From 34ea24e5e95a85d0d16d79c3c4f9a0ee5aea4ced Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Beno=C3=AEt=20Dejean?= Date: Mon, 17 Jul 2006 20:41:49 +0000 Subject: Updated French translation. * fr.po: Updated French translation. --- po/fr.po | 1641 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 860 insertions(+), 781 deletions(-) (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 6f844f6b..de1dadbe 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -8,16 +8,18 @@ # maintainer: Christophe Merlet (RedFox) , 2000-2005. # Christophe Fergeau , 2001. # Xavier Claessens , 2005. -# Stéphane Raimbault , 2006 -# Guillaume Desmottes , 2006 +# Stéphane Raimbault , 2006. +# Guillaume Desmottes , 2006. +# Vincent Fretin , 2006. +# Jonathan Ernst , 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gdm 2.14.0\n" +"Project-Id-Version: gdm 2.15.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-22 19:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-20 00:12+0100\n" -"Last-Translator: Guillaume Desmottes \n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-27 06:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-21 15:22+0200\n" +"Last-Translator: Jonathan Ernst \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,46 +42,63 @@ msgstr "Session par défaut du système" msgid "This is the default system session" msgstr "Ceci est la session par défaut du système" -#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED +#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Cette session vous connectera dans GNOME" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 +msgid "Secure Remote connection" +msgstr "Connexion distante sécurisée" + +#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 +msgid "This session logs you into a remote host using ssh" +msgstr "Cette session vous connectera à un hôte distant via ssh" + +#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh +#. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY +#. THIS SCRIPT. #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: ../config/gettextfoo.h:3 +#: ../config/gettextfoo.h:5 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." +"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +"reconfigure the X server. Then restart GDM." msgstr "" -"Impossible de démarrer le serveur X (l'interface graphique). Le serveur X " -"n'est probablement pas configuré correctement. Pour corriger ce problème, " -"connectez-vous sur une console, relancez le programme de configuration de X " -"puis redémarrez GDM." +"Impossible de démarrer le serveur X (l'interface graphique) car il n'est " +"probablement pas configuré correctement. Pour corriger ce problème, " +"connectez-vous sur une console, reconfigurez le serveur X puis redémarrez " +"GDM." -#: ../config/gettextfoo.h:4 +#: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "" -"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " -"will need the root password for this." +"Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " +"the root password for this." msgstr "" -"Voulez-vous tenter de démarrer le programme de configuration de X ? Vous " -"devez connaître le mot de passe « root » pour faire cela." +"Voulez-vous tenter de configurer le serveur X ? Vous devez connaître le mot " +"de passe « root » pour faire cela." -#: ../config/gettextfoo.h:5 +#: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "Saisissez le mot de passe du root (administrateur)." -#: ../config/gettextfoo.h:6 -msgid "I will now try to restart the X server again." -msgstr "Une nouvelle tentative de démarrage du serveur X va être effectuée." +#: ../config/gettextfoo.h:8 +msgid "Trying to restart the X server." +msgstr "Tentative de redémarrage du serveur X." -#: ../config/gettextfoo.h:7 +#: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "" -"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " -"correctly." +"The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." msgstr "" "Le serveur X est désactivé pour le moment. Relancez GDM quand il sera " "configuré correctement." -#: ../config/gettextfoo.h:8 +#: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" @@ -87,29 +106,30 @@ msgstr "" "probablement pas configuré correctement. Voulez-vous consulter les messages " "du serveur X pour déterminer le problème ?" -#: ../config/gettextfoo.h:9 +#: ../config/gettextfoo.h:11 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "Voulez-vous voir la sortie détaillée du serveur X ?" -#: ../config/gettextfoo.h:10 +#: ../config/gettextfoo.h:12 msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " +"Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" "Impossible de démarrer le serveur X (l'interface graphique) car le " -"périphérique de pointage (la souris) ne semble pas configuré correctement. " -"Voulez-vous consulter les messages du serveur X pour déterminer le problème ?" +"périphérique de pointage (la souris) ne semble pas être configuré " +"correctement. Voulez-vous consulter les messages du serveur X pour " +"déterminer le problème ?" -#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 +#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 msgid "" -"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " -"you will need the root password for this." +"Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " +"root password for this." msgstr "" -"Voulez-vous lancer le programme de configuration de la souris ? Il est " -"nécessaire de connaître le mot de passe root pour effectuer cette opération." +"Voulez-vous tenter de configurer votre souris ? Vous devez connaître le mot " +"de passe « root » pour faire cela." -#: ../config/gettextfoo.h:13 +#: ../config/gettextfoo.h:15 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " @@ -117,26 +137,18 @@ msgid "" msgstr "" "La session de secours xterm est utilisée. Les fenêtres possèdent maintenant " "le focus uniquement si vous laissez le curseur au-dessus. Pour quitter ce " -"mode, saisissez « exit » dans la fenêtre du coin supérieur gauche." +"mode, saisissez « exit » dans la fenêtre du coin supérieur gauche" -#: ../config/gettextfoo.h:14 +#: ../config/gettextfoo.h:16 msgid "" -"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " -"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " -"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " +"will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " +"mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" "Impossible de démarrer votre session, la session de secours xterm va donc " "être utilisée. Les fenêtres possèdent maintenant le focus uniquement si vous " "laissez le curseur au-dessus. Pour quitter ce mode, saisissez « exit » dans " -"la fenêtre du coin supérieur gauche." - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 -msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Cette session vous connectera dans GNOME" +"la fenêtre du coin supérieur gauche" #: ../daemon/auth.c:57 #, c-format @@ -148,7 +160,7 @@ msgstr "%s : impossible d'écrire une nouvelle entrée d'autorisation : %s" msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s : impossible d'écrire une nouvelle entrée d'autorisation. Il est possible " -"que l'espace disque soit insuffisant." +"que l'espace disque soit insuffisant" #: ../daemon/auth.c:65 #, c-format @@ -190,7 +202,7 @@ msgstr "%s : impossible d'écrire de cookie" msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s : ignore le fichier de cookies %s suspect" -#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728 +#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1728 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Impossible d'écrire vers %s : %s" @@ -213,7 +225,7 @@ msgid "" "trying again on display %s." msgstr "" "Le serveur d'affichage a été arrêté prés de 6 fois dans les 90 dernières " -"secondes, ce comportement est anormal. Une nouvelle tentative sera effectué " +"secondes, ce comportement est anormal. Une nouvelle tentative sera effectuée " "sur le visuel %s après une pause de 2 minutes." #: ../daemon/display.c:255 @@ -221,7 +233,7 @@ msgstr "" msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s : impossible de créer de tube" -#: ../daemon/display.c:331 +#: ../daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s : la création du processus esclave GDM pour %s a échoué" @@ -229,7 +241,7 @@ msgstr "%s : la création du processus esclave GDM pour %s a échoué" #: ../daemon/errorgui.c:348 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s n'est pas un fichier régulier.\n" +msgstr "%s n'est pas un fichier régulier !\n" #: ../daemon/errorgui.c:365 msgid "" @@ -237,15 +249,15 @@ msgid "" "... File too long to display ...\n" msgstr "" "\n" -"... Le fichier est trop long pour être afficher ...\n" +"... Le fichier est trop long pour être affiché ...\n" #: ../daemon/errorgui.c:374 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s n'a pas pu être ouvert" -#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743 -#: ../daemon/errorgui.c:864 +#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 +#: ../daemon/errorgui.c:862 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s : impossible d'afficher un message d'erreur/info" @@ -306,15 +318,15 @@ msgstr "%s : impossible de se rattacher au socket (bind)" #: ../daemon/gdm-net.c:449 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s : impossible de créer le FIFO" +msgstr "%s : impossible de créer la FIFO" #: ../daemon/gdm-net.c:457 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s : impossible d'ouvrir le FIFO" +msgstr "%s : impossible d'ouvrir la FIFO" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498 +#: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1498 #: ../daemon/gdm.c:1506 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" @@ -322,7 +334,7 @@ msgstr "" "Impossible d'écrire le fichier PID %s, probablement par manque d'espace " "disque. Erreur : %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500 +#: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1500 #: ../daemon/gdm.c:1508 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" @@ -330,28 +342,28 @@ msgstr "" "Impossible d'écrire le fichier PID %s, probablement par manque d'espace " "disque. Erreur : %s" -#: ../daemon/gdm.c:218 +#: ../daemon/gdm.c:217 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" -msgstr "%s : fork () a échoué." +msgstr "%s : fork () a échoué !" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332 +#: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" -msgstr "%s : setsid () a échoué : %s." +msgstr "%s : setsid () a échoué : %s !" -#: ../daemon/gdm.c:412 +#: ../daemon/gdm.c:411 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s : tentative avec le serveur X de secours %s" -#: ../daemon/gdm.c:430 +#: ../daemon/gdm.c:429 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s : exécution du script XKeepsCrashing" -#: ../daemon/gdm.c:547 +#: ../daemon/gdm.c:546 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " @@ -367,48 +379,48 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:559 +#: ../daemon/gdm.c:558 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" -"Plusieurs échecs de démarrage du serveur X en peu de temps ; le visuel %s a " +"Plusieurs échecs de démarrage du serveur X en peu de temps ; le visuel %s a " "été désactivé" -#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298 +#: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2307 msgid "Master suspending..." msgstr "Mise en veille du maître..." -#: ../daemon/gdm.c:622 +#: ../daemon/gdm.c:621 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "Le système est en train de redémarrer, veuillez patienter..." -#: ../daemon/gdm.c:624 +#: ../daemon/gdm.c:623 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Le système est en train de s'arrêter, veuillez patientez..." -#: ../daemon/gdm.c:635 +#: ../daemon/gdm.c:634 msgid "Master halting..." msgstr "Arrêt du maître..." -#: ../daemon/gdm.c:648 +#: ../daemon/gdm.c:647 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s : l'arrêt a échoué : %s" -#: ../daemon/gdm.c:657 +#: ../daemon/gdm.c:656 msgid "Restarting computer..." msgstr "Redémarrage de l'ordinateur en cours..." -#: ../daemon/gdm.c:670 +#: ../daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s : le redémarrage a échoué : %s" -#: ../daemon/gdm.c:774 +#: ../daemon/gdm.c:776 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " @@ -417,7 +429,7 @@ msgstr "" "Requête pour Redémarrer GDM, Redémarrer l'ordinateur, le Suspendre ou " "l'Arrêter alors qu'il n'y a aucun menu système sur le visuel %s" -#: ../daemon/gdm.c:783 +#: ../daemon/gdm.c:785 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " @@ -427,68 +439,69 @@ msgstr "" "l'Arrêter depuis un visuel %s non-local" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:849 +#: ../daemon/gdm.c:851 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s : abandon du visuel %s" -#: ../daemon/gdm.c:1000 +#: ../daemon/gdm.c:1002 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Redémarrage de GDM en cours..." -#: ../daemon/gdm.c:1004 +#: ../daemon/gdm.c:1006 msgid "Failed to restart self" msgstr "L'auto-redémarrage a échoué" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1078 +#: ../daemon/gdm.c:1080 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "Le démon principal a obtenu le signal anormal SIGABRT. Arrêt." +msgstr "Le démon principal a obtenu le signal anormal SIGABRT. Arrêt !" -#: ../daemon/gdm.c:1236 +#: ../daemon/gdm.c:1238 msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Ne pas cloner en arrière-plan" +msgstr "Ne pas créer en arrière-plan" -#: ../daemon/gdm.c:1238 +#: ../daemon/gdm.c:1240 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Aucun serveur de consoles (local) à exécuter" -#: ../daemon/gdm.c:1240 +#: ../daemon/gdm.c:1242 +#, fuzzy msgid "Alternative defaults configuration file" msgstr "Fichier de configuration alternatif par défaut" -#: ../daemon/gdm.c:1240 +#: ../daemon/gdm.c:1242 msgid "CONFIGFILE" msgstr "CONFIGFILE" -#: ../daemon/gdm.c:1242 +#: ../daemon/gdm.c:1244 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Préserver les variables LD_*" -#: ../daemon/gdm.c:1244 +#: ../daemon/gdm.c:1246 msgid "Print GDM version" msgstr "Affiche la version de GDM" -#: ../daemon/gdm.c:1246 +#: ../daemon/gdm.c:1248 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Démarre le premier serveur X mais s'arrête jusqu'à l'obtention d'un « GO » " "dans la fifo" -#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697 +#: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1697 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture" -#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1971 -#, c-format -msgid "" -"Error on option %s: %s.