From bd6adec2718b10acbbc1058436c5cfef9706d252 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Sun, 25 Dec 2005 12:19:53 +0000 Subject: Updated Spanish translation. 2005-12-25 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. --- po/es.po | 526 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 263 insertions(+), 263 deletions(-) (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 8698e9d6..37011f90 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-21 18:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-21 18:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-25 13:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-25 13:19+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -337,7 +337,7 @@ msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: Ha fallado fork()." #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3324 +#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3325 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: Ha fallado setsid(): %s." @@ -494,14 +494,14 @@ msgstr "Solamente el administrador puede ejecutar GDM\n" #: ../daemon/gdm.c:1446 ../daemon/gdm.c:1450 ../daemon/gdm.c:1533 #: ../daemon/gdm.c:1537 ../daemon/gdm.c:1541 ../daemon/gdm.c:1545 #: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572 -#: ../daemon/misc.c:1770 ../daemon/misc.c:1774 ../daemon/misc.c:1778 -#: ../daemon/misc.c:1785 ../daemon/misc.c:1789 ../daemon/misc.c:1793 +#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 +#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 #: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780 #: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 #: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1841 ../gui/gdmchooser.c:1844 -#: ../gui/gdmchooser.c:1847 ../gui/gdmlogin.c:3506 ../gui/gdmlogin.c:3516 -#: ../gui/gdmlogin.c:3521 ../gui/greeter/greeter.c:996 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1004 ../gui/greeter/greeter.c:1007 +#: ../gui/gdmchooser.c:1847 ../gui/gdmlogin.c:3388 ../gui/gdmlogin.c:3398 +#: ../gui/gdmlogin.c:3403 ../gui/greeter/greeter.c:999 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1007 ../gui/greeter/greeter.c:1010 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error al definir el manejador de la señal %s: %s" @@ -519,9 +519,9 @@ msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD" msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Solicitud DYNAMIC denegada: No se ha autenticado" -#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3128 -#: ../daemon/gdm.c:3179 ../daemon/gdm.c:3231 ../daemon/gdm.c:3272 -#: ../daemon/gdm.c:3298 +#: ../daemon/gdm.c:2860 ../daemon/gdm.c:2878 ../daemon/gdm.c:3125 +#: ../daemon/gdm.c:3176 ../daemon/gdm.c:3228 ../daemon/gdm.c:3269 +#: ../daemon/gdm.c:3295 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Solicitud %s denegada: No se ha autenticado" @@ -550,28 +550,28 @@ msgstr "" "%s: No hay un archivo de configuración de GDM: %s. Se usan valores " "predeterminados." -#: ../daemon/gdmconfig.c:847 +#: ../daemon/gdmconfig.c:845 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession está vacío, usando %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdmconfig.c:880 +#: ../daemon/gdmconfig.c:878 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "" "%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas" -#: ../daemon/gdmconfig.c:939 +#: ../daemon/gdmconfig.c:937 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de entrada." -#: ../daemon/gdmconfig.c:941 +#: ../daemon/gdmconfig.c:939 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de entrada remota." -#: ../daemon/gdmconfig.c:943 +#: ../daemon/gdmconfig.c:941 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: No se ha especificado el directorio de sesiones." @@ -582,23 +582,23 @@ msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1084 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1086 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "" "%s: TimedLoginDelay es menor que 5, se usará el valor predeterminado 5." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1320 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1322 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: Prioridad fuera de márgenes; cambiada a %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1326 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1328 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Comando de servidor vacío; se usará el comando estándar." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1525 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1527 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "" "%s: El directorio de registro %s no existe o no es un directorio. Se " "utilizará el directorio ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1541 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1543 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -615,12 +615,12 @@ msgstr "" "Se ha establecido a %s el directorio de autorización del servidor (daemon/" "ServAuthDir), pero no existe. Corrija la configuración de GDM y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1550 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1552 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: El directorio de autorización %s no existe. Se aborta." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1555 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1557 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -630,18 +630,18 @@ msgstr "" "ServAuthDir), pero esto no es un directorio. Corrija la configuración de GDM " "y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1564 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1566 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: El directorio de autorización %s no es un directorio. Se aborta." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1637 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1639 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "%s: Línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Se ignorará." