From 3f75a80544a4b41f54561091ec9dd045363a1524 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Christophe Merlet Date: Fri, 21 Jul 2006 12:00:30 +0000 Subject: Updated French translation. --- po/fr.po | 355 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 167 insertions(+), 188 deletions(-) (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index de1dadbe..cf6316ff 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Vincent Renardias , 1998. # Fabrice Bellet , 1999. # Joaquim Fellmann , 2000. -# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) , 2000-2005. +# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) , 2000-2006. # Christophe Fergeau , 2001. # Xavier Claessens , 2005. # Stéphane Raimbault , 2006. @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.15.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-27 06:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-21 15:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-21 14:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-21 13:40+0200\n" "Last-Translator: Jonathan Ernst \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -466,9 +466,8 @@ msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Aucun serveur de consoles (local) à exécuter" #: ../daemon/gdm.c:1242 -#, fuzzy msgid "Alternative defaults configuration file" -msgstr "Fichier de configuration alternatif par défaut" +msgstr "Fichier alternatif de configuration par défaut" #: ../daemon/gdm.c:1242 msgid "CONFIGFILE" @@ -515,8 +514,8 @@ msgstr "Seul le root peut lancer GDM\n" #: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 #: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 #: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 -#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3561 ../gui/gdmlogin.c:3572 -#: ../gui/gdmlogin.c:3578 +#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410 +#: ../gui/gdmlogin.c:3416 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "" @@ -567,57 +566,57 @@ msgstr "" "%s : aucun fichier de configuration de GDM : %s. Utilisation des valeurs par " "défaut." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1071 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1072 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s : BaseXsession vide, utilise %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1104 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1105 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s : serveur X standard non trouvé ; essai des alternatives" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1163 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1164 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s : aucune bannière spécifiée." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1165 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1166 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s : aucune bannière distante spécifiée." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1167 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1168 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s : aucun répertoire de sessions spécifié." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1251 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1252 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" "%s : XDMCP a été activé alors qu'il n'y a aucun support d'XDMCP, " "désactivation d'XDMCP" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1312 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1313 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "" "%s : TimedLoginDelay est défini à une valeur inférieure à 5, utilisation de " "5." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1550 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1551 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "" "%s : la priorité étant en dehors de la plage autorisée, elle a été fixée à %d" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1556 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1557 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s : commande de serveur vide, utilisation de la commande standard." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1755 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1756 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -625,7 +624,7 @@ msgstr "" "%s: Logdir %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire. Utilisation de " "ServAuthDir %s." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1772 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1773 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -635,12 +634,12 @@ msgstr "" "s mais celui-ci n'existe pas. Veuillez corriger la configuration et " "redémarrer GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1783 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1784 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s : le répertoire Authdir %s n'existe pas. Abandon." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1789 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1790 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -650,19 +649,19 @@ msgstr "" "s mais ce n'est pas un répertoire. Veuillez corriger la configuration et " "redémarrer GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1800 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1801 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s : Authdir %s n'est pas un répertoire. Abandon." -#: ../daemon/gdmconfig.c:1873 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1874 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" -"%s : ligne du serveur invalide dans le fichier de configuration. Non prise " +"%s : ligne du serveur non valide dans le fichier de configuration. Non prise " "en compte !" -#: ../daemon/gdmconfig.c:1995 ../daemon/gdmconfig.c:2036 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -670,7 +669,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdmconfig.c:2013 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2014 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -679,7 +678,7 @@ msgstr "" "%s : XDMCP est désactivé et aucun serveur local n'est défini. Ajout de %s " "sur : %d pour autoriser la configuration !" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2026 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2027 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -687,7 +686,7 @@ msgstr "" "XDMCP est désactivé et GDM ne peut trouver de serveur local à démarrer. " "Abandon ! Veuillez corriger la configuration et redémarrer GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2055 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2056 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -696,12 +695,12 @@ msgstr "" "L'utilisateur GDM « %s » n'existe pas. Veuillez corriger la configuration et " "redémarrer GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2063 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2064 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s : impossible de trouver l'utilisateur GDM « %s ». Abandon !" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2070 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2071 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -710,12 +709,12 @@ msgstr "" "cela pose un problème de sécurité. Veuillez corriger la configuration et " "redémarrer GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2081 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2082 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s : l'utilisateur GDM ne doit pas être root. Abandon !" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2088 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2089 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -724,12 +723,12 @@ msgstr "" "Le groupe GDM « %s » n'existe pas. Veuillez corriger la configuration et " "redémarrer GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2096 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2097 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s : impossible de trouver le groupe GDM « %s ». Abandon !" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2103 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2104 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -738,43 +737,43 @@ msgstr "" "pose un problème de sécurité. Veuillez corriger la configuration et " "redémarrer GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2113 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2114 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s : le groupe GDM ne doit pas être root. Abandon !" -#: ../daemon/gdmconfig.c:2122 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2123 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s : la bannière ne peut être trouvée ou ne peut être exécutée par " "l'utilisateur GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2128 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2129 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s : la bannière distante ne peut être trouvée ou ne peut être exécutée par " "l'utilisateur GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2136 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2137 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s : le sélecteur ne peut être trouvé ou ne peut être exécuté par " "l'utilisateur GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2145 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2146 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "" "Aucun daemon/ServAuthDir spécifié dans le fichier de configuration de GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2148 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2149 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s : aucun daemon/ServAuthDir spécifié." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2172 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2173 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -785,14 +784,14 @@ msgstr "" "s mais n'appartient pas à l'utilisateur %s et au groupe %s. Veuillez " "corriger les permissions ou la configuration et redémarrer GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2184 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2185 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s : le répertoire Authdir %s n'appartient pas à l'utilisateur %s et au " "groupe %s. Abandon." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2190 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2191 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -803,7 +802,7 @@ msgstr "" "s mais a de mauvais droits d'accès. Les permissions devraient être fixées à %" "o. Veuillez corriger les permissions ou la configuration et redémarrer GDM." -#: ../daemon/gdmconfig.c:2203 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2204 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -903,7 +902,7 @@ msgstr "%s : visuel %s occupé. Tentative sur un autre numéro de visuel." #: ../daemon/server.c:977 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" -msgstr "Commande de serveur invalide « %s »" +msgstr "Commande de serveur non valide « %s »" #: ../daemon/server.c:982 #, c-format @@ -1487,7 +1486,7 @@ msgid "Caps Lock is on." msgstr "Le verrouillage numérique est actif." #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2814 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652 msgid "Please enter your username" msgstr "Saisissez votre identifiant" @@ -1495,16 +1494,16 @@ msgstr "Saisissez votre identifiant" #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 #: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 -#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1016 ../gui/gdmlogin.c:1030 -#: ../gui/gdmlogin.c:1658 ../gui/gdmlogin.c:2144 ../gui/greeter/greeter.c:173 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898 +#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 msgid "Username:" msgstr "Identifiant :" #: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1699 -#: ../gui/greeter/greeter.c:197 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575 +#: ../gui/greeter/greeter.c:210 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" @@ -1649,7 +1648,7 @@ msgstr "Impossible d'obtenir votre identifiant" #: ../daemon/verify-pam.c:436 msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "Re-saisissez le nouveau mot de