From e52aca99e9ee83f0fb37e4ed7d37495fcee6adf5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gabor Kelemen Date: Wed, 1 Mar 2006 22:58:00 +0000 Subject: =?UTF-8?q?Hungarian=20translation=20updated=20by=20SZERV=C3=91C?= =?UTF-8?q?=20Attila.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 2006-03-02 Gabor Kelemen * hu.po: Hungarian translation updated by SZERVÑC Attila. --- po/hu.po | 3779 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 1697 insertions(+), 2082 deletions(-) (limited to 'po/hu.po') diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index c96126fd..1024b8c4 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -8,20 +8,23 @@ # Gabor Sari , 2003, 2004. # Laszlo Dvornik , 2004, 2005. # Gabor Kelemen , 2004, 2005. +# Attila Szervác as sas-guest see : , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.gnome-2-10.hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-04 05:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-08 10:54+0200\n" -"Last-Translator: Gabor Kelemen \n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-01 06:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 18:12+0100\n" +"Last-Translator: SZERVÑC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"X-Poedit-Language: Hungarian\n" +"X-Poedit-Country: HUNGARY\n" #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" @@ -42,22 +45,12 @@ msgstr "Ez az alapértelmezett rendszerkörnyezet" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #: ../config/gettextfoo.h:3 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " -"the X configuration program. Then restart GDM." -msgstr "" -"Nem tudtam elindítani az X-kiszolgálót (azaz a grafikus felületet). Úgy " -"tűnik nincs megfelelően beállítva. Jelentkezzen be konzolról és futtassa " -"újra az X-beállítóprogramot. Ezt követően indítsa újra a GDM-et." +msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration program. Then restart GDM." +msgstr "Nem indítható el az X-kiszolgáló (azaz a grafikus felület). Úgy tűnik nincs megfelelően beállítva. Jelentkezzen be konzolról és futtassa újra az X-beállítóprogramot. Ezt követően indítsa újra a GDM-et." #: ../config/gettextfoo.h:4 -msgid "" -"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " -"will need the root password for this." -msgstr "" -"Szeretné futtatni az X beállítóprogramját? Ehhez szükség lesz a root " -"jelszavára." +msgid "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you will need the root password for this." +msgstr "Szeretné futtatni az X beállítóprogramját? Ehhez szükség lesz a root jelszavára." #: ../config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." @@ -68,65 +61,33 @@ msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "Megpróbálom újraindítani az X-kiszolgálót." #: ../config/gettextfoo.h:7 -msgid "" -"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " -"correctly." -msgstr "" -"Most kikapcsolom az X-kiszolgálót. Indítsa újra a GDM-et miután megfelelően " -"beállította." +msgid "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured correctly." +msgstr "Most kikapcsolom az X-kiszolgálót. Indítsa újra a GDM-et miután megfelelően beállította." #: ../config/gettextfoo.h:8 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " -"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " -"diagnose the problem?" -msgstr "" -"Nem tudtam elindítani az X-kiszolgálót (azaz a grafikus felületet). Úgy " -"tűnik nincs megfelelően beállítva. Meg szeretné nézni az X-kiszolgáló " -"kimenetét, hogy megállapíthassa a problémát?" +msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?" +msgstr "Nem indítható el az X-kiszolgáló (azaz a grafikus felület). Úgy tűnik nincs megfelelően beállítva. Meg szeretné nézni az X-kiszolgáló kimenetét, hogy megállapíthassa a problémát?" #: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "Szeretné megtekinteni az X-kiszolgáló részletes kimenetét is?" #: ../config/gettextfoo.h:10 -msgid "" -"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " -"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " -"the X server output to diagnose the problem?" -msgstr "" -"Nem tudtam elindítani az X-kiszolgálót (azaz a grafikus felületet). Úgy " -"tűnik az egér nincs megfelelően beállítva. Meg szeretné nézni az X-" -"kiszolgáló kimenetét, hogy megállapíthassa a problémát?" +msgid "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?" +msgstr "Nem indítható el az X-kiszolgáló (azaz a grafikus felület). Úgy tűnik az egér nincs megfelelően beállítva. Meg szeretné nézni az X-kiszolgáló kimenetét a probléma meghatározása érdekében?" -#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 -msgid "" -"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " -"you