\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Erreur sur l'option %s : %s.\n" -"Exécuter « %s --help » pour voir une liste complète des options de lignes de " -"commandes disponibles.\n" +#: ../daemon/gdm.c:1405 +msgid "- The GNOME login manager" +msgstr "- Le gestionnaire de connexions GNOME" + +#: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:716 +msgid "main options" +msgstr "options principales" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/gdm.c:1433 @@ -498,12 +511,12 @@ msgstr "Seul le root peut lancer GDM\n" #: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536 #: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548 #: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 -#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 -#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 -#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780 -#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 -#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/gdmlogin.c:3534 -#: ../gui/gdmlogin.c:3540 +#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 +#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 +#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 +#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 +#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3561 ../gui/gdmlogin.c:3572 +#: ../gui/gdmlogin.c:3578 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "" @@ -512,7 +525,7 @@ msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:1480 msgid "GDM already running. Aborting!" -msgstr "GDM est déjà en cours d'exécution. Abandon." +msgstr "GDM est déjà en cours d'exécution. Abandon !" #: ../daemon/gdm.c:1584 #, c-format @@ -521,24 +534,24 @@ msgstr "" "%s : erreur lors de la configuration de la procédure de prise en charge du " "signal CHLD" -#: ../daemon/gdm.c:2713 +#: ../daemon/gdm.c:2723 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Requête DYNAMIC interdite : non authentifié" -#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3164 -#: ../daemon/gdm.c:3215 ../daemon/gdm.c:3267 ../daemon/gdm.c:3308 -#: ../daemon/gdm.c:3334 +#: ../daemon/gdm.c:2889 ../daemon/gdm.c:2907 ../daemon/gdm.c:3189 +#: ../daemon/gdm.c:3241 ../daemon/gdm.c:3294 ../daemon/gdm.c:3335 +#: ../daemon/gdm.c:3361 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Requête %s interdite : non authentifié" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:2915 +#: ../daemon/gdm.c:2925 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Type de serveur demandé inconnu, utilisation du serveur standard." -#: ../daemon/gdm.c:2919 +#: ../daemon/gdm.c:2929 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " @@ -547,64 +560,64 @@ msgstr "" "Le serveur demandé %s n'est pas autorisé à être utilisé pour les serveurs " "flexibles, utilisation d'un serveur standard." -#: ../daemon/gdmconfig.c:551 ../daemon/gdmconfig.c:558 +#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s : aucun fichier de configuration de GDM : %s. Utilisation des valeurs par " "défaut." -#: ../daemon/gdmconfig.c:883 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1071 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s : BaseXsession vide, utilise %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdmconfig.c:916 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1104 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s : serveur X standard non trouvé ; essai des alternatives" -#: ../daemon/gdmconfig.c:975 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1163 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s : aucune bannière spécifiée." -#: ../daemon/gdmconfig.c:977 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1165 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s : aucune bannière distante spécifiée." -#: ../daemon/gdmconfig.c:979 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1167 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s : aucun répertoire de sessions spécifié." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1063 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1251 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" "%s : XDMCP a été activé alors qu'il n'y a aucun support d'XDMCP, " "désactivation d'XDMCP" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1124 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1312 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "" "%s : TimedLoginDelay est défini à une valeur inférieure à 5, utilisation de " "5." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1362 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1550 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "" "%s : la priorité étant en dehors de la plage autorisée, elle a été fixée à %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1368 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1556 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s : commande de serveur vide, utilisation de la commande standard." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1567 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1755 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -612,7 +625,7 @@ msgstr "" "%s: Logdir %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire. Utilisation de " "ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1584 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1772 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -622,12 +635,12 @@ msgstr "" "s mais celui-ci n'existe pas. Veuillez corriger la configuration et " "redémarrer GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1595 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1783 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s : le répertoire Authdir %s n'existe pas. Abandon." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1601 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1789 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -637,43 +650,44 @@ msgstr "" "s mais ce n'est pas un répertoire. Veuillez corriger la configuration et " "redémarrer GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1612 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1800 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s : Authdir %s n'est pas un répertoire. Abandon." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1685 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1873 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" -"%s : ligne du server invalide dans le fichier de configuration. Non prise en " -"compte." +"%s : ligne du serveur invalide dans le fichier de configuration. Non prise " +"en compte !" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1807 ../daemon/gdmconfig.c:1848 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "%s : XDMCP est désactivé et aucun serveur local n'est défini. Abandon." +msgstr "" +"%s : XDMCP est désactivé et aucun serveur local n'est défini. Abandon !" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:1825 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2013 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" "%s : XDMCP est désactivé et aucun serveur local n'est défini. Ajout de %s " -"sur :%d pour autoriser la configuration." +"sur : %d pour autoriser la configuration !" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1838 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2026 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "" "XDMCP est désactivé et GDM ne peut trouver de serveur local à démarrer. " -"Abandon. Veuillez corriger la configuration et redémarrer GDM." +"Abandon ! Veuillez corriger la configuration et redémarrer GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1867 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2055 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -682,12 +696,12 @@ msgstr "" "L'utilisateur GDM « %s » n'existe pas. Veuillez corriger la configuration et " "redémarrer GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1875 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2063 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s : impossible de trouver l'utilisateur GDM « %s ». Abandon." +msgstr "%s : impossible de trouver l'utilisateur GDM « %s ». Abandon !" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1882 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2070 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -696,12 +710,12 @@ msgstr "" "cela pose un problème de sécurité. Veuillez corriger la configuration et " "redémarrer GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1893 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2081 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s : l'utilisateur GDM ne doit pas être root. Abandon." +msgstr "%s : l'utilisateur GDM ne doit pas être root. Abandon !" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1900 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2088 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -710,12 +724,12 @@ msgstr "" "Le groupe GDM « %s » n'existe pas. Veuillez corriger la configuration et " "redémarrer GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1908 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2096 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s : impossible de trouver le groupe GDM « %s ». Abandon." +msgstr "%s : impossible de trouver le groupe GDM « %s ». Abandon !" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1915 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2103 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -724,43 +738,43 @@ msgstr "" "pose un problème de sécurité. Veuillez corriger la configuration et " "redémarrer GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1925 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2113 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s : le groupe GDM ne doit pas être root. Abandon." +msgstr "%s : le groupe GDM ne doit pas être root. Abandon !" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1934 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2122 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s : la bannière ne peut être trouvée ou ne peut être exécutée par " "l'utilisateur GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1940 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2128 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s : la bannière distante ne peut être trouvée ou ne peut être exécutée par " "l'utilisateur GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1948 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2136 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s : le sélecteur ne peut être trouvé ou ne peut être exécuté par " "l'utilisateur GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1957 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2145 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "" "Aucun daemon/ServAuthDir spécifié dans le fichier de configuration de GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1960 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2148 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s : aucun daemon/ServAuthDir spécifié." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1984 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2172 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -771,14 +785,14 @@ msgstr "" "s mais n'appartient pas à l'utilisateur %s et au groupe %s. Veuillez " "corriger les permissions ou la configuration et redémarrer GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2184 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" -"%s : le répertoire Authdir %s n'appartient pas à l'utilisateur %s, du groupe " -"%s. Abandon." +"%s : le répertoire Authdir %s n'appartient pas à l'utilisateur %s et au " +"groupe %s. Abandon." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2002 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2190 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -789,7 +803,7 @@ msgstr "" "s mais a de mauvais droits d'accès. Les permissions devraient être fixées à %" "o. Veuillez corriger les permissions ou la configuration et redémarrer GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2015 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2203 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -801,27 +815,27 @@ msgstr "" msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Oui ou n = Non ? >" -#: ../daemon/misc.c:1125 +#: ../daemon/misc.c:1133 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s : impossible d'obtenir les adresses locales." +msgstr "%s : impossible d'obtenir les adresses locales !" -#: ../daemon/misc.c:1279 +#: ../daemon/misc.c:1287 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Impossible d'affecter le groupe %d. Abandon." -#: ../daemon/misc.c:1284 +#: ../daemon/misc.c:1292 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups () a échoué pour %s. Abandon." -#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543 +#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s : erreur lors de la définition du signal %d à %s" -#: ../daemon/misc.c:2443 +#: ../daemon/misc.c:2451 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -842,7 +856,7 @@ msgid "" "starting the server on %s again.%s" msgstr "" "Un serveur X est déjà en cours d'exécution sur le visuel %s. Un autre " -"visuel doit-il être essayé ? Si vous répondez non, GDM tentera de démarrer " +"visuel doit-il être essayé ? Si vous répondez non, GDM tentera de démarrer " "le serveur sur %s une nouvelle fois.