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1760 ../daemon/gdmconfig.c:1798 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1762 ../daemon/gdmconfig.c:1800 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1778 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1780 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP está desactivado y no hay definidos servidores estáticos. Se añade " "%s en :%d para permitir la configuración." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1790 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1792 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "" "XDMCP está desactivado y GDM no puede encontrar ningún servidor estático que " "iniciar. Se detiene. Corrija la configuración y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1815 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1817 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -676,12 +676,12 @@ msgstr "" "El usuario de GDM «%s» no existe. Corrija la configuración de GDM y reinicie " "GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1823 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1825 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: No se puede encontrar el usuario de GDM «%s». Se aborta." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1829 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1831 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -690,12 +690,12 @@ msgstr "" "permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM " "y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1838 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1840 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: El usuario de GDM no debería ser root. Se aborta." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1844 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1846 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -704,12 +704,12 @@ msgstr "" "No existe el grupo «%s» de GDM. Corrija la configuración de GDM y reinicie " "GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1851 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1853 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: No se encuentra el grupo de GDM «%s». Se aborta." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1857 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1859 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -718,43 +718,43 @@ msgstr "" "que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de GDM y reinicie " "GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1866 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1868 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: el grupo de GDM no debería ser root. Se aborta." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1875 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1877 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: no se ha encontrado la interfaz de entrada o no puede ejecutarse por el " "usuario de GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1881 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1883 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: no se ha encontrado la interfaz de entrada remota o no puede ejecutarse " "por el usuario de GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1889 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1891 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: no se ha encontrado el selector o no puede ejecutarse por el usuario de " "GDM" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1898 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1900 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "" "No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1900 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1902 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: No se ha especificado el directorio daemon/ServAuthDir." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1923 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1925 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -765,14 +765,14 @@ msgstr "" "ServAuthDir) a %s, pero no pertenece al usuario %s y grupo %s. Corrija los " "permisos o la configuración de GDM y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1933 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1935 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: El directorio de autorización %s no pertenece al usuario %s, grupo %s. " "Se aborta." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1938 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1940 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "" "ServAuthDir) a %s, pero tiene los permisos erróneos, debería tener los " "permisos %o. Corrija los permisos o la configuración de GDM y reinicie GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1950 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1952 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -791,31 +791,31 @@ msgstr "" "Debería tener %o. Se aborta." