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354 +#: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362 #, c-format msgid "No session available yet" msgstr "Ingen session tilgængelig endnu" -#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384 +#: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383 #, c-format msgid "Unable to look up UID of user %s" msgstr "Ikke i stand til at slå UID op for brugeren %s" -#: ../daemon/gdm-manager.c:291 +#: ../daemon/gdm-manager.c:290 msgid "no sessions available" msgstr "ingen session tilgængelig" -#: ../daemon/gdm-manager.c:352 +#: ../daemon/gdm-manager.c:351 #, c-format msgid "No sessions for %s available for reauthentication" msgstr "Der er ingen session for %s tilgængelig for genautentificering" -#: ../daemon/gdm-manager.c:406 +#: ../daemon/gdm-manager.c:405 #, c-format msgid "Unable to find session for user %s" msgstr "Ikke i stand til at finde session for brugeren %s" -#: ../daemon/gdm-manager.c:476 +#: ../daemon/gdm-manager.c:475 #, c-format msgid "Unable to find appropriate session for user %s" msgstr "Ikke i stand til at finde passende session for brugeren %s" -#: ../daemon/gdm-manager.c:671 +#: ../daemon/gdm-manager.c:670 msgid "User doesn't own session" msgstr "Brugeren ejer ikke sessionen" -#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:774 +#: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770 msgid "No session available" msgstr "Ingen session tilgængelig" -#: ../daemon/gdm-server.c:238 +#: ../daemon/gdm-server.c:234 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: kan ikke tilslutte til ophavsterminalen \"%s\"" -#: ../daemon/gdm-server.c:417 +#: ../daemon/gdm-server.c:413 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "Serveren skulle være startet af brugeren %s, men den bruger eksisterer ikke" -#: ../daemon/gdm-server.c:428 ../daemon/gdm-server.c:448 +#: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Kunne ikke sætte gruppe-id til %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:434 +#: ../daemon/gdm-server.c:430 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () mislykkedes for %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:440 +#: ../daemon/gdm-server.c:436 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Kunne ikke sætte bruger-id til %d" -#: ../daemon/gdm-server.c:487 +#: ../daemon/gdm-server.c:483 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Kunne ikke åbne logfil for terminalen %s!" -#: ../daemon/gdm-server.c:498 ../daemon/gdm-server.c:504 -#: ../daemon/gdm-server.c:510 +#: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500 +#: ../daemon/gdm-server.c:506 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Fejl ved sætning af %s til %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:530 +#: ../daemon/gdm-server.c:526 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Server-prioritet kunne ikke angives til %d: %s" -#: ../daemon/gdm-server.c:686 +#: ../daemon/gdm-server.c:682 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tom serverkommando til terminalen %s" @@ -163,72 +164,32 @@ msgstr "Skærmenheden" msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Kunne ikke oprette proces for autentificeringshjælp" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1037 -#, c-format -msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" -msgstr "fejl ved initiering af kommunikation med autentificeringssystemet - %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1038 -msgid "general failure" -msgstr "generel fejl" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1039 -msgid "out of memory" -msgstr "løbet tør for hukommelse" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:835 +msgid "Your account was given a time limit that's now passed." +msgstr "Din konto fik en tidsgrænse, som nu er overskredet." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040 -msgid "application programmer error" -msgstr "applikationsprogrammørfejl" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:842 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "Beklager, det virkede ikke. Prøv igen." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1041 -msgid "unknown error" -msgstr "ukendt fejl" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1048 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1074 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1054 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" -msgstr "" -"fejl under informering af autentificeringssystemet om foretrukken " -"brugernavnsprompt: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" -msgstr "" -"fejl under informering af autentificeringssystemet om brugerens værtsnavn: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1085 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of user's console: %s" -msgstr "" -"fejl under informering af autentificeringssystemet om brugerens konsol: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of display string: %s" -msgstr "fejl under informering af autentificeringssystemet om skærmstreng: %s" - -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1124 -#, c-format -msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" -msgstr "" -"fejl under informering af autentificeringssystemet om skærm-xauth-" -"akkreditiver: %s" +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1261 +msgid "Your password has expired, please change it now." +msgstr "Din adgangskode er udløbet, ændr den venligst med det samme." -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462 ../daemon/gdm-session-worker.c:1479 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1500 ../daemon/gdm-session-worker.c:1517 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "ingen brugerkonto tilgængelig" -#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506 +#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1544 msgid "Unable to change to user" msgstr "Kan ikke skifte til bruger" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1315 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " @@ -240,17 +201,17 @@ msgstr "" "diagnosticere problemet. I mellemtiden bliver denne visning deaktiveret. " "Genstart GDM når problemet er løst." -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568 #, c-format msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Kan kun kaldes før brugeren er logget ind" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1366 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578 #, c-format msgid "Caller not GDM" msgstr "Kaldeophav er ikke GDM" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1419 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631 msgid "User not logged in" msgstr "Brugeren er ikke logget ind" @@ -276,50 +237,45 @@ msgstr "Kunne ikke oprette \"ran once marker dir\" %s: %s" #: ../daemon/main.c:194 #, c-format -msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" -msgstr "Kunne ikke oprette AuthDir %s: %s" - -#: ../daemon/main.c:200 -#, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Kunne ikke oprette LogDir %s: %s" -#: ../daemon/main.c:235 +#: ../daemon/main.c:229 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Kan ikke finde GDM-brugeren \"%s\". Afbryder!" -#: ../daemon/main.c:241 +#: ../daemon/main.c:235 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM-brugeren må ikke være root. Afbryder!" -#: ../daemon/main.c:247 +#: ../daemon/main.c:241 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Kan ikke finde GDM-gruppen \"%s\". Afbryder!" -#: ../daemon/main.c:253 +#: ../daemon/main.c:247 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM-gruppen må ikke være root. Afbryder!" -#: ../daemon/main.c:333 +#: ../daemon/main.c:327 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gør alle advarsler fatale" -#: ../daemon/main.c:334 +#: ../daemon/main.c:328 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Afslut efter et stykke tid (til fejlsøgning)" -#: ../daemon/main.c:335 +#: ../daemon/main.c:329 msgid "Print GDM version" msgstr "Udskriv GDM-version" -#: ../daemon/main.c:346 +#: ../daemon/main.c:340 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME-skærmhåndtering" #. make sure the pid file doesn't get wiped -#: ../daemon/main.c:394 +#: ../daemon/main.c:388 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Kun root-brugeren kan køre GDM" @@ -343,7 +299,6 @@ msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "GNOME-skærmhåndteringsslave" #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566 msgid "Login Window" msgstr "Logind-skærm" @@ -380,10 +335,23 @@ msgstr "" "logge ind ved hjælp af disse." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether or not to allow passwords for login" +msgstr "Om adgangskoder skal tillades til logind" + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The login screen can be configured to disallow password authentication, " +"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." +msgstr "" +"Logindskærmen kan konfigureres til ikke at tillade adgangskode-godkendelse, " +"og dermed tvinge brugeren til at bruge smartcard- eller fingeraftryks-" +"godkendelse." + +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Sti til lille billede øverst på brugerlisten" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " @@ -393,7 +361,7 @@ msgstr "" "brugerlisten for at give administratorer og distributioner mulighed for " "branding." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " @@ -403,11 +371,11 @@ msgstr "" "billede øverst på brugerlisten for at give administratorer og distributioner " "mulighed for markedsføring (branding)." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Undgå at vise brugerlisten" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." @@ -415,37 +383,37 @@ msgstr "" "Logindskærmen viser normalt en liste af tilgængelige brugere, som der kan " "logges ind som. Denne indstilling kan slås fra, således at listen ikke vises." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Aktivér visning af bannermeddelelse" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Sæt til true for at vise bannermeddelelsesteksten." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "Meddelelsestekst i banner" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Tekstbannermeddelelsen, der vises i logind-vinduet." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Deaktivér visning af genstart-knapper" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Sæt til true for at deaktivere visning af genstartsknapperne i logind-" "vinduet." -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Antal tilladte autentificeringsfejl" -#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." @@ -463,23 +431,23 @@ msgid "Unable to activate session: " msgstr "Kan ikke aktivere session: " #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:613 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:614 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Kunne ikke identificere den aktuelle session." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454 #, c-format msgid "User unable to switch sessions." msgstr "Bruger ude af stand til at skifte session." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Kunne ikke identificere det aktuelle sæde." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " @@ -488,7 +456,7 @@ msgstr "" "Systemet var ude af stand til at bestemme, hvorvidt der skal skiftes til en " "eksisterende logindskærm, eller startes en ny logindskærm." -#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640 +#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Systemet var ude af stand til starte en ny logindskærm." @@ -513,379 +481,318 @@ msgstr "XDMCP: Forkert XDMCP-version!" msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Kan ikke fortolke adresse" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 -msgid "Fingerprint Authentication" -msgstr "Autentificering af fingeraftryk" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +msgid "Only the VERSION command is supported" +msgstr "Kun VERSION-kommandoen er understøttet" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 -msgid "Log into session with fingerprint" -msgstr "Log ind i session med fingeraftryk" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 -msgid "Password Authentication" -msgstr "Autentificering af adgangskode" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 +msgid "Ignored — retained for compatibility" +msgstr "Ignoreret — beholdt af hensyn til kompatibilitet" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 -msgid "Log into session with username and password" -msgstr "Log ind i session med brugernavn og adgangskode" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43 +msgid "Debugging output" +msgstr "Fejlsøgingsinformation" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 -msgid "Log In" -msgstr "Log ind" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versionen af dette program" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 -msgid "Slot ID" -msgstr "Plads-id" +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:707 +msgid "- New GDM login" +msgstr "- Nyt GDM-logind" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 -msgid "The slot the card is in" -msgstr "Pladsen hvor kortet er indsat" +#: ../utils/gdmflexiserver.c:763 +msgid "Unable to start new display" +msgstr "Kan ikke starte ny skærm" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 -msgid "Slot Series" -msgstr "Pladsrække" +#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Skærmbillede taget" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 -msgid "per-slot card identifier" -msgstr "pladsvis identifikation til kort" +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Tag et billede af skærmen" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 -msgid "name" -msgstr "navn" +#~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" +#~ msgstr "" +#~ "fejl ved initiering af kommunikation med autentificeringssystemet - %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 -msgid "Module" -msgstr "Modul" +#~ msgid "general failure" +#~ msgstr "generel fejl" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 -msgid "smartcard driver" -msgstr "smartcard-driver" +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "løbet tør for hukommelse" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 -msgid "Smartcard Authentication" -msgstr "Smartcardautentificering" +#~ msgid "application programmer error" +#~ msgstr "applikationsprogrammørfejl" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 -msgid "Log into session with smartcard" -msgstr "Log ind i session med smartcard" +#~ msgid "unknown error" +#~ msgstr "ukendt fejl" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 -msgid "Module Path" -msgstr "Modulsti" +#~ msgid "" +#~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" +#~ msgstr "" +#~ "fejl under informering af autentificeringssystemet om foretrukken " +#~ "brugernavnsprompt: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 -msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" -msgstr "sti til smartcard PKCS #11-driver" +#~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" +#~ msgstr "" +#~ "fejl under informering af autentificeringssystemet