%s" #: ../daemon/server.c:349 @@ -870,126 +884,126 @@ msgstr "Le visuel %s est occupé. Un serveur X en déjà en cours d'exécution." msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s : erreur à l'ouverture du tube : %s" -#: ../daemon/server.c:698 +#: ../daemon/server.c:699 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le visuel parent « %s »" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:838 +#: ../daemon/server.c:839 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s : impossible de trouver un numéro de visuel libre" -#: ../daemon/server.c:865 +#: ../daemon/server.c:866 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s : visuel %s occupé. Tentative sur un autre numéro de visuel." -#: ../daemon/server.c:976 +#: ../daemon/server.c:977 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Commande de serveur invalide « %s »" -#: ../daemon/server.c:981 +#: ../daemon/server.c:982 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "" -"Le nom de serveur « %s » n'a pas été trouvé. Utilisation du serveur standard." +"Le nom de serveur « %s » n'a pas été trouvé. Utilisation du serveur standard" -#: ../daemon/server.c:1160 +#: ../daemon/server.c:1161 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" -"%s : impossible d'ouvrir le fichier de journalisation pour le visuel %s." +"%s : impossible d'ouvrir le fichier de journalisation pour le visuel %s !" -#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183 +#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s : erreur lors de la définition de %s à %s" -#: ../daemon/server.c:1229 +#: ../daemon/server.c:1230 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s : commande de serveur vide pour le visuel %s" -#: ../daemon/server.c:1239 +#: ../daemon/server.c:1240 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s : la priorité du serveur ne peut être fixée à %d : %s" -#: ../daemon/server.c:1251 +#: ../daemon/server.c:1252 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s : le serveur a été lancé par l'uid %d bien que cet utilisateur n'existe " "pas" -#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921 +#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s : impossible de régler l'id de groupe à %d" -#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927 +#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s : initgroups () a échoué pour %s" -#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932 +#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s : impossible de régler l'id d'utilisateur à %d" -#: ../daemon/server.c:1285 +#: ../daemon/server.c:1286 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s : impossible de régler l'id de groupe à 0" -#: ../daemon/server.c:1312 +#: ../daemon/server.c:1313 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s : serveur X non trouvé : %s" -#: ../daemon/server.c:1320 +#: ../daemon/server.c:1321 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s : impossible de cloner le processus du serveur X" +msgstr "%s : impossible de créer le processus du serveur X !" -#: ../daemon/slave.c:269 +#: ../daemon/slave.c:281 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Impossible de définir EGID à l'utilisateur GID" -#: ../daemon/slave.c:277 +#: ../daemon/slave.c:289 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Impossible de définir EUID à l'utilisateur UID" -#: ../daemon/slave.c:1104 +#: ../daemon/slave.c:1133 msgid "Log in anyway" msgstr "Se connecter malgré tout" -#: ../daemon/slave.c:1106 +#: ../daemon/slave.c:1135 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" "Vous êtes déjà connecté. Vous pouvez malgré tout vous connecter, retourner à " -"votre session précédente, ou annuler cette connexion." +"votre session précédente, ou annuler cette connexion" -#: ../daemon/slave.c:1110 +#: ../daemon/slave.c:1139 msgid "Return to previous login" msgstr "Retourner à la session précédente" -#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117 +#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 msgid "Abort login" msgstr "Annuler la connexion" -#: ../daemon/slave.c:1114 +#: ../daemon/slave.c:1143 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Vous êtes déjà connecté. Vous pouvez malgré tout vous connecter ou annuler " "cette connexion" -#: ../daemon/slave.c:1291 +#: ../daemon/slave.c:1320 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -1004,23 +1018,23 @@ msgstr "" "(l'interface graphique) à cause d'une\n" "erreur interne.\n" "Contactez votre administrateur système\n" -"ou vérifiez les journaux systèmes pour\n" +"ou vérifiez les journaux système pour\n" "diagnostiquer le problème. Dans le même\n" "temps, ce visuel sera désactivé. Veuillez\n" "redémarrer GDM lorsque le problème sera\n" "résolu." -#: ../daemon/slave.c:1545 +#: ../daemon/slave.c:1580 #, c-format msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s : impossible de cloner" +msgstr "%s : impossible de créer le processus" -#: ../daemon/slave.c:1592 +#: ../daemon/slave.c:1627 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s : impossible d'ouvrir le visuel %s" -#: ../daemon/slave.c:1743 +#: ../daemon/slave.c:1778 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1030,7 +1044,7 @@ msgstr "" "est correctement défini dans le fichier de configuration. Tentative de " "lancement depuis l'emplacement par défaut." -#: ../daemon/slave.c:1757 +#: ../daemon/slave.c:1792 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1038,12 +1052,12 @@ msgstr "" "Impossible d'exécuter le programme de configuration. Vérifiez que son chemin " "est correctement défini dans le fichier de configuration." -#: ../daemon/slave.c:1921 +#: ../daemon/slave.c:1956 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "" "Vous devez être identifié en tant que root pour lancer la configuration." -#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076 +#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1051,12 +1065,12 @@ msgstr "" "Un son de connexion est requis sur un visuel non-local ou le logiciel de " "lecture ne peut pas être exécuté ou bien le fichier sonore n'existe pas." -#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409 +#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s : impossible d'initialiser le tube vers gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2541 +#: ../daemon/slave.c:2576 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1068,25 +1082,26 @@ msgstr "" "unique serveur. Vous devriez vous connecter et corriger la configuration. " "Notez que les connexions automatiques et différées sont désactivées." -#: ../daemon/slave.c:2555 +#: ../daemon/slave.c:2590 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"Impossible de démarrer le serveur X habituel (votre environnement " -"graphique), un serveur X de secours a donc été utilisé. Vous devriez vous " -"connecter et configurer correctement votre serveur X." +"Impossible de démarrer le serveur X habituel (l'interface graphique), un " +"serveur X de secours a donc été utilisé. Vous devriez vous connecter et " +"configurer correctement votre serveur X." -#: ../daemon/slave.c:2564 +#: ../daemon/slave.c:2599 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" -"Le visuel demandé était utilisé, ce serveur a été démarré sur le visuel %s." +"Le numéro de visuel demandé était utilisé, ce serveur a donc été démarré sur " +"le visuel %s." -#: ../daemon/slave.c:2584 +#: ../daemon/slave.c:2619 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1095,21 +1110,21 @@ msgstr "" "Tentative pour en utiliser un autre." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2607 +#: ../daemon/slave.c:2642 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s : impossible de démarrer la bannière avec les modules gtk : %s. Tentative " "sans les modules" -#: ../daemon/slave.c:2614 +#: ../daemon/slave.c:2649 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "%s : impossible de démarrer la bannière en utilisant les valeurs par " "défaut : %s" -#: ../daemon/slave.c:2626 +#: ../daemon/slave.c:2661 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1117,97 +1132,97 @@ msgid "" msgstr "" "Impossible de démarrer la bannière d'accueil ; vous ne pourrez pas vous " "connecter. Ce visuel sera désactivé. Essayez de vous connecter d'une autre " -"manière et éditez le fichier de configuration." +"manière et éditez le fichier de configuration" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2633 +#: ../daemon/slave.c:2668 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s : erreur au lancement de la bannière d'accueil sur le visuel %s" -#: ../daemon/slave.c:2637 +#: ../daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s : impossible de cloner le processus gdmgreeter" +msgstr "%s : impossible de créer le processus gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2709 +#: ../daemon/slave.c:2744 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" -msgstr "%s : impossible d'ouvrir la fifo." +msgstr "%s : impossible d'ouvrir la FIFO !" -#: ../daemon/slave.c:2881 +#: ../daemon/slave.c:2916 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s : impossible d'initialiser le tube vers gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:2986 +#: ../daemon/slave.c:3021 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." msgstr "" -"Impossible de démarrer le sélecteur d'application, vous ne pourrez " -"probablement pas vous connecter. Contactez votre administrateur système." +"Impossible de démarrer le sélecteur, vous ne pourrez probablement pas vous " +"connecter. Contactez votre administrateur système." -#: ../daemon/slave.c:2990 +#: ../daemon/slave.c:3025 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s : erreur au lancement du sélecteur sur le visuel %s" -#: ../daemon/slave.c:2993 +#: ../daemon/slave.c:3028 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s : impossible de cloner le processus gdmchooser" +msgstr "%s : impossible de créer le processus gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3226 +#: ../daemon/slave.c:3261 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s : impossible d'ouvrir ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3385 +#: ../daemon/slave.c:3425 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s : l'exécution du script de pré-session a renvoyé une valeur > 0. Abandon." -#: ../daemon/slave.c:3429 +#: ../daemon/slave.c:3469 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "La langue %s n'existe pas. Utilisation de %s" -#: ../daemon/slave.c:3430 +#: ../daemon/slave.c:3470 msgid "System default" msgstr "Système par défaut" -#: ../daemon/slave.c:3447 +#: ../daemon/slave.c:3487 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s : impossible de configurer l'environnement pour %s. Abandon." -#: ../daemon/slave.c:3494 +#: ../daemon/slave.c:3554 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s : setusercontext () a échoué pour %s. Abandon." -#: ../daemon/slave.c:3500 +#: ../daemon/slave.c:3560 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s : impossible de devenir %s. Abandon." -#: ../daemon/slave.c:3536 +#: ../daemon/slave.c:3601 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " "instead" msgstr "" "Pas de ligne Exec dans le fichier de session « %s ». Lancement de la session " -"de secours GNOME." +"de secours GNOME" -#: ../daemon/slave.c:3539 +#: ../daemon/slave.c:3604 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" -#: ../daemon/slave.c:3559 +#: ../daemon/slave.c:3624 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1216,7 +1231,7 @@ msgstr "" "%s : impossible de trouver ou d'exécuter le script de base Xsession. " "Lancement de la session de secours GNOME." -#: ../daemon/slave.c:3565 +#: ../daemon/slave.c:3630 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1225,22 +1240,22 @@ msgstr "" "la session de secours GNOME." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3580 +#: ../daemon/slave.c:3662 #, c-format -msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s : gnome-session non trouvé pour une session de secours GNOME. Tentative " "avec xterm" -#: ../daemon/slave.c:3585 +#: ../daemon/slave.c:3667 msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." +"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" +"\" session." msgstr "" "Impossible de trouver l'installation GNOME. Lancement de la session de " "secours xterm." -#: ../daemon/slave.c:3593 +#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1250,11 +1265,27 @@ msgstr "" "par défaut de GNOME sans aucun script de démarrage au lancement. Le but " "étant de vous permettre de corriger les problèmes de votre installation." -#: ../daemon/slave.c:3608 +#. yaikes +#: ../daemon/slave.c:3686 +#, c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" +msgstr "" +"%s : gnome-session non trouvé pour une session de secours GNOME. Tentative " +"avec xterm" + +#: ../daemon/slave.c:3691 +msgid "" +"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " +"session instead." +msgstr "" +"Impossible de trouver l'installation GNOME. Lancement de la session de " +"secours xterm." + +#: ../daemon/slave.c:3717 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Impossible de trouver « xterm » pour démarrer une session de secours." -#: ../daemon/slave.c:3621 +#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1266,43 +1297,70 @@ msgstr "" "l'émulateur de terminal, saisissez « exit » et tapez « Entrée » dans la " "fenêtre." -#: ../daemon/slave.c:3648 +#: ../daemon/slave.c:3753 +msgid "" +"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " +"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " +"emulator, type 'exit' and an enter into the window." +msgstr "" +"Ceci est une session de secours xterm. Vous serez connecté dans une console " +"de terminal et devrez entrer le mot de passe « root » afin que vous puissiez " +"corriger les problèmes de votre système si vous ne pouvez pas vous connecter " +"d'une autre manière. Pour quitter l'émulateur de terminal, saisissez " +"« exit » et tapez « Entrée » dans la fenêtre." + +#: ../daemon/slave.c:3766 +msgid "" +"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " +"role. If you cannot log in any other way please contact your system " +"administrator" +msgstr "" +"La session de secours est restreint aux utilisateurs ayant le rôle de " +"« root ». Si vous ne pouvez pas vous connecter d'une autre manière, veuillez " +"contacter votre administrateur système" + +#: ../daemon/slave.c:3823 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s : l'utilisateur n'est pas autorisé à se connecter" -#: ../daemon/slave.c:3651 +#: ../daemon/slave.c:3826 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "L'administrateur système a désactivé votre compte." -#: ../daemon/slave.c:3682 +#: ../daemon/slave.c:3857 msgid "Error! Unable to set executable context." -msgstr "Erreur. Impossible de définir le contexte de l'exécutable." +msgstr "Erreur ! Impossible de définir le contexte de l'exécutable." -#. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695 +#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 +#, c-format +msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" +msgstr "%s : impossible d'exécuter %s %s %s %s %s %s" + +#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s : impossible d'exécuter %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3706 +#: ../daemon/slave.c:3901 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Impossible de démarrer la session à cause d'une erreur interne." -#: ../daemon/slave.c:3760 +#: ../daemon/slave.c:3955 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "" -"%s : l'utilisateur a passé l'authentification mais getpwnam (%s) a échoué." +"%s : l'utilisateur a passé l'authentification mais getpwnam (%s) a échoué !" -#: ../daemon/slave.c:3773 +#: ../daemon/slave.c:3968 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s : l'exécution du script de pré-session a renvoyé une valeur > 0. Abandon." -#: ../daemon/slave.c:3795 +#: ../daemon/slave.c:3990 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1315,17 +1373,17 @@ msgstr "" "Votre dossier personnel est censé être :\n" "« %s »\n" "mais il ne semble pas exister. Voulez-vous vous connecter en utilisant le " -"répertoire /tmp comme votre dossier personnel ?\n" +"répertoire / (racine) comme votre dossier personnel ?\n" "\n" "Il est fort probable que rien ne fonctionne à moins que vous n'utilisiez une " "session de secours." -#: ../daemon/slave.c:3807 +#: ../daemon/slave.c:4002 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s : dossier personnel pour %s : « %s » n'existe pas !" -#: ../daemon/slave.c:3856 +#: ../daemon/slave.c:4051 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " @@ -1338,7 +1396,7 @@ msgstr "" "doit appartenir à l'utilisateur et ne doit pas être accessible en écriture " "par d'autres utilisateurs." -#: ../daemon/slave.c:3985 +#: ../daemon/slave.c:4180 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1348,14 +1406,14 @@ msgstr "" "GDM ne peut écrire dans votre fichier d'autorisation. Cela peut signifier " "que vous êtes à cours d'espace disque ou que votre dossier personnel ne peut " "être ouvert en écriture. Dans tous les cas, il n'est pas possible de vous " -"connecter. Contactez votre administrateur système." +"connecter. Contactez votre administrateur système" -#: ../daemon/slave.c:4061 +#: ../daemon/slave.c:4256 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s : erreur à la création de la session de l'utilisateur" -#: ../daemon/slave.c:4142 +#: ../daemon/slave.c:4337 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1367,25 +1425,25 @@ msgstr "" "d'installation ou que vous êtes à cours d'espace disque. Essayez de vous " "connecter avec une des sessions de secours pour résoudre le problème." -#: ../daemon/slave.c:4150 +#: ../daemon/slave.c:4345 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Afficher les détails (fichier ~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4314 +#: ../daemon/slave.c:4509 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM a détecté un arrêt ou un redémarrage en cours." -#: ../daemon/slave.c:4408 +#: ../daemon/slave.c:4603 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" -msgstr "Le ping vers %s a échoué. Destruction du visuel." +msgstr "Le ping vers %s a échoué. Destruction du visuel !" -#: ../daemon/slave.c:4687 +#: ../daemon/slave.c:4882 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s : erreur X fatale - Redémarrage de %s" -#: ../daemon/slave.c:4756 +#: ../daemon/slave.c:4955 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1393,27 +1451,27 @@ msgstr "" "Un son de connexion est requis sur un visuel non-local ou le logiciel de " "lecture ne peut pas être exécuté ou le fichier sonore n'existe pas" -#: ../daemon/slave.c:5113 +#: ../daemon/slave.c:5312 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s : l'exécution a échoué : %s" -#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259 +#: ../daemon/slave.c:5319 ../daemon/slave.c:5458 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s : impossible de cloner le processus script." +msgstr "%s : impossible de créer le processus script !" -#: ../daemon/slave.c:5214 +#: ../daemon/slave.c:5413 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s : la création d'un tube a échoué" -#: ../daemon/slave.c:5253 +#: ../daemon/slave.c:5452 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s : l'exécution a échoué : %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119 +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" @@ -1423,30 +1481,30 @@ msgstr "" "Identifiant ou mot de passe incorrect.\n" "Les lettres doivent être saisies en respectant la casse." -#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129 -#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Le verrouillage numérique est actif." #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2814 msgid "Please enter your username" msgstr "Saisissez votre identifiant" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 -#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019 -#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 +#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1016 ../gui/gdmlogin.c:1030 +#: ../gui/gdmlogin.c:1658 ../gui/gdmlogin.c:2144 ../gui/greeter/greeter.c:173 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 msgid "Username:" msgstr "Identifiant :" #: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668 -#: ../gui/greeter/greeter.c:192 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1699 +#: ../gui/greeter/greeter.c:197 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" @@ -1456,7 +1514,7 @@ msgstr "Mot de passe :" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Impossible d'identifier l'utilisateur « %s »" -#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1474,7 +1532,7 @@ msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à se connecter" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 -#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292 +#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 #: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" @@ -1484,14 +1542,14 @@ msgstr "" "L'administrateur système a désactivé votre compte." #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 -#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309 +#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Impossible de définir le groupe d'utilisateur pour %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 -#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312 +#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336 #: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" @@ -1500,7 +1558,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Impossible de définir votre groupe utilisateur, vous ne pourrez pas vous " -"connecter, contactez votre administrateur système." +"connecter. Contactez votre administrateur système." #: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 #: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 @@ -1523,7 +1581,7 @@ msgid "" "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"Impossible de changer votre mot de passe, vous ne pourrez plus vous " +"Impossible de changer votre mot de passe, vous ne pourrez pas vous " "connecter, essayez plus tard ou contactez votre administrateur système." #: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 @@ -1553,7 +1611,7 @@ msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" -"Une erreur interne est survenue, vous ne pourrez plus vous connecter.\n" +"Une erreur interne est survenue, vous ne pourrez pas vous connecter.\n" "Essayez plus tard ou contactez votre administrateur système." #: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 @@ -1591,7 +1649,7 @@ msgstr "Impossible d'obtenir votre identifiant" #: ../daemon/verify-pam.c:436 msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Ressaisissez le nouveau mot de passe UNIX :" +msgstr "Re-saisissez le nouveau mot de passe UNIX :" #: ../daemon/verify-pam.c:437 msgid "Enter new UNIX password:" @@ -1645,12 +1703,12 @@ msgstr "Impossible d'affecter PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933 -#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243 +#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 +#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Impossible d'identifier l'utilisateur" -#: ../daemon/verify-pam.c:968 +#: ../daemon/verify-pam.c:978 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1658,13 +1716,13 @@ msgstr "" "\n" "L'administrateur système n'est pas autorisé à se connecter depuis cet écran" -#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273 +#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "" "Le changement du jeton d'authentification a échoué pour l'utilisateur %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276 +#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1674,17 +1732,17 @@ msgstr "" "Le changement du jeton d'authentification a échoué. Essayez plus tard ou " "contactez votre administrateur système." -#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289 +#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "L'utilisateur %s n'est plus autorisé à accéder au système" -#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295 +#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "L'utilisateur %s n'est pas autorisé à se connecter à cette heure" -#: ../daemon/verify-pam.c:1017 +#: ../daemon/verify-pam.c:1027 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1692,22 +1750,22 @@ msgstr "" "\n" "L'administrateur système a temporairement désactivé l'accès au système." -#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302 +#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Impossible de définir le gestionnaire de comptes pour %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336 +#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Impossible de définir les autorisations pam (credentials) pour %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352 +#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Impossible d'ouvrir la session pour %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1123 +#: ../daemon/verify-pam.c:1133 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1716,16 +1774,16 @@ msgstr "" "L'authentification a échoué. Les lettres doivent être saisies en respectant " "la casse." -#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234 -#: ../daemon/verify-pam.c:1246 +#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258 +#: ../daemon/verify-pam.c:1270 msgid "Authentication failed" msgstr "L'authentification a échoué" -#: ../daemon/verify-pam.c:1210 +#: ../daemon/verify-pam.c:1222 msgid "Automatic login" msgstr "Connexion automatique" -#: ../daemon/verify-pam.c:1298 +#: ../daemon/verify-pam.c:1322 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1733,39 +1791,39 @@ msgstr "" "\n" "L'administrateur système a temporairement désactivé votre accès au système." -#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521 +#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration PAM pour GDM." #: ../daemon/xdmcp.c:350 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s : impossible d'obtenir le nom d'hôte du serveur : %s." +msgstr "%s : impossible d'obtenir le nom d'hôte du serveur : %s !" #: ../daemon/xdmcp.c:375 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s : impossible de créer le socket." +msgstr "%s : impossible de créer le socket !" #: ../daemon/xdmcp.c:460 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s : impossible de se rattacher au socket XDMCP." +msgstr "%s : impossible de se rattacher au socket XDMCP !" #: ../daemon/xdmcp.c:532 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s : impossible de créer le tampon XDMCP." +msgstr "%s : impossible de créer le tampon XDMCP !" #: ../daemon/xdmcp.c:538 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s : impossible de lire l'en-tête XDMCP." +msgstr "%s : impossible de lire l'en-tête XDMCP !" #: ../daemon/xdmcp.c:545 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "%s : version de XDMCP incorrecte." +msgstr "%s : version de XDMCP incorrecte !" #: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 #, c-format @@ -1792,185 +1850,194 @@ msgstr "%s : impossible de lire l'adresse du visuel" msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s : impossible de lire le numéro de port du visuel" -#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190 +#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s : adresse incorrecte" -#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356 +#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Requête XDMCP refusée depuis l'hôte %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592 +#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s : réception de REQUEST d'une machine interdite %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387 +#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s : impossible de lire le numéro du visuel" -#: ../daemon/xdmcp.c:1611 +#: ../daemon/xdmcp.c:1612 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s : impossible de lire le type de connexion" -#: ../daemon/xdmcp.c:1618 +#: ../daemon/xdmcp.c:1619 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s : impossible de lire l'adresse du