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:744 +#: ../daemon/misc.c:745 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "¿y = Sí ó n = No? >" -#: ../daemon/misc.c:1124 +#: ../daemon/misc.c:1125 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: no es posible obtener direcciones locales" -#: ../daemon/misc.c:1278 +#: ../daemon/misc.c:1279 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "No se pudo hacer setgid %d. Se aborta." -#: ../daemon/misc.c:1283 +#: ../daemon/misc.c:1284 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "Ha fallado initgroups() para %s. Se aborta." -#: ../daemon/misc.c:1528 ../daemon/misc.c:1542 +#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error al establecer la señal %d a %s" -#: ../daemon/misc.c:2442 +#: ../daemon/misc.c:2443 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -917,17 +917,17 @@ msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: El servidor debía ser resucitado por el uid %d pero ese usuario no existe" -#: ../daemon/server.c:1265 ../daemon/slave.c:2449 ../daemon/slave.c:2920 +#: ../daemon/server.c:1265 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: no se pudo establecer el id de grupo a %d" -#: ../daemon/server.c:1271 ../daemon/slave.c:2455 ../daemon/slave.c:2926 +#: ../daemon/server.c:1271 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: ha fallado initgroups() para %s" -#: ../daemon/server.c:1277 ../daemon/slave.c:2460 ../daemon/slave.c:2931 +#: ../daemon/server.c:1277 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: no se pudo establecer el id de usuario a %d" @@ -1002,17 +1002,17 @@ msgstr "" "desactivará. Reinicie GDM cuando\n" "se haya solucionado el problema." -#: ../daemon/slave.c:1543 +#: ../daemon/slave.c:1545 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: no se puede bifurcar" -#: ../daemon/slave.c:1590 +#: ../daemon/slave.c:1592 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: no se puede abrir la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:1741 +#: ../daemon/slave.c:1743 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "" "sea correcta en el archivo de configuración. Se intentará iniciarlo desde la " "ubicación predeterminada." -#: ../daemon/slave.c:1755 +#: ../daemon/slave.c:1757 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1030,11 +1030,11 @@ msgstr "" "No se pudo ejecutar el programa de configuración. Asegúrese de que la ruta " "sea correcta en el archivo de configuración." -#: ../daemon/slave.c:1919 +#: ../daemon/slave.c:1921 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Debe autenticarse como administrador para editar la configuración." -#: ../daemon/slave.c:2051 ../daemon/slave.c:2075 +#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1042,12 +1042,12 @@ msgstr "" "Se ha solicitado un sonido de entrada en una pantalla no local o el software " "de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe." -#: ../daemon/slave.c:2403 ../daemon/slave.c:2408 +#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Imposible iniciar un pipe hacia gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2540 +#: ../daemon/slave.c:2541 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "" "configuración. Recuerde que ahora la entrada automática y temporizada están " "desactivadas." -#: ../daemon/slave.c:2554 +#: ../daemon/slave.c:2555 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr "" "esto es un servidor X a prueba de fallos. Deberá entrar y configurar el " "servidor X apropiadamente." -#: ../daemon/slave.c:2563 +#: ../daemon/slave.c:2564 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "" "El número de pantalla especificado estaba ocupado, así que este servidor se " "inició en la pantalla %s." -#: ../daemon/slave.c:2583 +#: ../daemon/slave.c:2584 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1088,21 +1088,21 @@ msgstr "" "Se intentará usar una diferente." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2606 +#: ../daemon/slave.c:2607 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada con módulos gtk: %s. " "Intentando sin módulos" -#: ../daemon/slave.c:2613 +#: ../daemon/slave.c:2614 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "%s: no se puede iniciar la interfaz de entrada, intentando con el " "predeterminado: %s" -#: ../daemon/slave.c:2625 +#: ../daemon/slave.c:2626 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1113,28 +1113,28 @@ msgstr "" "editar el archivo de configuración" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2632 +#: ../daemon/slave.c:2633 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "" "%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de entrada en la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:2636 +#: ../daemon/slave.c:2637 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: no es posible bifurcar un proceso gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2708 +#: ../daemon/slave.c:2709 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: no se puede abrir fifo." -#: ../daemon/slave.c:2880 +#: ../daemon/slave.c:2881 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Es imposible iniciar un pipe hacia gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:2985 +#: ../daemon/slave.c:2986 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1142,58 +1142,58 @@ msgstr "" "No se puede iniciar el programa selector. Probablemente no podrá acceder. " "Contacte con su administrador del sistema." -#: ../daemon/slave.c:2989 +#: ../daemon/slave.c:2990 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar el selector en la pantalla %s" -#: ../daemon/slave.c:2992 +#: ../daemon/slave.c:2993 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: No se puede bifurcar el proceso gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3225 +#: ../daemon/slave.c:3226 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: No se pudo abrir ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3377 +#: ../daemon/slave.c:3378 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: La ejecución del script PreSession devolvió > 0. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3421 +#: ../daemon/slave.c:3422 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "El idioma %s no existe, se usará %s" -#: ../daemon/slave.c:3422 +#: ../daemon/slave.c:3423 msgid "System default" msgstr "Predeterminado del sistema" -#: ../daemon/slave.c:3439 +#: ../daemon/slave.c:3440 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: no se pudo establecer el entorno para %s. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3486 +#: ../daemon/slave.c:3487 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: ha fallado setusercontext() para %s. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3492 +#: ../daemon/slave.c:3493 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: No se pudo convertir en %s. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3526 +#: ../daemon/slave.c:3527 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: No se encuentra una línea «Exec» en el archivo de sesión %s, iniciando " "Gnome a prueba de fallos" -#: ../daemon/slave.c:3532 +#: ../daemon/slave.c:3533 msgid "" "The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "" "La sesión que ha seleccionado no parece válida. Se ejecutará una sesión " "Gnome a prueba de fallos." -#: ../daemon/slave.c:3548 +#: ../daemon/slave.c:3549 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr "" "%s. No se puede encontrar o ejecutar el script Xsession básico de sesión. Se " "intentará con una sesión a prueba de fallos de Gnome en su lugar." -#: ../daemon/slave.c:3554 +#: ../daemon/slave.c:3555 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1219,13 +1219,13 @@ msgstr "" "con una sesión a prueba de fallos de Gnome." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3569 +#: ../daemon/slave.c:3570 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" "%s: no se encuentra una sesión a prueba de fallos de Gnome, intentando xterm" -#: ../daemon/slave.c:3574 +#: ../daemon/slave.c:3575 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." @@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar la instalación de Gnome, se intentará ejecutar la " "sesión «Xterm a prueba de fallos»." -#: ../daemon/slave.c:3582 +#: ../daemon/slave.c:3583 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1243,13 +1243,13 @@ msgstr "" "«Predeterminada» de Gnome sin ejecutar scripts de inicio. Esto solamente " "permite arreglar problemas en su instalación." -#: ../daemon/slave.c:3597 +#: ../daemon/slave.c:3598 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "No se pudo encontrar el programa «xterm» para iniciar una sesión a prueba de " "fallos." -#: ../daemon/slave.c:3610 +#: ../daemon/slave.c:3611 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1260,41 +1260,41 @@ msgstr "" "modo. Para salir de la ventana de terminal, escriba «exit» y pulse Intro en " "la ventana." -#: ../daemon/slave.c:3637 +#: ../daemon/slave.c:3638 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: El usuario no tiene permiso para acceder" -#: ../daemon/slave.c:3640 +#: ../daemon/slave.c:3641 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "El administrador del sistema ha desactivado su cuenta." -#: ../daemon/slave.c:3671 +#: ../daemon/slave.c:3672 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Error. No se puede establecer el contexto ejecutable." #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:3679 ../daemon/slave.c:3684 +#: ../daemon/slave.c:3680 ../daemon/slave.c:3685 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: no se pudo ejecutar %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3695 +#: ../daemon/slave.c:3696 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "No se pudo iniciar la sesión debido a algunos errores internos." -#: ../daemon/slave.c:3749 +#: ../daemon/slave.c:3750 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: El usuario pasó la autenticación pero getpwnam (%s) falló." -#: ../daemon/slave.c:3762 +#: ../daemon/slave.c:3763 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: La ejecución del script PostLogin devolvió > 0. Se aborta." -#: ../daemon/slave.c:3784 +#: ../daemon/slave.c:3785 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1312,12 +1312,12 @@ msgstr "" "Es probable que nada funcione a no ser que utilice una sesión a prueba de " "fallos." -#: ../daemon/slave.c:3796 +#: ../daemon/slave.c:3797 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: el directorio personal para %s: «%s» no existe." -#: ../daemon/slave.c:3845 +#: ../daemon/slave.c:3846 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1329,7 +1329,7 @@ msgstr "" "al usuario y tener los permisos 644. El directorio personal del usuario debe " "pertenecer al usuario y no ser escribible para otros usuarios." -#: ../daemon/slave.c:3974 +#: ../daemon/slave.c:3975 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1341,13 +1341,13 @@ msgstr "" "para escritura. En cualquier caso no es posible iniciar la sesión. Contacte " "con el administrador del sistema" -#: ../daemon/slave.c:4050 +#: ../daemon/slave.c:4051 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "" "%s: Ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para la sesión del usuario" -#: ../daemon/slave.c:4131 +#: ../daemon/slave.c:4132 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1359,25 +1359,25 @@ msgstr "" "tiene espacio en disco. Intente acceder con alguna de las sesiones a prueba " "de fallos para ver si puede arreglar este problema." -#: ../daemon/slave.c:4139 +#: ../daemon/slave.c:4140 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Ver detalles (archivo ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4303 +#: ../daemon/slave.c:4304 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM detectó un apagado o un reinicio en progreso." -#: ../daemon/slave.c:4397 +#: ../daemon/slave.c:4398 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Falló el ping a %s, se colapsa la pantalla." -#: ../daemon/slave.c:4676 +#: ../daemon/slave.c:4677 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s" -#: ../daemon/slave.c:4745 +#: ../daemon/slave.c:4746 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1385,22 +1385,22 @@ msgstr "" "Se ha solicitado el sonido de entrada en una pantalla no local, el software " "de reproducción no se puede ejecutar o el sonido no existe" -#: ../daemon/slave.c:5102 +#: ../daemon/slave.c:5103 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Ha fallado la ejecución: %s" -#: ../daemon/slave.c:5109 ../daemon/slave.c:5248 +#: ../daemon/slave.c:5110 ../daemon/slave.c:5249 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: no es posible bifurcar el proceso del script." -#: ../daemon/slave.c:5203 +#: ../daemon/slave.c:5204 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: No se puede crear un pipe" -#: ../daemon/slave.c:5242 +#: ../daemon/slave.c:5243 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: ha fallado la ejecución: %s" @@ -1422,7 +1422,7 @@ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Asegúrese de que la tecla Bloq. Mayús. no se encuentra activada." #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2887 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:2773 msgid "Please enter your username" msgstr "Introduzca su nombre de usuario" @@ -1430,15 +1430,16 @@ msgstr "Introduzca su nombre de usuario" #: ../daemon/verify-crypt.c:120 ../daemon/verify-pam.c:425 #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 #: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854 -#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:1099 ../gui/gdmlogin.c:1113 -#: ../gui/gdmlogin.c:1727 ../gui/gdmlogin.c:2207 ../gui/greeter/greeter.c:169 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1124 +#: ../daemon/verify-shadow.c:119 ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1010 +#: ../gui/gdmlogin.c:1624 ../gui/gdmlogin.c:2104 ../gui/greeter/greeter.c:168 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1120 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: ../daemon/verify-crypt.c:158 ../daemon/verify-pam.c:428 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1762 +#: ../daemon/verify-shadow.c:176 ../gui/gdmlogin.c:1659 +#: ../gui/greeter/greeter.c:186 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" @@ -1877,71 +1878,71 @@ msgstr "" msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: sin soporte para XDMCP" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Xnest command line" msgstr "Línea de comandos Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "STRING" msgstr "CADENA" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Opciones extras para Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONES" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run in background" msgstr "Ejecutar en segundo plano" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Simplemente ejecutar Xnest, sin consulta (sin selector)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Hacer consulta directa en vez de indirecta (selector)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Ejecutar difusión en vez de indirecta (selector)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Don't check for running GDM" msgstr "No comprobar si ya se ejecuta GDM" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:510 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest no existe." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:510 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:511 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Pida a su administrador de sistema que lo instale." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:535 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "No está activado el XDMCP indirecto" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536 ../gui/gdmXnestchooser.c:554 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:537 ../gui/gdmXnestchooser.c:555 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Pida a su administrador de sistema que active esta característica." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:553 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:554 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP no está activado" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:585 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:586 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM no está en ejecución" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:586 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:587 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Pida a su administrador que lo inicie." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:602 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:603 msgid "Could not find a free display number" msgstr "No se pudo encontrar un número de pantalla libre" @@ -2016,8 +2017,8 @@ msgstr "" msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "No se pudo abrir el icono del equipo predeterminado: %s" -#: ../gui/gdmchooser.c:1855 ../gui/gdmlogin.c:3531 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1015 ../gui/greeter/greeter.c:1022 +#: ../gui/gdmchooser.c:1855 ../gui/gdmlogin.c:3413 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1018 ../gui/greeter/greeter.c:1025 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "No se pudo establecer la máscara de señales." @@ -2204,10 +2205,32 @@ msgstr "Ha ocurrido un error desconocido." #. Translators: Translate this to '12-hour', or #. '24-hour'. Meaning of the translation is the #. default time format in your locale. -#: ../gui/gdmcommon.c:298 +#: ../gui/gdmcommon.c:301 msgid "24-hour" msgstr "24-hour" +# El formato de la fecha, día y 24-horas Dom 12 de jun, 14:00) +#: ../gui/gdmcommon.c:446 +msgid "%a %b %d, %H:%M" +msgstr "%a %d de %b, %H:%M" + +# El formato de fecha, día y 12-horas (Dom 12 de jun, 2:00 pm) +#. Translators: You should translate time part as +#. %H:%M if your language does not have AM and PM +#. equivalent. Note: %l is a strftime option for +#. 