passe UNIX :" +msgstr "Ressaisissez le nouveau mot de passe UNIX :" #: ../daemon/verify-pam.c:437 msgid "Enter new UNIX password:" @@ -1975,9 +1974,8 @@ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Effectue des requêtes directes au lieu de indirectes (sélecteur)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 -#, fuzzy msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" -msgstr "Exécute le broadcast à la place de indirect (sélecteur)" +msgstr "Effectue des requêtes broadcast au lieu de indirectes (sélecteur)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 msgid "Don't check for running GDM" @@ -1985,11 +1983,11 @@ msgstr "Ne contrôle pas les GDM en cours d'exécution" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 msgid "- Nested gdm login chooser" -msgstr "" +msgstr "- sélecteur de connexions gdm encapsulé" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 msgid "- Nested gdm login" -msgstr "" +msgstr "- connexion gdm encapsulé" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 msgid "Xnest doesn't exist." @@ -2096,7 +2094,7 @@ msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "Socket for xdm communication" -msgstr "Socket pour communiquer avec XDM" +msgstr "Socket pour communiquer avec xdm" #: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "SOCKET" @@ -2104,7 +2102,7 @@ msgstr "SOCKET" #: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "Client address to return in response to xdm" -msgstr "Adresse du client à retourner en réponse à XDM" +msgstr "Adresse du client à retourner en réponse à xdm" #: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "ADDRESS" @@ -2112,7 +2110,7 @@ msgstr "ADRESSE" #: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "Connection type to return in response to xdm" -msgstr "Type de connexion à retourner en réponse à XDM" +msgstr "Type de connexion à retourner en réponse à xdm" #: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "TYPE" @@ -2120,7 +2118,7 @@ msgstr "TYPE" #: ../gui/gdmchooser.c:1967 msgid "- gdm login chooser" -msgstr "" +msgstr "- sélecteur de connexions gdm" #: ../gui/gdmchooser.c:2029 #, c-format @@ -2189,7 +2187,7 @@ msgid "" "GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." msgstr "" "Vous pourriez aussi utiliser un gestionnaire de connexion différent, tel que " -"KDM (KDE Display Manager) ou XDM. Si vous souhaitez continuer à utiliser " +"KDM (KDE Display Manager) ou xdm. Si vous souhaitez continuer à utiliser " "cette fonctionnalité, démarrez GDM vous-même ou bien demandez à votre " "administrateur système de le faire." @@ -2408,7 +2406,7 @@ msgstr "Visuel %s sur le terminal virtuel %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Visuel embarqué %s sur le terminal virtuel %d" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2662 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274 msgid "Username" msgstr "Identifiant" @@ -2947,122 +2945,94 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:356 +#: ../gui/gdmlogin.c:355 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Impossible de lancer la commande « %s » : %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:364 +#: ../gui/gdmlogin.c:363 msgid "Cannot start background application" msgstr "Impossible de démarrer une application en arrière plan" -#: ../gui/gdmlogin.c:438 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 +#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 msgid "User %u will login in %t" msgstr "L'utilisateur %u se connectera dans %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 +#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer l'ordinateur ?" -#: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/gdmlogin.c:2535 +#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:196 msgid "_Restart" msgstr "_Redémarrer" -#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/greeter/greeter_system.c:91 +#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:91 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter l'ordinateur ?" -#: ../gui/gdmlogin.c:679 ../gui/gdmlogin.c:2545 +#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:92 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Shut _Down" msgstr "_Arrêter" -#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:106 +#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:106 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir suspendre l'ordinateur ?" -#: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2555 +#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:107 msgid "_Suspend" msgstr "_Suspendre" +#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 +msgid "System Default" +msgstr "Système par défaut" + #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:898 +#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:120 ../gui/greeter/greeter_session.c:151 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "Souhaitez-vous que %s soit votre future session par défaut ?" -#: ../gui/gdmlogin.c:789 ../gui/greeter/greeter_session.c:123 -#, c-format -msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "Votre type de session favori %s n'est pas installé sur cet ordinateur." - -#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:127 ../gui/greeter/greeter_session.c:160 -msgid "Make _Default" -msgstr "Définir par _défaut" - -#: ../gui/gdmlogin.c:794 ../gui/greeter/greeter_session.c:127 -msgid "Just _Log In" -msgstr "Se _connecter" - -#: ../gui/gdmlogin.c:819 ../gui/gdmlogin.c:900 +#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:154 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "" "Vous avez choisi %s pour cette session mais votre configuration par défaut " "est %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/gdmlogin.c:906 +#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 +msgid "Make _Default" +msgstr "Définir par _défaut" + +#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:160 msgid "Just For _This Session" msgstr "Juste pour _cette session" -#: ../gui/gdmlogin.c:836 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session." -msgstr "Vous avez choisi %s pour cette session." - -#: ../gui/gdmlogin.c:839 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." -msgstr "" -"Si vous voulez que %s soit utilisé par défaut à l'avenir, utilisez " -"l'utilitaire « switchdesk » (Système -> Utilitaire de gestion de bureau, " -"dans le menu du tableau de bord)." - -#: ../gui/gdmlogin.c:880 ../gui/gdmlogin.c:889 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 -msgid "System Default" -msgstr "Système par défaut" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1017 ../gui/gdmlogin.c:1031 ../gui/gdmlogin.c:1662 -#: ../gui/gdmlogin.c:2145 ../gui/gdmlogin.c:2767 +#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541 +#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605 msgid "_Username:" msgstr "_Identifiant :" -#: ../gui/gdmlogin.c:1109 +#: ../gui/gdmlogin.c:977 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Session %s sélectionnée" -#: ../gui/gdmlogin.c:1130 ../gui/gdmlogin.c:1248 +#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116 msgid "_Last" msgstr "_Précédente" @@ -3070,89 +3040,89 @@ msgstr "_Précédente" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1213 +#: ../gui/gdmlogin.c:1081 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Langue %s sélectionnée" -#: ../gui/gdmlogin.c:1259 +#: ../gui/gdmlogin.c:1127 msgid "_System Default" msgstr "_Système par défaut" -#: ../gui/gdmlogin.c:1291 +#: ../gui/gdmlogin.c:1159 msgid "_Other" msgstr "_Autre" -#: ../gui/gdmlogin.c:1700 +#: ../gui/gdmlogin.c:1576 msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:1932 ../gui/greeter/greeter.c:348 +#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Veuillez insérer 25 centimes pour vous connecter." -#: ../gui/gdmlogin.c:2266 +#: ../gui/gdmlogin.c:2104 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Gestionnaire de bureaux GNOME" -#: ../gui/gdmlogin.c:2332 +#: ../gui/gdmlogin.c:2170 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2450 +#: ../gui/gdmlogin.c:2288 msgid "GDM Login" msgstr "Connexion GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 +#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 msgid "_Session" msgstr "_Session" -#: ../gui/gdmlogin.c:2500 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 +#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 msgid "_Language" msgstr "_Langue" -#: ../gui/gdmlogin.c:2514 ../gui/greeter/greeter_system.c:171 +#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:171 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Connexion distante via _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2525 +#: ../gui/gdmlogin.c:2363 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Configurer le gestionnaire de connexions..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2565 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 +#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 msgid "_Actions" msgstr "_Actions" -#: ../gui/gdmlogin.c:2574 +#: ../gui/gdmlogin.c:2412 msgid "_Theme" msgstr "_Thème" -#: ../gui/gdmlogin.c:2585 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" -#: ../gui/gdmlogin.c:2587 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 msgid "D_isconnect" msgstr "_Déconnecter" -#: ../gui/gdmlogin.c:2655 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268 +#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268 msgid "Icon" msgstr "Icône" -#: ../gui/gdmlogin.c:2736 +#: ../gui/gdmlogin.c:2574 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" -#: ../gui/gdmlogin.c:2852 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 +#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 msgid "_Start Again" msgstr "_Recommencer" -#: ../gui/gdmlogin.c:3405 ../gui/gdmlogin.c:3439 ../gui/greeter/greeter.c:590 -#: ../gui/greeter/greeter.c:625 +#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565 +#: ../gui/greeter/greeter.c:600 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3162,17 +3132,17 @@ msgstr "" "démon. Vous venez probablement de mettre à jour GDM. Veuillez redémarrer le " "démon GDM ou l'ordinateur." -#: ../gui/gdmlogin.c:3415 ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/gdmlogin.c:3497 -#: ../gui/greeter/greeter.c:600 ../gui/greeter/greeter.c:635 -#: ../gui/greeter/greeter.c:684 +#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335 +#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610 +#: ../gui/greeter/greeter.c:659 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Impossible de démarrer la bannière d'accueil" -#: ../gui/gdmlogin.c:3454 +#: ../gui/gdmlogin.c:3292 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" -#: ../gui/gdmlogin.c:3487 ../gui/greeter/greeter.c:674 +#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3182,23 +3152,23 @@ msgstr "" "démon (%s). Vous venez probablement de mettre à jour GDM. Veuillez " "redémarrer le démon GDM ou l'ordinateur." -#: ../gui/gdmlogin.c:3502 ../gui/greeter/greeter.c:689 +#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664 msgid "Restart GDM" msgstr "Redémarrer GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3504 +#: ../gui/gdmlogin.c:3342 msgid "Restart computer" msgstr "Redémarrer l'ordinateur" -#: ../gui/gdmlogin.c:3589 +#: ../gui/gdmlogin.c:3427 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Impossible de mettre le masque de signal en place !" -#: ../gui/gdmlogin.c:3704 ../gui/greeter/greeter.c:1377 +#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355 msgid "Session directory is missing" msgstr "Le répertoire de sessions est manquant" -#: ../gui/gdmlogin.c:3705 +#: ../gui/gdmlogin.c:3546 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " @@ -3208,11 +3178,11 @@ msgstr "" "deux sessions disponibles mais vous devriez vous connecter et corriger la " "configuration de GDM." -#: ../gui/gdmlogin.c:3728 ../gui/greeter/greeter.c:1402 +#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380 msgid "Configuration is not correct" msgstr "La configuration n'est pas correcte" -#: ../gui/gdmlogin.c:3729 ../gui/greeter/greeter.c:1403 +#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3234,13 +3204,13 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" msgid "Select User Image" msgstr "Sélectionnez une image utilisateur" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5600 ../gui/gdmsetup.c:5722 -#: ../gui/gdmsetup.c:5875 ../gui/gdmsetup.c:5997 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719 +#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 msgid "Images" msgstr "Images" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5605 -#: ../gui/gdmsetup.c:5727 ../gui/gdmsetup.c:5880 ../gui/gdmsetup.c:6002 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602 +#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" @@ -3263,11 +3233,11 @@ msgstr "Photo de l'utilisateur" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Préférences de la photo de connexion" -#: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291 +#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Session de secours _GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292 +#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3277,11 +3247,11 @@ msgstr "" "démarrage ne sera lu, cette session n'est utilisée que lorsque vous ne " "pouvez pas vous connecter autrement. GNOME utilisera la session « Default »." -#: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303 +#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_Terminal de secours" -#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304 +#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3292,6 +3262,30 @@ msgstr "" "vous ne pouvez pas vous connecter autrement. Pour quitter le terminal, " "saisissez « exit »." +#: ../gui/gdmsession.c:398 +#, c-format +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "Votre type de session favori %s n'est pas installé sur cet ordinateur." + +#: ../gui/gdmsession.c:402 +msgid "Just _Log In" +msgstr "Se _connecter" + +#: ../gui/gdmsession.c:453 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "Vous avez choisi %s pour cette session" + +#: ../gui/gdmsession.c:456 +#, c-format +msgid "" +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Si vous voulez que %s soit utilisé par défaut à l'avenir, utilisez " +"l'utilitaire « switchdesk » (Système -> Utilitaire de gestion de bureau, " +"dans le menu du tableau de bord)." + #: ../gui/gdmsetup.c:260 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " @@ -3450,28 +3444,28 @@ msgstr "" "Pour une documentation complète, consultez la catégorie « Bureau » dans le " "navigateur d'aide GNOME." -#: ../gui/gdmsetup.c:6418 +#: ../gui/gdmsetup.c:6415 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "" "Voulez-vous appliquer les modifications effectuées aux utilisateurs avant de " "fermer ?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6419 +#: ../gui/gdmsetup.c:6416 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "" "Si vous n'appliquez pas les modifications effectuées aux utilisateurs, elles " "seront perdues." -#: ../gui/gdmsetup.c:6422 +#: ../gui/gdmsetup.c:6419 msgid "Close _without Applying" msgstr "Fermer _sans appliquer" -#: ../gui/gdmsetup.c:6473 ../gui/gdmsetup.c:6480 +#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Impossible d'accéder au fichier de configuration de GDM.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6529 +#: ../gui/gdmsetup.c:6526 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Vous devez être administrateur (root) pour configurer GDM." @@ -3925,20 +3919,20 @@ msgstr "secondes" msgid "Too many users to list here..." msgstr "Il y a trop d'utilisateurs pour tous les lister ici..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:691 +#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666 msgid "Restart Machine" msgstr "Redémarrer l'ordinateur" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1218 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1196 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Une erreur est intervenue au chargement du thème %s" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1270 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1248 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Le thème pour la bannière d'accueil est corrompu" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1271 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1249 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3946,7 +3940,7 @@ msgstr "" "Le thème ne contient pas de définition pour l'élément de saisie de " "l'identifiant et du mot de passe." -#: ../gui/greeter/greeter.c:1304 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1282 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3955,7 +3949,7 @@ msgstr "" "peut pas être chargé. Tentative de démarrage de la bannière d'accueil " "standard" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1326 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1304 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" @@ -3964,7 +3958,7 @@ msgstr "" "s'interrompre et vous devrez vous connecter d'une manière différente pour " "corriger l'installation de GDM" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1378 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1356 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -4032,34 +4026,19 @@ msgstr "_Valider" msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:173 -#, c-format -msgid "You have chosen %s for this session" -msgstr "Vous avez choisi %s pour cette session" - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:176 -#, c-format -msgid "" -"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " -"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"Si vous voulez que %s soit utilisé par défaut à l'avenir, utilisez " -"l'utilitaire « switchdesk » (Système -> Utilitaire de gestion de bureau, " -"dans le menu du tableau de bord)." - -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:229 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81 msgid "Change _Session" msgstr "Modifier la _session" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:251 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103 msgid "Sessions" msgstr "Sessions" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123 msgid "_Last session" msgstr "_Dernière session" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:277 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" "Se connecter en utilisant la session que vous avez utilisé la dernière fois" -- cgit v1.2.1