client" -#: ../daemon/xdmcp.c:1626 +#: ../daemon/xdmcp.c:1627 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s : impossible de lire les noms de l'authentification" -#: ../daemon/xdmcp.c:1635 +#: ../daemon/xdmcp.c:1636 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s : impossible de lire les données de l'authentification" -#: ../daemon/xdmcp.c:1645 +#: ../daemon/xdmcp.c:1646 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s : impossible de lire la liste d'autorisations" -#: ../daemon/xdmcp.c:1662 +#: ../daemon/xdmcp.c:1663 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s : impossible de lire l'ID du fabricant" -#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695 +#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s : la somme de contrôle a échoué pour %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960 +#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s : réception de « Manage » d'un hôte interdit %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394 +#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s : impossible de lire l'ID de session" -#: ../daemon/xdmcp.c:1984 +#: ../daemon/xdmcp.c:1985 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s : impossible de lire l'adresse de classe" -#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124 -#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253 +#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 +#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s : impossible de lire l'adresse" -#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378 +#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s : réception de KEEPALIVE d'un hôte interdit %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2728 +#: ../daemon/xdmcp.c:2729 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" msgstr "" -"%s : échec du lancement de « %s --display %s --display-authfile %s --to %s --" -"to-authfile %s » : %s" +"%s : échec du lancement de « %s --display %s --display-authfile %s --to %s --" +"to-authfile %s » : %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776 -#: ../daemon/xdmcp.c:2782 +#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 +#: ../daemon/xdmcp.c:2783 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s : aucun support XDMCP" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Xnest command line" msgstr "Ligne de commande de Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "STRING" msgstr "CHAÎNE" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Options supplémentaires pour Xnest" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Run in background" msgstr "Exécute en arrière-plan" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Exécute juste Xnest, sans requête (pas de sélecteur)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Effectue des requêtes directes au lieu de indirectes (sélecteur)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#, fuzzy msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Exécute le broadcast à la place de indirect (sélecteur)" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 msgid "Don't check for running GDM" msgstr "Ne contrôle pas les GDM en cours d'exécution" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:513 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 +msgid "- Nested gdm login chooser" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 +msgid "- Nested gdm login" +msgstr "" + +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest n'existe pas." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:514 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Veuillez demander à votre administrateur système de l'installer." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:539 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP indirect n'est pas activé" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:540 ../gui/gdmXnestchooser.c:558 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "" "Veuillez demander à votre administrateur l'activation de cette " "fonctionnalité." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:557 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP n'est pas activé" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:589 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM n'est pas en cours de d'exécution" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:590 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Veuillez demander à votre administrateur système de le démarrer." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Impossible de trouver un numéro de visuel libre" -#: ../gui/gdmchooser.c:85 +#: ../gui/gdmchooser.c:84 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Veuillez patienter : scrutation du réseau local..." -#: ../gui/gdmchooser.c:86 +#: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Aucun hôte serveur n'a été trouvé." -#: ../gui/gdmchooser.c:87 +#: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Choisissez un _hôte auquel vous connecter :" -#: ../gui/gdmchooser.c:620 +#: ../gui/gdmchooser.c:617 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1979,11 +2046,11 @@ msgstr "" "L'hôte « %s » n'est pas prêt à supporter une session de connexion " "maintenant. Réessayez plus tard." -#: ../gui/gdmchooser.c:630 +#: ../gui/gdmchooser.c:627 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Impossible de se connecter au serveur distant" -#: ../gui/gdmchooser.c:1282 +#: ../gui/gdmchooser.c:1278 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1994,22 +2061,22 @@ msgstr "" "peut être pas activé ou n'est pas prêt à supporter une session de connexion " "maintenant. Essayez plus tard." -#: ../gui/gdmchooser.c:1295 +#: ../gui/gdmchooser.c:1291 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Aucune réponse du serveur" -#: ../gui/gdmchooser.c:1397 +#: ../gui/gdmchooser.c:1393 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "" "Impossible de trouver l'hôte « %s ». Vérifiez que vous l'avez correctement " "saisi." -#: ../gui/gdmchooser.c:1406 +#: ../gui/gdmchooser.c:1402 msgid "Cannot find host" msgstr "Impossible de trouver l'hôte" -#: ../gui/gdmchooser.c:1611 +#: ../gui/gdmchooser.c:1607 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2027,30 +2094,34 @@ msgstr "" "cliquant sur « Rafraîchir ». Une fois l'hôte sélectionné, cliquez sur " "« Connecter » pour ouvrir une session sur cette machine." -#: ../gui/gdmchooser.c:1900 +#: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Socket pour communiquer avec xdm" +msgstr "Socket pour communiquer avec XDM" -#: ../gui/gdmchooser.c:1900 +#: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Adresse du client à retourner en réponse à xdm" +msgstr "Adresse du client à retourner en réponse à XDM" -#: ../gui/gdmchooser.c:1903 +#: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Type de connexion à retourner en réponse à xdm" +msgstr "Type de connexion à retourner en réponse à XDM" -#: ../gui/gdmchooser.c:1906 +#: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" +#: ../gui/gdmchooser.c:1967 +msgid "- gdm login chooser" +msgstr "" + #: ../gui/gdmchooser.c:2029 #, c-format msgid "" @@ -2058,8 +2129,8 @@ msgid "" "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" "La version du sélecteur (%s) ne correspond pas à celle du démon (%s). Vous " -"venez probablement de mettre à jour GDM. Relancez le démon GDM ou redémarrez " -"votre ordinateur." +"venez probablement de mettre à jour GDM. Veuillez redémarrer le démon GDM ou " +"l'ordinateur." #: ../gui/gdmchooser.c:2039 msgid "Cannot run chooser" @@ -2068,7 +2139,7 @@ msgstr "Impossible de lancer le sélecteur" #. EOF #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 msgid "A_dd host: " -msgstr "A_jouter un hôte : " +msgstr "Ajouter un _hôte : " #: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "C_onnect" @@ -2106,54 +2177,54 @@ msgstr "État" msgid "_Add" msgstr "A_jouter" -#: ../gui/gdmcomm.c:590 +#: ../gui/gdmcomm.c:619 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "" "GDM (le gestionnaire de connexions GNOME) n'est pas en cours d'exécution." -#: ../gui/gdmcomm.c:592 +#: ../gui/gdmcomm.c:621 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " "GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." msgstr "" "Vous pourriez aussi utiliser un gestionnaire de connexion différent, tel que " -"KDM (KDE Display Manager) ou xdm. Si vous souhaitez continuer à utiliser " +"KDM (KDE Display Manager) ou XDM. Si vous souhaitez continuer à utiliser " "cette fonctionnalité, démarrez GDM vous-même ou bien demandez à votre " "administrateur système de le faire." -#: ../gui/gdmcomm.c:616 ../gui/gdmflexiserver.c:784 +#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "" "Impossible de communiquer avec GDM (le gestionnaire de connexions GNOME)" -#: ../gui/gdmcomm.c:618 ../gui/gdmflexiserver.c:786 +#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Peut-être avez-vous une ancienne version de GDM en cours d'exécution." -#: ../gui/gdmcomm.c:635 ../gui/gdmcomm.c:638 +#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." msgstr "" "Impossible de communiquer avec GDM. Vous avez peut être une ancienne version " "de GDM en cours d'exécution." -#: ../gui/gdmcomm.c:641 +#: ../gui/gdmcomm.c:670 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "La limite autorisée de serveurs X flexibles a été atteinte." -#: ../gui/gdmcomm.c:643 +#: ../gui/gdmcomm.c:672 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Il y a eu des erreurs en essayant de démarrer le serveur X." -#: ../gui/gdmcomm.c:645 +#: ../gui/gdmcomm.c:674 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Le serveur X a échoué. Peut-être n'est-il pas bien configuré." -#: ../gui/gdmcomm.c:648 +#: ../gui/gdmcomm.c:677 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Trop de sessions X en cours." -#: ../gui/gdmcomm.c:650 +#: ../gui/gdmcomm.c:679 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2161,7 +2232,7 @@ msgstr "" "Le serveur X imbriqué (Xnest) ne peut se connecter à votre serveur X en " "cours. Il vous manque peut-être un fichier d'autorisation X." -#: ../gui/gdmcomm.c:655 +#: ../gui/gdmcomm.c:684 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2170,11 +2241,11 @@ msgstr "" "configuré.\n" "Veuillez installer le paquet Xnest afin d'utiliser une connexion imbriquée." -#: ../gui/gdmcomm.c:660 +#: ../gui/gdmcomm.c:689 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "Le serveur X n'est pas disponible, GDM est probablement mal configuré." -#: ../gui/gdmcomm.c:663 +#: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2182,19 +2253,19 @@ msgstr "" "Tentative de définir une action de déconnexion inconnue, ou tentative de " "définir une action de déconnexion qui n'est pas disponible." -#: ../gui/gdmcomm.c:666 +#: ../gui/gdmcomm.c:695 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Terminaux virtuels non supportés." -#: ../gui/gdmcomm.c:668 +#: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Tentative de changement vers un numéro de terminal virtuel non valide." -#: ../gui/gdmcomm.c:670 +#: ../gui/gdmcomm.c:699 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Tentative de mettre à jour une clé de configuration non supportée." -#: ../gui/gdmcomm.c:672 +#: ../gui/gdmcomm.c:701 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2203,11 +2274,11 @@ msgstr "" "opération. Votre fichier « .Xauthority » n'est peut être pas défini de " "manière adéquate." -#: ../gui/gdmcomm.c:676 +#: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." msgstr "Trop de messages ont été envoyés à GDM et il vient de se bloquer." -#: ../gui/gdmcomm.c:679 +#: ../gui/gdmcomm.c:708 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Une erreur inconnue est survenue." @@ -2223,13 +2294,12 @@ msgstr "%a %d %B, %H:%M" msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %d %B, %H:%M" -#: ../gui/gdmcommon.c:706 -msgid " seconds" -msgstr " secondes" - -#: ../gui/gdmcommon.c:708 -msgid " second" -msgstr " seconde" +#: ../gui/gdmcommon.c:704 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d seconde" +msgstr[1] "%d secondes" #: ../gui/gdmdynamic.c:48 #, c-format @@ -2266,11 +2336,11 @@ msgstr "\t-t tentatives maximum pour se connecter (défaut 15)\n" msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s valeur sleep (défaut 8)\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:217 +#: ../gui/gdmdynamic.c:229 msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "Serveur occupé, attente.