om brugerens " +#~ "værtsnavn: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522 -msgid "received error or hang up from event source" -msgstr "modtog fejl eller \"hangup\"-signal fra begivenhedskilde" +#~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" +#~ msgstr "" +#~ "fejl under informering af autentificeringssystemet om brugerens konsol: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:625 -#, c-format -msgid "NSS security system could not be initialized" -msgstr "NSS-sikkerhedssystem kunne ikke klargøres" +#~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" +#~ msgstr "" +#~ "fejl under informering af autentificeringssystemet om skærmstreng: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:753 -#, c-format -msgid "no suitable smartcard driver could be found" -msgstr "ingen passende smartcard-driver blev fundet" +#~ msgid "" +#~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" +#~ msgstr "" +#~ "fejl under informering af autentificeringssystemet om skærm-xauth-" +#~ "akkreditiver: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:767 -#, c-format -msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" -msgstr "smartcard-driver %s kunne ikke blive indlæst" +#~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" +#~ msgstr "Kunne ikke oprette AuthDir %s: %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:839 -#, c-format -msgid "could not watch for incoming card events - %s" -msgstr "kunne ikke holde øje med indkommende kortbegivenheder - %s" +#~ msgid "Fingerprint Authentication" +#~ msgstr "Autentificering af fingeraftryk" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1206 -#, c-format -msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" -msgstr "stødte på en uventet fejl ved afventning af smartcard-begivenheder" +#~ msgid "Log into session with fingerprint" +#~ msgstr "Log ind i session med fingeraftryk" + +#~ msgid "Password Authentication" +#~ msgstr "Autentificering af adgangskode" + +#~ msgid "Log into session with username and password" +#~ msgstr "Log ind i session med brugernavn og adgangskode" + +#~ msgid "Log In" +#~ msgstr "Log ind" + +#~ msgid "Slot ID" +#~ msgstr "Plads-id" + +#~ msgid "The slot the card is in" +#~ msgstr "Pladsen hvor kortet er indsat" + +#~ msgid "Slot Series" +#~ msgstr "Pladsrække" + +#~ msgid "per-slot card identifier" +#~ msgstr "pladsvis identifikation til kort" + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "navn" + +#~ msgid "Module" +#~ msgstr "Modul" + +#~ msgid "smartcard driver" +#~ msgstr "smartcard-driver" + +#~ msgid "Smartcard Authentication" +#~ msgstr "Smartcardautentificering" + +#~ msgid "Log into session with smartcard" +#~ msgstr "Log ind i session med smartcard" + +#~ msgid "Module Path" +#~ msgstr "Modulsti" + +#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" +#~ msgstr "sti til smartcard PKCS #11-driver" + +#~ msgid "received error or hang up from event source" +#~ msgstr "modtog fejl eller \"hangup\"-signal fra begivenhedskilde" + +#~ msgid "NSS security system could not be initialized" +#~ msgstr "NSS-sikkerhedssystem kunne ikke klargøres" + +#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" +#~ msgstr "ingen passende smartcard-driver blev fundet" + +#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" +#~ msgstr "smartcard-driver %s kunne ikke blive indlæst" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 -msgid "Authentication" -msgstr "Autentificering" +#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" +#~ msgstr "kunne ikke holde øje med indkommende kortbegivenheder - %s" -#: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 -msgid "Log into session" -msgstr "Log ind i session" +#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" +#~ msgstr "stødte på en uventet fejl ved afventning af smartcard-begivenheder" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 -msgid "Value" -msgstr "Værdi" +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Autentificering" + +#~ msgid "Log into session" +#~ msgstr "Log ind i session" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Værdi" # ??? -#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 -msgid "percentage of time complete" -msgstr "procentdel af tid fuldført" +#~ msgid "percentage of time complete" +#~ msgstr "procentdel af tid fuldført" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 -msgid "Inactive Text" -msgstr "Tekst ved inaktivitet" +#~ msgid "Inactive Text" +#~ msgstr "Tekst ved inaktivitet" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 -msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" -msgstr "" -"Teksten der bruges i etiketten, hvis brugeren endnu ikke har valgt et element" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 -msgid "Active Text" -msgstr "Tekst ved aktivitet" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 -msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" -msgstr "Teksten der bruges i etiketten, hvis brugeren har valgt et element" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 -msgid "List Visible" -msgstr "Liste synlig" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 -msgid "Whether the chooser list is visible" -msgstr "Hvorvidt vælgerlisten er synlig" - -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time with seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %e. %b, %H:%M:%S" - -#. translators: This is the time format to use when both -#. * the date and time without seconds are being shown together. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%a %e. %b, %H:%M:%S" - -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time with seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%a %H:%M:%S" - -#. translators: This is the time format to use when there is -#. * no date, just weekday and time without seconds. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314 -msgid "Automatically logging in…" -msgstr "Logger ind automatisk…" - -#. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930 -msgid "Cancelling…" -msgstr "Annullerer…" - -#. just wait for the user to select language and stuff -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486 -msgid "Select language and click Log In" -msgstr "Vælg sprog og klik på log ind" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622 -msgctxt "customsession" -msgid "Custom" -msgstr "Brugerdefineret" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623 -msgid "Custom session" -msgstr "Brugerdefineret session" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 -msgid "Computer Name" -msgstr "Computernavn" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 -msgid "Unlock" -msgstr "Lås op" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 -msgid "Login" -msgstr "Log ind" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955 -msgid "Suspend" -msgstr "Hvile" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960 -msgid "Restart" -msgstr "Genstart" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964 -msgid "Shut Down" -msgstr "Luk ned" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013 -msgid "Unknown time remaining" -msgstr "Ukendt resterende tid" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 -msgid "Label Text" -msgstr "Etikettekst" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 -msgid "The text to use as a label" -msgstr "Teksten der bruges som etiket" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 -msgid "Icon name" -msgstr "Ikonnavn" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 -msgid "The icon to use with the label" -msgstr "Ikonet, der bruges til etiketten" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 -msgid "Default Item" -msgstr "Standardelement" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 -msgid "The ID of the default item" -msgstr "Standardelementets id" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" -msgstr "Fjernt logind (Forbinder til %s…)" +#~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" +#~ msgstr "" +#~ "Teksten der bruges i etiketten, hvis brugeren endnu ikke har valgt et " +#~ "element" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 -#, c-format -msgid "Remote Login (Connected to %s)" -msgstr "Fjernindlogind (Forbundet til %s)" +#~ msgid "Active Text" +#~ msgstr "Tekst ved aktivitet" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 -msgid "Remote Login" -msgstr "Fjernt logind" +#~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" +#~ msgstr "Teksten der bruges i etiketten, hvis brugeren har valgt et element" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 -msgid "Session" -msgstr "Session" +#~ msgid "List Visible" +#~ msgstr "Liste synlig" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 -msgid "Duration" -msgstr "Varighed" +#~ msgid "Whether the chooser list is visible" +#~ msgstr "Hvorvidt vælgerlisten er synlig" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 -msgid "Number of seconds until timer stops" -msgstr "Antal sekunder til stopuret stopper" +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %e. %b, %H:%M:%S" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 -msgid "Start time" -msgstr "Starttid" +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %e. %b, %H:%M:%S" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 -msgid "Time the timer was started" -msgstr "Starttidspunktet for stopuret" +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%a %H:%M:%S" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 -msgid "Is it Running?" -msgstr "Tager det tid?" +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%a %H:%M" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 -msgid "Whether the timer is currently ticking" -msgstr "Hvorvidt stopuret tager tid i øjeblikket" +#~ msgid "Automatically logging in…" +#~ msgstr "Logger ind automatisk…" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800 -#, c-format -msgid "Log in as %s" -msgstr "Log ind som %s" - -#. translators: This option prompts -#. * the user to type in a username -#. * manually instead of choosing from -#. * a list. -#. -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544 -msgctxt "user" -msgid "Other…" -msgstr "Andre…" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 -msgid "Choose a different account" -msgstr "Vælg en anden konto" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559 -msgid "Guest" -msgstr "Gæst" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 -msgid "Log in as a temporary guest" -msgstr "Log ind som midlertidig gæst" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Automatisk logind" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 -msgid "Automatically log into the system after selecting options" -msgstr "Log automatisk ind på systemet efter indstillingsvalg" - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332 -msgid "Currently logged in" -msgstr "Logget ind lige nu" - -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 -msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "Kun VERSION-kommandoen er understøttet" +#~ msgid "Cancelling…" +#~ msgstr "Annullerer…" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 -msgid "COMMAND" -msgstr "KOMMANDO" +#~ msgid "Select language and click Log In" +#~ msgstr "Vælg sprog og klik på log ind" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69 -msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "Ignoreret — beholdt af hensyn til kompatibilitet" +#~ msgctxt "customsession" +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Brugerdefineret" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43 -msgid "Debugging output" -msgstr "Fejlsøgingsinformation" +#~ msgid "Custom session" +#~ msgstr "Brugerdefineret session" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 -msgid "Version of this application" -msgstr "Versionen af dette program" +#~ msgid "Computer Name" +#~ msgstr "Computernavn" -#. Option parsing -#: ../utils/gdmflexiserver.c:706 -msgid "- New GDM login" -msgstr "- Nyt GDM-logind" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Version" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:762 -msgid "Unable to start new display" -msgstr "Kan ikke starte ny skærm" +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annullér" -#: ../utils/gdm-screenshot.c:212 -msgid "Screenshot taken" -msgstr "Skærmbillede taget" +#~ msgid "Unlock" +#~ msgstr "Lås op" -#. Option parsing -#: ../utils/gdm-screenshot.c:279 -msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Tag et billede af skærmen" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Log ind" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "Hvile" + +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Genstart" + +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "Luk ned" + +#~ msgid "Unknown time remaining" +#~ msgstr "Ukendt resterende tid" + +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "Panel" + +#~ msgid "Label Text" +#~ msgstr "Etikettekst" + +#~ msgid "The text to use as a label" +#~ msgstr "Teksten der bruges som etiket" + +#~ msgid "Icon name" +#~ msgstr "Ikonnavn" + +#~ msgid "The icon to use with the label" +#~ msgstr "Ikonet, der bruges til etiketten" + +#~ msgid "Default Item" +#~ msgstr "Standardelement" + +#~ msgid "The ID of the default item" +#~ msgstr "Standardelementets id" + +#~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" +#~ msgstr "Fjernt logind (Forbinder til %s…)" + +#~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" +#~ msgstr "Fjernindlogind (Forbundet til %s)" + +#~ msgid "Remote Login" +#~ msgstr "Fjernt logind" + +#~ msgid "Session" +#~ msgstr "Session" + +#~ msgid "Duration" +#~ msgstr "Varighed" + +#~ msgid "Number of seconds until timer stops" +#~ msgstr "Antal sekunder til stopuret stopper" + +#~ msgid "Start time" +#~ msgstr "Starttid" + +#~ msgid "Time the timer was started" +#~ msgstr "Starttidspunktet for stopuret" + +#~ msgid "Is it Running?" +#~ msgstr "Tager det tid?" + +#~ msgid "Whether the timer is currently ticking" +#~ msgstr "Hvorvidt stopuret tager tid i øjeblikket" + +#~ msgid "Log in as %s" +#~ msgstr "Log ind som %s" + +#~ msgctxt "user" +#~ msgid "Other…" +#~ msgstr "Andre…" + +#~ msgid "Choose a different account" +#~ msgstr "Vælg en anden konto" + +#~ msgid "Guest" +#~ msgstr "Gæst" + +#~ msgid "Log in as a temporary guest" +#~ msgstr "Log ind som midlertidig gæst" + +#~ msgid "Automatic Login" +#~ msgstr "Automatisk logind" + +#~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" +#~ msgstr "Log automatisk ind på systemet efter indstillingsvalg" + +#~ msgid "Currently logged in" +#~ msgstr "Logget ind lige nu" #~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." #~ msgstr "Logmappe %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe." @@ -2329,13 +2236,6 @@ msgstr "Tag et billede af skærmen" #~ "Din adgangskode er blevet ændret, men du skal muligvis ændre den igen. " #~ "Prøv igen senere eller kontakt din systemadministrator." -#~ msgid "" -#~ "Your password has expired.\n" -#~ "Only a system administrator can now change it" -#~ msgstr "" -#~ "Din adgangskode er udløbet.\n" -#~ "Kun en systemadministrator kan ændre det nu" - #~ msgid "Internal error on passwdexpired" #~ msgstr "Intern fejl ved passwdexpired" -- cgit v1.2.1