12-hour clock format +#: ../gui/gdmcommon.c:452 +msgid "%a %b %d, %l:%M %p" +msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p" + +#: ../gui/gdmcommon.c:560 +msgid " seconds" +msgstr " segundos" + +#: ../gui/gdmcommon.c:562 +msgid " second" +msgstr " segundo" + #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Entre como otro usuario dentro de una ventana anidada" @@ -2234,7 +2257,7 @@ msgstr "Pantalla %s en terminal virtual %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Pantalla anidada %s en terminal virtual %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2735 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2621 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 msgid "Username" msgstr "Usuario" @@ -2795,61 +2818,43 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:351 +#: ../gui/gdmlogin.c:350 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "No se puede ejecutar el programa «%s»: %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:359 +#: ../gui/gdmlogin.c:358 msgid "Cannot start background application" msgstr "No se puede iniciar el programa en segundo plano" -#: ../gui/gdmlogin.c:434 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "El usuario %s accederá en %d segundos" - -#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d second" -msgid_plural "User %s will login in %d seconds" -msgstr[0] "El usuario %s accederá en %d segundo" -msgstr[1] "El usuario %s accederá en %d segundos" - -#: ../gui/gdmlogin.c:665 -#, c-format -msgid "%s: String too long!" -msgstr "%s: La cadena es demasiado larga." +#: ../gui/gdmlogin.c:432 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 +msgid "User %u will login in %t" +msgstr "El usuario %u accederá en %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:667 -#, c-format -msgid "%sWelcome to %s%s" -msgstr "%s Bienvenido a %s%s" - -#: ../gui/gdmlogin.c:752 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: ../gui/gdmlogin.c:649 ../gui/greeter/greeter_system.c:62 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar la máquina?" -#: ../gui/gdmlogin.c:753 ../gui/gdmlogin.c:2608 +#: ../gui/gdmlogin.c:650 ../gui/gdmlogin.c:2494 msgid "_Restart" msgstr "_Reiniciar" -#: ../gui/gdmlogin.c:765 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 +#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:74 msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" msgstr "¿Está seguro que quiere apagar la máquina?" -#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:2618 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:203 +#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2504 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:202 msgid "Shut _Down" msgstr "_Apagar" -#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_system.c:86 +#: ../gui/gdmlogin.c:683 ../gui/greeter/greeter_system.c:85 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "¿Está seguro que quiere suspender la máquina?" -#: ../gui/gdmlogin.c:787 ../gui/gdmlogin.c:2628 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:87 +#: ../gui/gdmlogin.c:684 ../gui/gdmlogin.c:2514 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:86 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspender" @@ -2857,47 +2862,47 @@ msgstr "_Suspender" #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:870 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:982 +#: ../gui/gdmlogin.c:767 ../gui/gdmlogin.c:796 ../gui/gdmlogin.c:879 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:149 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "¿Desea hacer que %s sea predeterminado para sesiones futuras?" -#: ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/greeter/greeter_session.c:123 +#: ../gui/gdmlogin.c:770 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "Su tipo de sesión preferida, %s, no está instalada en esta máquina." -#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989 +#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:158 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:157 msgid "Make _Default" msgstr "Convertir en _predeterminada" -#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 +#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "Só_lo iniciar sesión" -#: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:984 +#: ../gui/gdmlogin.c:800 ../gui/gdmlogin.c:881 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:152 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "Ha escogido %s para esta sesión, pero su sesión predeterminada es %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:909 ../gui/gdmlogin.c:989 +#: ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:158 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:157 msgid "Just For _This Session" msgstr "Sólo por es_ta sesión" -#: ../gui/gdmlogin.c:920 +#: ../gui/gdmlogin.c:817 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session." msgstr "Ha elegido %s para esta sesión." -#: ../gui/gdmlogin.c:923 +#: ../gui/gdmlogin.c:820 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -2907,24 +2912,24 @@ msgstr "" "ejecute la utilidad «switchdesk»\n" "(Sistema->Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)." -#: ../gui/gdmlogin.c:964 ../gui/gdmlogin.c:973 +#: ../gui/gdmlogin.c:861 ../gui/gdmlogin.c:870 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 msgid "System Default" msgstr "Predeterminado del sistema" -#: ../gui/gdmlogin.c:1100 ../gui/gdmlogin.c:1114 ../gui/gdmlogin.c:1731 -#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/gdmlogin.c:2840 +#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/gdmlogin.c:1011 ../gui/gdmlogin.c:1628 +#: ../gui/gdmlogin.c:2105 ../gui/gdmlogin.c:2726 msgid "_Username:" msgstr "_Usuario:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1188 +#: ../gui/gdmlogin.c:1085 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Sesión %s seleccionada" -#: ../gui/gdmlogin.c:1209 ../gui/gdmlogin.c:1327 +#: ../gui/gdmlogin.c:1106 ../gui/gdmlogin.c:1224 msgid "_Last" msgstr "Ú_ltima" @@ -2932,94 +2937,80 @@ msgstr "Ú_ltima" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1292 +#: ../gui/gdmlogin.c:1189 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Idioma %s seleccionado" -#: ../gui/gdmlogin.c:1338 +#: ../gui/gdmlogin.c:1235 msgid "_System Default" msgstr "Predeterminado del _sistema" -#: ../gui/gdmlogin.c:1370 +#: ../gui/gdmlogin.c:1267 msgid "_Other" msgstr "_Otro" -#: ../gui/gdmlogin.c:1763 +#: ../gui/gdmlogin.c:1660 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1994 ../gui/greeter/greeter.c:332 +#: ../gui/gdmlogin.c:1891 ../gui/greeter/greeter.c:334 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Inserte 25 céntimos para acceder." -#: ../gui/gdmlogin.c:2328 +#: ../gui/gdmlogin.c:2225 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gestor de entrada de Gnome" -# El formato de la fecha, día y 24-horas Dom 12 de jun, 14:00) -#: ../gui/gdmlogin.c:2353 ../gui/greeter/greeter_item.c:162 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %d de %b, %H:%M" - -# El formato de fecha, día y 12-horas (Dom 12 de jun, 2:00 pm) -#. Translators: You should translate time part as -#. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. Note: %l is a strftime option for -#. 12-hour clock format -#: ../gui/gdmlogin.c:2359 ../gui/greeter/greeter_item.c:171 -msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%a %d de %b, %l:%M %p" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2408 +#: ../gui/gdmlogin.c:2291 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2523 +#: ../gui/gdmlogin.c:2409 msgid "GDM Login" msgstr "Pantalla de entrada GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2566 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 +#: ../gui/gdmlogin.c:2452 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 msgid "_Session" msgstr "_Sesión" -#: ../gui/gdmlogin.c:2573 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 +#: ../gui/gdmlogin.c:2459 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 msgid "_Language" msgstr "_Idioma" -#: ../gui/gdmlogin.c:2587 ../gui/greeter/greeter_system.c:150 +#: ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Selector de _XDMCP…" -#: ../gui/gdmlogin.c:2598 ../gui/greeter/greeter_system.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2484 ../gui/greeter/greeter_system.c:164 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Configurar el gestor de entrada…" -#: ../gui/gdmlogin.c:2638 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 +#: ../gui/gdmlogin.c:2524 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "_Actions" msgstr "_Acciones" -#: ../gui/gdmlogin.c:2647 +#: ../gui/gdmlogin.c:2533 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: ../gui/gdmlogin.c:2658 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2544 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" -#: ../gui/gdmlogin.c:2660 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2546 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 msgid "D_isconnect" msgstr "D_esconectar" -#: ../gui/gdmlogin.c:2728 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 +#: ../gui/gdmlogin.c:2614 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 msgid "Icon" msgstr "Icono" -#: ../gui/gdmlogin.c:3349 ../gui/gdmlogin.c:3383 ../gui/greeter/greeter.c:569 +#: ../gui/gdmlogin.c:3231 ../gui/gdmlogin.c:3265 ../gui/greeter/greeter.c:571 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3029,17 +3020,17 @@ msgstr "" "servicio. Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio GDM o " "el equipo." -#: ../gui/gdmlogin.c:3359 ../gui/gdmlogin.c:3393 ../gui/gdmlogin.c:3441 -#: ../gui/greeter/greeter.c:579 ../gui/greeter/greeter.c:614 -#: ../gui/greeter/greeter.c:663 +#: ../gui/gdmlogin.c:3241 ../gui/gdmlogin.c:3275 ../gui/gdmlogin.c:3323 +#: ../gui/greeter/greeter.c:581 ../gui/greeter/greeter.c:616 +#: ../gui/greeter/greeter.c:665 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "No se puede iniciar la interfaz de entrada" -#: ../gui/gdmlogin.c:3398 ../gui/greeter/greeter.c:668 +#: ../gui/gdmlogin.c:3280 ../gui/greeter/greeter.c:670 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../gui/gdmlogin.c:3431 ../gui/greeter/greeter.c:653 +#: ../gui/gdmlogin.c:3313 ../gui/greeter/greeter.c:655 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3049,24 +3040,24 @@ msgstr "" "servicio (%s). Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio " "GDM o el equipo." -#: ../gui/gdmlogin.c:3446 +#: ../gui/gdmlogin.c:3328 msgid "Restart GDM" msgstr "Reiniciar GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3448 +#: ../gui/gdmlogin.c:3330 msgid "Restart computer" msgstr "Reiniciar el equipo" -#: ../gui/gdmlogin.c:3483 +#: ../gui/gdmlogin.c:3365 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Imposible abrir DefaultImage: %s. Se suspende el visor de rostros." -#: ../gui/gdmlogin.c:3645 ../gui/greeter/greeter.c:1235 +#: ../gui/gdmlogin.c:3528 ../gui/greeter/greeter.c:1244 msgid "Session directory is missing" msgstr "Falta el directorio de sesiones" -#: ../gui/gdmlogin.c:3646 +#: ../gui/gdmlogin.c:3529 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -3075,11 +3066,11 @@ msgstr "" "Du directorio de sesiones falta o está vacío. Hay dos sesiones disponibles " "que puede usar, pero debería entrar y corregir la configuración de GDM." -#: ../gui/gdmlogin.c:3669 ../gui/greeter/greeter.c:1260 +#: ../gui/gdmlogin.c:3552 ../gui/greeter/greeter.c:1269 msgid "Configuration is not correct" msgstr "La configuración no es correcta" -#: ../gui/gdmlogin.c:3670 ../gui/greeter/greeter.c:1261 +#: ../gui/gdmlogin.c:3553 ../gui/greeter/greeter.c:1270 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3779,7 +3770,7 @@ msgstr "segundos" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Demasiados usuarios para mostrar aquí…" -#: ../gui/greeter/greeter.c:604 +#: ../gui/greeter/greeter.c:606 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3789,20 +3780,20 @@ msgstr "" "servicio. Probablemente acaba de actualizar GDM. Reinicie el servicio GDM o " "el equipo." -#: ../gui/greeter/greeter.c:619 ../gui/greeter/greeter.c:670 +#: ../gui/greeter/greeter.c:621 ../gui/greeter/greeter.c:672 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1079 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1088 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1131 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1140 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "El tema para la interfaz de entrada gráfica está corrompido" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1132 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1141 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3810,7 +3801,7 @@ msgstr "" "El tema no contiene una definición para el elemento de entrada de nombre de " "usuario/contraseña." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1165 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1174 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3818,7 +3809,7 @@ msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el tema y el tema predeterminado tampoco pudo " "cargarse. Se intentará iniciar la interfaz de entrada estándar" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1187 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1196 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" @@ -3826,7 +3817,7 @@ msgstr "" "No se pudo iniciar la interfaz de entrada GTK+. Esta pantalla se cerrará y " "quizá deba entrar de otro modo para arreglar la instalación de GDM" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1236 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1245 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3879,12 +3870,12 @@ msgstr "Ya ha entrado" msgid "Theme broken: must have pam-message label!" msgstr "El tema está defectuoso: debe tener una etiqueta pam-message." -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:216 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:215 msgid "Sus_pend" msgstr "Sus_pender" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:191 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:190 msgid "_Reboot" msgstr "_Reiniciar" @@ -3900,20 +3891,20 @@ msgstr "_Configurar" msgid "You've got capslock on!" msgstr "Tiene activado el bloqueo de mayúsculas." -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1129 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1134 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:171 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:170 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "Ha elegido %s para esta sesión" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:174 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -3923,23 +3914,23 @@ msgstr "" "ejecute la utilidad «switchdesk»\n" "(Sistema⇨Herramienta de cambio de Escritorio del menú del panel)." -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:227 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:226 msgid "Change _Session" msgstr "Cambiar _sesión" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:249 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:248 msgid "Sessions" msgstr "Sesiones" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:269 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:268 msgid "_Last session" msgstr "Ú_ltima sesión" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:275 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:274 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Entrar usando la sesión que utilizó la última vez" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:157 ../gui/greeter/greeter_system.c:368 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:156 ../gui/greeter/greeter_system.c:367 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." @@ -3947,50 +3938,50 @@ msgstr "" "Ejecutar un selector XDMCP que le permita entrar en equipos remotos " "disponibles, si los hay." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:172 ../gui/greeter/greeter_system.c:388 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:171 ../gui/greeter/greeter_system.c:387 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Configurar GDM (este gestor de entrada). Requiere la contraseña de " "administrador." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 ../gui/greeter/greeter_system.c:334 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:197 ../gui/greeter/greeter_system.c:333 msgid "Reboot your computer" msgstr "Reinicia su equipo" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:210 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:209 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Cierra el sistema de modo que pueda apagar el equipo con seguridad." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:223 ../gui/greeter/greeter_system.c:351 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:350 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspende su equipo" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:284 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:283 msgid "Choose an Action" msgstr "Elija una acción" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:313 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:312 msgid "Shut _down the computer" msgstr "A_pagar el equipo" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:316 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:315 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Apaga el equipo para que pueda desconectarlo." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:330 msgid "_Reboot the computer" msgstr "_Reiniciar el equipo" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:347 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Sus_pender el equipo" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:365 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:364 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Ejecutar el selector _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:385 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:384 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Confi_gurar el gestor de entrada" @@ -4207,6 +4198,15 @@ msgstr "" "Demasiados niveles de alias para una configuración regional, puede indicar " "un bucle" +#~ msgid "User %s will login in %d seconds" +#~ msgstr "El usuario %s accederá en %d segundos" + +#~ msgid "%s: String too long!" +#~ msgstr "%s: La cadena es demasiado larga." + +#~ msgid "%sWelcome to %s%s" +#~ msgstr "%s Bienvenido a %s%s" + #~ msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" #~ msgstr "%s: El número de pantalla %d se está usando. Se usará %d" -- cgit v1.2.1