\n" -#: ../gui/gdmdynamic.c:304 +#: ../gui/gdmdynamic.c:319 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "" @@ -2278,7 +2348,7 @@ msgstr "" "sur %d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off -#: ../gui/gdmdynamic.c:327 +#: ../gui/gdmdynamic.c:342 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "Impossible de se connecter au serveur après %d tentatives\n" @@ -2292,48 +2362,76 @@ msgstr "" msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Nouvelle connexion dans une fenêtre imbriquée" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:103 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +msgid "Send the specified protocol command to GDM" +msgstr "Envoie la commande spécifiée du protocole à GDM" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:61 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMANDE" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:62 +msgid "Xnest mode" +msgstr "Mode Xnest" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:63 +msgid "Do not lock current screen" +msgstr "Ne verrouille pas l'écran courant" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:64 +msgid "Debugging output" +msgstr "Sortie de débogage" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:65 +msgid "Authenticate before running --command" +msgstr "S'authentifie avant de lancer --command" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:66 +msgid "Start new flexible session; do not show popup" +msgstr "Démarre une nouvelle session flexible ; n'affiche pas de popup" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:115 msgid "Cannot change display" msgstr "Impossible de changer le visuel" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:180 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:192 msgid "Nobody" msgstr "Personne" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:215 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:227 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Visuel %s sur le terminal virtuel %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:220 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:232 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Visuel embarqué %s sur le terminal virtuel %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:241 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2662 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274 msgid "Username" msgstr "Identifiant" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:259 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:271 msgid "Display" msgstr "Visuel" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:373 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:385 msgid "Open Displays" msgstr "Ouvrir les visuels" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:376 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:388 msgid "_Open New Display" msgstr "_Ouvrir un nouveau visuel" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:378 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Changer le visuel _existant" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:386 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:398 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." @@ -2341,67 +2439,39 @@ msgstr "" "Il y a plusieurs visuels déjà ouverts. Vous pouvez en sélectionner un depuis " "la liste ci-dessous ou en ouvrir un nouveau." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:569 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:581 msgid "Choose server" msgstr "Choix d'un serveur" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:580 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:592 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Choisissez le serveur X à démarrer" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:586 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:598 msgid "Standard server" msgstr "Serveur standard" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "Send the specified protocol command to GDM" -msgstr "Envoie la commande spécifiée du protocole à GDM" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 -msgid "COMMAND" -msgstr "COMMANDE" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:689 -msgid "Xnest mode" -msgstr "Mode Xnest" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:690 -msgid "Do not lock current screen" -msgstr "Ne verrouille pas l'écran courant" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:691 -msgid "Debugging output" -msgstr "Sortie de débogage" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:692 -msgid "Authenticate before running --command" -msgstr "S'authentifie avant de lancer --command" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:693 -msgid "Start new flexible session; do not show popup" -msgstr "Démarre une nouvelle session flexible ; n'affiche pas de popup" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:831 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "" "Vous ne semblez pas être correctement authentifié pour pouvoir effectuer " -"cette opération." +"cette opération" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:837 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Peut-être que votre fichier .Xauthority n'est pas correctement défini." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:860 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:864 msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "Vous ne semblez pas être connecté sur la console." +msgstr "Vous ne semblez pas être connecté sur la console" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:862 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "" "Le démarrage d'une nouvelle connexion ne fonctionne correctement que depuis " "la console." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:908 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:914 msgid "Cannot start new display" msgstr "Impossible de démarrer un nouveau visuel" @@ -2733,7 +2803,7 @@ msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Panjabi" -msgstr "A-M|Panjâbî" +msgstr "N-Z|Panjâbî" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:183 @@ -2877,45 +2947,45 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:352 +#: ../gui/gdmlogin.c:356 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Impossible de lancer la commande « %s » : %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:360 +#: ../gui/gdmlogin.c:364 msgid "Cannot start background application" msgstr "Impossible de démarrer une application en arrière plan" -#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111 +#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 msgid "User %u will login in %t" msgstr "L'utilisateur %u se connectera dans %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71 +#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer l'ordinateur ?" -#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178 +#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/gdmlogin.c:2535 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:196 msgid "_Restart" msgstr "_Redémarrer" -#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83 +#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/greeter/greeter_system.c:91 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter l'ordinateur ?" -#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: ../gui/gdmlogin.c:679 ../gui/gdmlogin.c:2545 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:92 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Shut _Down" msgstr "_Arrêter" -#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94 +#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:106 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir suspendre l'ordinateur ?" -#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 +#: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2555 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:107 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspendre" @@ -2923,50 +2993,49 @@ msgstr "_Suspendre" #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887 +#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:898 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:151 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "Souhaitez-vous que %s soit votre future sesssion par défaut ?" +msgstr "Souhaitez-vous que %s soit votre future session par défaut ?" -#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 +#: ../gui/gdmlogin.c:789 ../gui/greeter/greeter_session.c:123 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "" -"Votre type favori de session %s n'est pas installé sur cette ordinateur." +msgstr "Votre type de session favori %s n'est pas installé sur cet ordinateur." -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:160 msgid "Make _Default" msgstr "Définir par _défaut" -#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 +#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/greeter/greeter_session.c:127 msgid "Just _Log In" msgstr "Se _connecter" -#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889 +#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:900 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "" "Vous avez choisi %s pour cette session mais votre configuration par défaut " "est %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:160 msgid "Just For _This Session" msgstr "Juste pour _cette session" -#: ../gui/gdmlogin.c:825 +#: ../gui/gdmlogin.c:836 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session." msgstr "Vous avez choisi %s pour cette session." -#: ../gui/gdmlogin.c:828 +#: ../gui/gdmlogin.c:839 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -2976,24 +3045,24 @@ msgstr "" "l'utilitaire « switchdesk » (Système -> Utilitaire de gestion de bureau, " "dans le menu du tableau de bord)." -#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878 +#: ../gui/gdmlogin.c:880 ../gui/gdmlogin.c:889 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 msgid "System Default" msgstr "Système par défaut" -#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637 -#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735 +#: ../gui/gdmlogin.c:1017 ../gui/gdmlogin.c:1031 ../gui/gdmlogin.c:1662 +#: ../gui/gdmlogin.c:2145 ../gui/gdmlogin.c:2767 msgid "_Username:" msgstr "_Identifiant :" -#: ../gui/gdmlogin.c:1094 +#: ../gui/gdmlogin.c:1109 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Session %s sélectionnée" -#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233 +#: ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1248 msgid "_Last" msgstr "_Précédente" @@ -3001,104 +3070,109 @@ msgstr "_Précédente" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1198 +#: ../gui/gdmlogin.c:1213 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Langue %s sélectionnée" -#: ../gui/gdmlogin.c:1244 +#: ../gui/gdmlogin.c:1259 msgid "_System Default" msgstr "_Système par défaut" -#: ../gui/gdmlogin.c:1276 +#: ../gui/gdmlogin.c:1291 msgid "_Other" msgstr "_Autre" -#: ../gui/gdmlogin.c:1669 +#: ../gui/gdmlogin.c:1700 msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340 +#: ../gui/gdmlogin.c:1932 ../gui/greeter/greeter.c:348 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Veuillez insérer 25 centimes pour vous connecter." -#: ../gui/gdmlogin.c:2234 +#: ../gui/gdmlogin.c:2266 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gestionnaire de bureaux GNOME" -#: ../gui/gdmlogin.c:2300 +#: ../gui/gdmlogin.c:2332 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2418 +#: ../gui/gdmlogin.c:2450 msgid "GDM Login" msgstr "Connexion GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 +#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 msgid "_Session" msgstr "_Session" -#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 +#: ../gui/gdmlogin.c:2500 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 msgid "_Language" msgstr "_Langue" -#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 +#: ../gui/gdmlogin.c:2514 ../gui/greeter/greeter_system.c:171 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Connexion distante via _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 +#: ../gui/gdmlogin.c:2525 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Configurer le gestionnaire de connexions..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 +#: ../gui/gdmlogin.c:2565 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 msgid "_Actions" msgstr "_Actions" -#: ../gui/gdmlogin.c:2542 +#: ../gui/gdmlogin.c:2574 msgid "_Theme" msgstr "_Thème" -#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 +#: ../gui/gdmlogin.c:2585 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 +#: ../gui/gdmlogin.c:2587 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 msgid "D_isconnect" msgstr "_Déconnecter" -#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:235 +#: ../gui/gdmlogin.c:2655 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268 msgid "Icon" msgstr "Icône" -#: ../gui/gdmlogin.c:2704 +#: ../gui/gdmlogin.c:2736 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" -#: ../gui/gdmlogin.c:3367 ../gui/gdmlogin.c:3401 ../gui/greeter/greeter.c:581 +#: ../gui/gdmlogin.c:2852 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 +msgid "_Start Again" +msgstr "_Recommencer" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3405 ../gui/gdmlogin.c:3439 ../gui/greeter/greeter.c:590 +#: ../gui/greeter/greeter.c:625 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" "La version de la bannière d'accueil (%s) ne correspond pas à la version du " -"démon. Vous venez probablement de mettre à jour GDM. Veuillez redémarrez le " +"démon. Vous venez probablement de mettre à jour GDM. Veuillez redémarrer le " "démon GDM ou l'ordinateur." -#: ../gui/gdmlogin.c:3377 ../gui/gdmlogin.c:3411 ../gui/gdmlogin.c:3459 -#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 -#: ../gui/greeter/greeter.c:675 +#: ../gui/gdmlogin.c:3415 ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/gdmlogin.c:3497 +#: ../gui/greeter/greeter.c:600 ../gui/greeter/greeter.c:635 +#: ../gui/greeter/greeter.c:684 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Impossible de démarrer la bannière d'accueil" -#: ../gui/gdmlogin.c:3416 +#: ../gui/gdmlogin.c:3454 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" -#: ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/greeter/greeter.c:665 +#: ../gui/gdmlogin.c:3487 ../gui/greeter/greeter.c:674 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3106,39 +3180,39 @@ msgid "" msgstr "" "La version de la bannière d'accueil (%s) ne correspond pas à la version du " "démon (%s). Vous venez probablement de mettre à jour GDM. Veuillez " -"redémarrez le démon GDM ou l'ordinateur.\"" +"redémarrer le démon GDM ou l'ordinateur." -#: ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:680 +#: ../gui/gdmlogin.c:3502 ../gui/greeter/greeter.c:689 msgid "Restart GDM" msgstr "Redémarrer GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3466 +#: ../gui/gdmlogin.c:3504 msgid "Restart computer" msgstr "Redémarrer l'ordinateur" -#: ../gui/gdmlogin.c:3551 +#: ../gui/gdmlogin.c:3589 msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Impossible de mettre le masque de signal en place." +msgstr "Impossible de mettre le masque de signal en place !" -#: ../gui/gdmlogin.c:3666 ../gui/greeter/greeter.c:1360 +#: ../gui/gdmlogin.c:3704 ../gui/greeter/greeter.c:1377 msgid "Session directory is missing" -msgstr "Le répertoire de session est manquant" +msgstr "Le répertoire de sessions est manquant" -#: ../gui/gdmlogin.c:3667 +#: ../gui/gdmlogin.c:3705 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " "configuration." msgstr "" -"Votre répertoire de sessions est manquant ou vide. Vous pouvez utiliser deux " -"sessions disponibles mais vous devriez vous connecter et corriger la " +"Votre répertoire de sessions est manquant ou vide ! Vous pouvez utiliser " +"deux sessions disponibles mais vous devriez vous connecter et corriger la " "configuration de GDM." -#: ../gui/gdmlogin.c:3690 ../gui/greeter/greeter.c:1385 +#: ../gui/gdmlogin.c:3728 ../gui/greeter/greeter.c:1402 msgid "Configuration is not correct" msgstr "La configuration n'est pas correcte" -#: ../gui/gdmlogin.c:3691 ../gui/greeter/greeter.c:1386 +#: ../gui/gdmlogin.c:3729 ../gui/greeter/greeter.c:1403 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3160,13 +3234,13 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" msgid "Select User Image" msgstr "Sélectionnez une image utilisateur" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714 -#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5600 ../gui/gdmsetup.c:5722 +#: ../gui/gdmsetup.c:5875 ../gui/gdmsetup.c:5997 msgid "Images" msgstr "Images" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597 -#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5605 +#: ../gui/gdmsetup.c:5727 ../gui/gdmsetup.c:5880 ../gui/gdmsetup.c:6002 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" @@ -3189,11 +3263,11 @@ msgstr "Photo de l'utilisateur" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Préférences de la photo de connexion" -#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296 +#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Session de secours _GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297 +#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3203,11 +3277,11 @@ msgstr "" "démarrage ne sera lu, cette session n'est utilisée que lorsque vous ne " "pouvez pas vous connecter autrement. GNOME utilisera la session « Default »." -#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308 +#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_Terminal de secours" -#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309 +#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3239,71 +3313,71 @@ msgstr "Simple" msgid "Plain with face browser" msgstr "Simple avec navigateur de figures" -#: ../gui/gdmsetup.c:1571 +#: ../gui/gdmsetup.c:1573 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" -"La connexion automatique ou la connexion différée sur le compte du super-" -"utilisateur n'est pas autorisée." +"La connexion automatique ou la connexion différée sur le compte " +"administrateur (root) n'est pas autorisée." -#: ../gui/gdmsetup.c:1794 +#: ../gui/gdmsetup.c:1798 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà dans la liste d'inclusion." -#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871 +#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 msgid "Cannot add user" msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur" -#: ../gui/gdmsetup.c:1824 +#: ../gui/gdmsetup.c:1828 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà dans la liste d'exclusion." -#: ../gui/gdmsetup.c:1861 +#: ../gui/gdmsetup.c:1865 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "L'utilisateur « %s » n'existe pas." -#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310 +#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../gui/gdmsetup.c:3743 +#: ../gui/gdmsetup.c:3751 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "L'archive n'est pas un sous-répertoire" -#: ../gui/gdmsetup.c:3751 +#: ../gui/gdmsetup.c:3759 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "L'archive n'est pas un unique sous-répertoire" -#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853 +#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Le fichier n'est pas une archive tar.gz ou tar" -#: ../gui/gdmsetup.c:3777 +#: ../gui/gdmsetup.c:3785 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "L'archive n'inclut pas de fichier GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:3799 +#: ../gui/gdmsetup.c:3807 msgid "File does not exist" msgstr "Le fichier n'existe pas" -#: ../gui/gdmsetup.c:3919 +#: ../gui/gdmsetup.c:3927 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3926 +#: ../gui/gdmsetup.c:3934 msgid "Not a theme archive" msgstr "Ce n'est pas une archive de thème" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3948 +#: ../gui/gdmsetup.c:3956 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" @@ -3311,49 +3385,49 @@ msgstr "" "Le répertoire de thèmes « %s » semble être déjà installé. Voulez-vous " "l'installer de nouveau ?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4040 +#: ../gui/gdmsetup.c:4048 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Des erreurs sont survenues durant l'installation du thème" -#: ../gui/gdmsetup.c:4096 +#: ../gui/gdmsetup.c:4104 msgid "No file selected" msgstr "Aucun fichier sélectionné" -#: ../gui/gdmsetup.c:4117 +#: ../gui/gdmsetup.c:4125 msgid "Select Theme Archive" -msgstr "Sélection de l'archive du thème" +msgstr "Sélectionner l'archive du thème" -#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112 +#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120 msgid "_Install" msgstr "_Installer" -#: ../gui/gdmsetup.c:4212 +#: ../gui/gdmsetup.c:4220 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Voulez-vous supprimer le thème « %s » ?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4221 +#: ../gui/gdmsetup.c:4229 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "" "Si vous choisissez de supprimer le thème, il sera définitivement perdu." -#: ../gui/gdmsetup.c:4229 +#: ../gui/gdmsetup.c:4237 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Supprimer le thème" -#: ../gui/gdmsetup.c:5101 +#: ../gui/gdmsetup.c:5109 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Voulez-vous installer le thème de « %s » ?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5102 +#: ../gui/gdmsetup.c:5110 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "" "Sélectionnez installer pour ajouter le thème inclus dans le fichier « %s »." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5364 +#: ../gui/gdmsetup.c:5372 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3376,41 +3450,41 @@ msgstr "" "Pour une documentation complète, consultez la catégorie « Bureau » dans le " "navigateur d'aide GNOME." -#: ../gui/gdmsetup.c:6410 +#: ../gui/gdmsetup.c:6418 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "" "Voulez-vous appliquer les modifications effectuées aux utilisateurs avant de " "fermer ?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6411 +#: ../gui/gdmsetup.c:6419 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "" "Si vous n'appliquez pas les modifications effectuées aux utilisateurs, elles " "seront perdues." -#: ../gui/gdmsetup.c:6414 +#: ../gui/gdmsetup.c:6422 msgid "Close _without Applying" msgstr "Fermer _sans appliquer" -#: ../gui/gdmsetup.c:6460 ../gui/gdmsetup.c:6465 +#: ../gui/gdmsetup.c:6473 ../gui/gdmsetup.c:6480 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Impossible d'accéder au fichier de configuration de GDM.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6509 +#: ../gui/gdmsetup.c:6529 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Vous devez être administrateur (root) pour configurer GDM." #. EOF -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" -msgstr "Configure le gestionnaire de connexions (GNOME Display Manager)" +msgstr "Configure le gestionnaire de connexions GNOME" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" msgstr "Fenêtre de connexion" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Login Window Preferences" msgstr "Préférences de la fenêtre de connexion" @@ -3429,10 +3503,10 @@ msgid "" "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " "logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." msgstr "" -"Note : les utilisateurs appartenant à la liste d'Inclusion " -"apparaîtront, dans le navigateur de figures si il est activé et dans les " +"Note : les utilisateurs appartenant à la liste d'Inclusion " +"apparaîtront, dans le navigateur de figures s'il est activé et dans les " "listes de sélection pour les connexions automatiques et différées de " -"l'onglet Sécurité. Les utilisateurs appartenant à la liste d'Exclusion " +"l'onglet Sécurité. Les utilisateurs appartenant à la liste d'Exclusion " "n'apparaîtront pas." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 @@ -3441,99 +3515,107 @@ msgid "" "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " "restarted." msgstr "" -"Avertissement : des réglages incorrects peuvent empêcher le serveur " -"X de redémarrer. Les modifications effectuées à ces paramètres ne prendront " +"Avertissement : des réglages incorrects peuvent empêcher le serveur X " +"de redémarrer. Les modifications effectuées à ces paramètres ne prendront " "effet que lorsque GDM sera redémarré." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "A_dd..." +msgstr "Aj_outer..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "A_llow remote system administrator login" msgstr "A_utoriser la connexion à distance de l'administrateur système" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "A_pply User Changes" +msgstr "A_ppliquer les modifications des utilisateurs" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Add / Modify Servers To Start" -msgstr "Ajouter/Modifier les serveurs à démarrer" +msgstr "Ajouter / Modifier les serveurs à démarrer" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Add S_erver..." msgstr "Ajouter un serveur..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Add User" msgstr "Ajouter un utilisateur" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "Autor_iser les connexions différées à distance" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "C_ommand:" msgstr "C_ommande :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "C_ustom:" msgstr "P_ersonnalisé :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Co_lor:" msgstr "Cou_leur :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Color depth:" msgstr "Profondeur de couleur :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Configure _X Server..." msgstr "Configurer le serveur _X..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Configure _XDMCP..." msgstr "Configurer _XDMCP..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "Désactive les transferts via X mais n'affecte pas XDMCP." +msgstr "Désactive le transfert de X mais n'affecte pas XDMCP." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Displays per _host:" msgstr "Nombre de visuels par _hôte :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "Ne pas afficher les images pour les connexions distantes" +msgstr "_Ne pas afficher les images pour les connexions distantes" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "E_nable debug messages to system log" msgstr "A_ctiver les messages de débogage dans les journaux système" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "E_xclude:" msgstr "Exclure :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "Activer la connexion _différée" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" msgstr "Example : /usr/X11R6/bin/X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" @@ -3541,91 +3623,91 @@ msgstr "" "Bannière\n" "Sélecteur" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Honorer les requêtes _indirectes" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "I_mage:" msgstr "_Image :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "I_nclude:" msgstr "I_nclus :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "Inclur_e l'élément de menu Sélecteur de noms de machine (XDMCP)" +msgstr "I_nclure l'élément de menu Sélecteur de nom de machine (XDMCP)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Include Con_figure menu item" -msgstr "Inclure l'élément de menu Con_figurer" +msgstr "_Inclure l'élément de menu Configurer" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "L_ogin retry delay:" msgstr "Délai avant nouvel essai de c_onnexion :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "La_unch:" -msgstr "L_ancer :" +msgstr "_Lancer :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Écouter sur le port _UDP : " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Local" msgstr "Locale" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Login _failed:" msgstr "Connexion _échouée :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Login _successful:" -msgstr "Connexion réussie :" +msgstr "Connexion _réussie :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "Nombre maximal de requêtes en _attente :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Nombre maximal de sessions _distantes :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Délai d'_attente maximal :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Délai d'a_ttente indirecte maximal :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Nombre maximal de requêtes indirectes en a_ttente :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Menu Bar" msgstr "Barre de menu" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Op_tions:\t" -msgstr "Op_tions : " +msgstr "Op_tions :\t" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Pick Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "Pin_g interval:" msgstr "Intervalle de pin_g :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" @@ -3635,19 +3717,23 @@ msgstr "" "Simple avec navigateur de figures\n" "Avec thème" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +msgid "R_emove" +msgstr "_Enlever" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Re_move Server" msgstr "_Supprimer le serveur" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "Refresh rate:" msgstr "Taux de rafraîchissement :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Remote" -msgstr "_Distante : " +msgstr "Distante" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" @@ -3655,31 +3741,31 @@ msgstr "" "Connexion distante désactivée\n" "Identique à locale" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "Sc_ale to fit screen" -msgstr "Ajuster à la t_aille de l'écran" +msgstr "A_juster à la taille de l'écran" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "Security" msgstr "Sécurité" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "Select Background Image" -msgstr "Sélection d'une image d'arrière-plan" +msgstr "Sélectionner une image d'arrière-plan" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "Select Logo Image" -msgstr "Sélection d'une image de logo" +msgstr "Sélectionner une image de logo" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Select Sound File" -msgstr "Sélection d'un fichier sonore" +msgstr "Sélectionner un fichier sonore" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" @@ -3687,143 +3773,151 @@ msgstr "" "Uniquement sélectionné\n" "Aléatoire dans la sélection\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Server Settings" msgstr "Paramètres du serveur" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Server _name:" msgstr "_Nom du serveur :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Servers To Start" msgstr "Serveurs à démarrer" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "Sho_w Actions menu" -msgstr "Afficher le menu _actions" +msgstr "Afficher le _menu actions" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "U_ser:" -msgstr "Utilisate_urs :" +msgstr "U_tilisateurs :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Welcome Message" msgstr "Message de bienvenue" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "Préférences de la fenêtre de connexion au serveur X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "XDMCP Login Window Preferences" -msgstr "Préférences de a fenêtre de connexion XDMCP" +msgstr "Préférences de la fenêtre de connexion XDMCP" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +msgid "_Add..." +msgstr "A_jouter..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "_Add/Modify..." -msgstr "_Ajouter/Modifier..." +msgstr "A_jouter/Modifier..." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "_Autoriser la connexion locale de l'administrateur système" +msgstr "Autoriser la connexion locale de l'administrateur _système" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "" -"_Autoriser les utilisateurs à modifier les polices et les couleurs de la " +"A_utoriser les utilisateurs à modifier les polices et les couleurs de la " "bannière simple" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "_Background color:" -msgstr "Couleur d'_arrière-plan : " +msgstr "_Couleur d'arrière-plan : " -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" -msgstr "_Défaut : « Bienvenue sur %n »" +msgstr "_Défaut : « Bienvenue sur %n »" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "_Default: \"Welcome\"" -msgstr "_Défaut : « Bienvenue »" +msgstr "_Défaut : « Bienvenue »" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" -msgstr "_Refuser les connections TCP au serveur X" +msgstr "_Refuser les connexions TCP au serveur X" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "_Enable Automatic Login" -msgstr "_Activer les connexions automatiques" +msgstr "Activer les connexions auto_matiques" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "_Enable accessible login" -msgstr "_Activer l'accessibilité de la connexion" +msgstr "A_ctiver l'accessibilité de la connexion" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "_Flexible (on demand)" -msgstr "_Fléxible (à la demande)" +msgstr "Fle_xible (à la demande)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "_Image:" msgstr "_Image :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "" "_Inclure tous les utilisateurs depuis /etc/passwd (non approprié pour NIS)" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "_Login screen ready:" -msgstr "Écran de _connexion prêt :" +msgstr "Écran de connexion _prêt :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "Les _connexions sont gérées par cet ordinateur" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "_Pause before login:" msgstr "_Pause avant connexion :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "_Remove" msgstr "_Supprimer" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +msgid "_Remove..." +msgstr "_Enlever..." + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "_Server:" msgstr "_Serveur :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "_Servers:" msgstr "_Serveurs :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "_Style:" msgstr "_Style :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "_Theme:" msgstr "_Thème :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "_User:" msgstr "_Utilisateur :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "_VT:" msgstr "_VT :" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "dummy" msgstr "dummy" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "seconds" msgstr "secondes" @@ -3831,30 +3925,20 @@ msgstr "secondes" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Il y a trop d'utilisateurs pour tous les lister ici..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:616 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "" -"La version de la bannière d'accueil (%s) ne correspond pas à la version du " -"démon. Vous venez probablement de mettre à jour GDM. Veuillez redémarrer le " -"démon GDM ou l'ordinateur." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 +#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:691 msgid "Restart Machine" msgstr "Redémarrer l'ordinateur" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1204 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1218 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Une erreur est intervenue au chargement du thème %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1256 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1270 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Le thème pour la bannière d'accueil est corrompu" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1257 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1271 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3862,31 +3946,31 @@ msgstr "" "Le thème ne contient pas de définition pour l'élément de saisie de " "l'identifiant et du mot de passe." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1304 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" "Une erreur est intervenue au chargement du thème et le thème par défaut ne " "peut pas être chargé. Tentative de démarrage de la bannière d'accueil " -"standard." +"standard" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1312 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1326 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" msgstr "" "Impossible de démarrer la bannière d'accueil GTK+. Ce visuel va " "s'interrompre et vous devrez vous connecter d'une manière différente pour " -"corriger l'installation de GDM." +"corriger l'installation de GDM" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1361 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1378 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" -"Votre répertoire de sessions est manquant ou vide. Vous pouvez utiliser les " +"Votre répertoire de sessions est manquant ou vide ! Vous pouvez utiliser les " "deux sessions disponibles mais vous devriez vous connecter et corriger la " "configuration de GDM." @@ -3894,15 +3978,15 @@ msgstr "" msgid "Last Language" msgstr "Dernière langue" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230 msgid "Select a Language" -msgstr "Sélection d'une langue" +msgstr "Sélectionner une langue" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240 msgid "Change _Language" -msgstr "Modification de la langue" +msgstr "_Modifier la langue" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260 msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "_Sélectionner une langue pour votre session :" @@ -3914,46 +3998,46 @@ msgstr "Sélectionner une _langue..." msgid "Select _Session..." msgstr "Sélectionner une _session..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Répondez aux questions et pressez Entrée lorsque c'est fait. Pour afficher " "le menu pressez F10." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:150 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173 msgid "Already logged in" msgstr "Déjà connecté" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:214 msgid "Sus_pend" msgstr "Sus_pendre" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "Connexion distante via _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 msgid "Confi_gure" msgstr "Confi_gurer" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 msgid "Op_tions" msgstr "Op_tions" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 msgid "_OK" msgstr "_Valider" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 msgid "_Cancel" -msgstr "_Annuler" +msgstr "A_nnuler" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "Vous avez choisi %s pour cette session" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:176 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " @@ -3963,72 +4047,72 @@ msgstr "" "l'utilitaire « switchdesk » (Système -> Utilitaire de gestion de bureau, " "dans le menu du tableau de bord)." -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:229 msgid "Change _Session" msgstr "Modifier la _session" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:251 msgid "Sessions" msgstr "Sessions" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last session" msgstr "_Dernière session" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" -"Se connecter en utilisant la session que vous avez utilisé la dernière fois." +"Se connecter en utilisant la session que vous avez utilisé la dernière fois" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:181 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "Confi_gurer le gestionnaire de connexions..." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278 msgid "Choose an Action" msgstr "Choisissez une action" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Arrêter l'ordinateur" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "Arrête votre système afin que vous puissiez éteindre l'ordinateur." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318 msgid "_Restart the computer" msgstr "_Redémarrer l'ordinateur" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:321 msgid "Restart your computer" msgstr "Redémarrer l'ordinateur" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Sus_pendre l'ordinateur" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspendre votre ordinateur" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Exécuter le sélecteur _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." msgstr "" "Exécute un sélecteur XDMCP qui vous permet de vous connecter sur les " -"machines distantes disponibles, si il y en a." +"machines distantes disponibles, s'il y en a." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "_Configurer le gestionnaire de connexions" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" @@ -4058,7 +4142,7 @@ msgstr "(c) 2002 GNOME" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "Variation artistique de Cercles avec un navigateur de figures" +msgstr "Variation artistique GNOME de Cercles avec un navigateur de figures" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 @@ -4071,14 +4155,14 @@ msgstr "Joyeux GNOME avec un navigateur" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" -msgstr "Variation artistique de Cercles GNOME" +msgstr "Variation artistique GNOME de Cercles" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "Joyeux GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -4098,7 +4182,7 @@ msgstr "visuel DMX à migrer vers" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 msgid "DISPLAY" -msgstr "AFFICHAGE" +msgstr "VISUEL" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 msgid "Backend display name" @@ -4128,12 +4212,12 @@ msgstr "Extension DMX non présente sur « %s »\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" -msgstr "- migre le moteur d'affichage d'un DMX à un autre" +msgstr "- migre le moteur d'affichage d'un visuel DMX à un autre" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" -msgstr "Vous devez spécifier une destination d'affichage DMX en utilisant %s\n" +msgstr "Vous devez spécifier une destination d'un visuel DMX en utilisant %s\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 #, c-format @@ -4153,7 +4237,7 @@ msgstr "gdmaskpass fonctionne uniquement sous root\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" -msgstr "Échec de l'authentification.\n" +msgstr "Échec de l'authentification !\n" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 @@ -4186,9 +4270,9 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" -"Le fichier glade est totalement erroné ! Vérifiez que le fichier correct " -"est \n" -"installé ! fichier : %s, élément : %s" +"Le fichier glade est totalement erroné ! Vérifiez que le fichier correct est " +"installé !\n" +" fichier : %s, élément : %s" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 #, c-format @@ -4221,8 +4305,8 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" -"Le fichier glade est erroné. Vérifiez que le bon fichier est installé.\n" -"Fichier : %s, élément : %s, nombre de colonnes attendues : %d." +"Le fichier glade est erroné ! Vérifiez que le bon fichier est installé !\n" +"Fichier : %s, élément : %s, nombre de colonnes attendues : %d" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format @@ -4233,20 +4317,15 @@ msgid "" msgstr "" "Une erreur est survenue durant le chargement de l'interface utilisateur " "depuis le fichier %s. Il est possible que la description d'interface glade " -"n'ai pas été trouvée. %s ne peut continuer et va maintenant se terminer. " +"n'ait pas été trouvée. %s ne peut continuer et va maintenant se terminer. " "Vous devriez vérifier votre installation de %s ou réinstaller %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "Aucune interface ne peut être chargée, le fichier concerné est %s." +msgstr "Aucune interface ne peut être chargée, le fichier concerné est %s" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "" "Il y a trop de niveau d'alias pour une locale ; cela peut indiquer une boucle" - -#~ msgid "Shut Down the system so that you may safely turn off the computer." -#~ msgstr "" -#~ "Arrête votre système afin que vous puissiez éteindre l'ordinateur en " -#~ "toute sécurité." -- cgit v1.2.1