will need the root password for this." -msgstr "" -"Szeretné futtatni az egérbeállító programot? Ehhez szükség lesz a root " -"jelszavára." +#: ../config/gettextfoo.h:11 +#: ../config/gettextfoo.h:12 +msgid "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that you will need the root password for this." +msgstr "Szeretné futtatni az egérbeállító programot? Ehhez szükség lesz a root jelszavára." #: ../config/gettextfoo.h:13 -msgid "" -"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " -"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " -"in the upper left corner" -msgstr "" -"Ez a csökkentett módú xterm környezet. Az ablakok akkor kapnak fókuszt, ha " -"az egér fölöttük van. Ebből a módból a bal felső ablakban kiadott \"exit\" " -"paranccsal léphet ki." +msgid "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +msgstr "Ez a csökkentett módú xterm környezet. Az ablakok akkor kapnak fókuszt, ha az egér fölöttük van. Ebből a módból a bal felső ablakban kiadott \"exit\" paranccsal léphet ki." #: ../config/gettextfoo.h:14 -msgid "" -"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " -"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " -"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" -msgstr "" -"Nem tudtam elindítani a kiválasztott környezetet, ezért a csökkentett módú " -"xterm-et indítottam el. Az ablakok akkor kapnak fókuszt, ha az egér fölöttük " -"van. Ebből a módból a bal felső ablakban kiadott \"exit\" paranccsal léphet " -"ki." +msgid "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +msgstr "Nem indítható el a kiválasztott környezet, ezért a csökkentett módú xterm indult el. Az ablakok akkor kapnak fókuszt, ha az egér fölöttük van. Ebből a módból a bal felső ablakban kiadott \"exit\" paranccsal léphet ki." #: ../config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" @@ -136,59 +97,59 @@ msgstr "GNOME" msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Ez a környezet a GNOME-ba jelentkezteti be" -#: ../daemon/auth.c:66 +#: ../daemon/auth.c:57 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" -msgstr "%s: Nem lehet kiírni az új hitelesítési bejegyzést: %s" +msgstr "%s: Nem írható ki az új hitelesítési bejegyzés: %s" -#: ../daemon/auth.c:69 +#: ../daemon/auth.c:60 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" -msgstr "" -"%s: Nem lehet kiírni az új hitelesítési bejegyzést. Valószínűleg betelt a " -"lemez." +msgstr "%s: Nem írható az új hitelesítési bejegyzés. Lehetséges, hogy betelt a lemez." -#: ../daemon/auth.c:74 +#: ../daemon/auth.c:65 #, c-format -msgid "" -"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " -"diskspace.%s%s" -msgstr "" -"A GDM nem tudta kiírni az új hitelesítési bejegyzést a lemezre. Valószínűleg " -"betelt a lemez. %s%s" +msgid "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of diskspace.%s%s" +msgstr "A GDM nem tudta kiírni az új hitelesítési bejegyzést a lemezre. Valószínűleg betelt a lemez. %s%s" -#: ../daemon/auth.c:204 +#: ../daemon/auth.c:195 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" -msgstr "%s: Nem lehet létrehozni új süti fájlt itt: %s" +msgstr "%s: Nem hozható létre új süti fájl itt: %s" -#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879 +#: ../daemon/auth.c:219 +#: ../daemon/auth.c:236 +#: ../daemon/auth.c:876 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" -msgstr "%s: Nem lehet biztonságosan megnyitni a(z) %s-t" +msgstr "%s: Nem nyitható meg biztonságosan a(z) %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/auth.c:675 +#: ../daemon/auth.c:717 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" -msgstr "%s: Nem lehet megnyitni a(z) %s süti fájlt" +msgstr "%s: Nem nyitható meg a(z) %s süti fájl" -#: ../daemon/auth.c:698 +#: ../daemon/auth.c:696 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" -msgstr "%s: Nem lehet zárolni a(z) %s süti fájlt" +msgstr "%s: Nem zárolható a(z) %s süti fájl" -#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 +#: ../daemon/auth.c:746 +#: ../daemon/auth.c:768 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" -msgstr "%s: Nem lehet írni a sütit" +msgstr "%s: A süti nem írható" -#: ../daemon/auth.c:855 +#: ../daemon/auth.c:852 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Figyelmen kívül hagyjuk a gyanús %s süti fájlt" -#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2157 ../daemon/gdm.c:2513 +#: ../daemon/auth.c:895 +#: ../daemon/gdm.c:1364 +#: ../daemon/gdm.c:1728 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Nem írható a(z) %s: %s" @@ -205,31 +166,25 @@ msgstr "Nem írható a(z) %s: %s" #. * and go away #: ../daemon/display.c:111 #, c-format -msgid "" -"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " -"It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " -"trying again on display %s." -msgstr "" -"Az X-kiszolgáló legalább hatszor leállt az elmúlt másfél percben. " -"Valószínűleg valami nincs rendben. Két perc múlva megkísérlem újra " -"elindítani a programot a(z) %s képernyőn." +msgid "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before trying again on display %s." +msgstr "Az X-kiszolgáló legalább hatszor leállt az elmúlt másfél percben. Valószínűleg valami nincs rendben. Két perc múlva megkísérlem újra elindítani a programot a(z) %s képernyőn." -#: ../daemon/display.c:257 +#: ../daemon/display.c:255 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" -msgstr "%s: Nem lehet csövet létrehozni" +msgstr "%s: Nem hozható létre cső" -#: ../daemon/display.c:333 +#: ../daemon/display.c:331 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: Nem sikerült GDM szolgafolyamatot létrehozni %s számára" -#: ../daemon/errorgui.c:356 +#: ../daemon/errorgui.c:348 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "A(z) %s nem általános fájl!\n" -#: ../daemon/errorgui.c:373 +#: ../daemon/errorgui.c:365 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -237,482 +192,236 @@ msgstr "" "\n" "...A fájl túl hosszú a megjelenítéshez...\n" -#: ../daemon/errorgui.c:382 +#: ../daemon/errorgui.c:374 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s nem nyitható meg" -#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743 -#: ../daemon/errorgui.c:861 +#: ../daemon/errorgui.c:488 +#: ../daemon/errorgui.c:632 +#: ../daemon/errorgui.c:743 +#: ../daemon/errorgui.c:864 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "%s: Nem lehet létrehozni a hiba-/információs ablakot" +msgstr "%s: Nem hozható létre a hiba-/információs ablak" -#: ../daemon/filecheck.c:64 +#: ../daemon/filecheck.c:61 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: A(z) %s könyvtár nem létezik." -#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118 -#: ../daemon/filecheck.c:180 +#: ../daemon/filecheck.c:73 +#: ../daemon/filecheck.c:115 +#: ../daemon/filecheck.c:178 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: A(z) %s tulajdonosa nem a(z) %d uid." -#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125 +#: ../daemon/filecheck.c:79 +#: ../daemon/filecheck.c:122 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: A(z) %s a csoport számára írható." -#: ../daemon/filecheck.c:88 +#: ../daemon/filecheck.c:85 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: A(z) %s mindenki számára írható." -#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168 +#: ../daemon/filecheck.c:100 +#: ../daemon/filecheck.c:166 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s nem létezik, pedig ez szükséges." -#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174 +#: ../daemon/filecheck.c:108 +#: ../daemon/filecheck.c:172 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: A(z) %s nem szabályos fájl." -#: ../daemon/filecheck.c:132 +#: ../daemon/filecheck.c:129 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: A(z) %s írható a csoport/mások számára." -#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192 +#: ../daemon/filecheck.c:136 +#: ../daemon/filecheck.c:191 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: A(z) %s nagyobb, mint a rendszergazda által megadott maximális fájlméret." -#: ../daemon/gdm-net.c:271 +#: ../daemon/gdm-net.c:332 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" -msgstr "%s: Nem lehet létrehozni a foglalatot" +msgstr "%s: Nem hozható létre a foglalat" -#: ../daemon/gdm-net.c:302 +#: ../daemon/gdm-net.c:363 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Nem lehet kapcsolódni a foglalathoz" -#: ../daemon/gdm-net.c:388 +#: ../daemon/gdm-net.c:449 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" -msgstr "%s: Nem lehet létrehozni a FIFO-t" +msgstr "%s: Nem hozható létre a FIFO" -#: ../daemon/gdm-net.c:396 +#: ../daemon/gdm-net.c:457 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" -msgstr "%s: Nem lehet megnyitni a FIFO-t" - -#: ../daemon/gdm.c:308 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, " -"de ez nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítását és indítsa újra a GDM-et." - -#: ../daemon/gdm.c:316 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: A(z) %s authdir nem létezik. A művelet megszakítva." - -#: ../daemon/gdm.c:321 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, " -"de az nem könyvtár. Javítsa ki a GDM beállítását és indítsa újra a GDM-et." - -#: ../daemon/gdm.c:329 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: A(z) %s authdir nem könyvtár. A művelet megszakítva." - -#: ../daemon/gdm.c:342 -#, c-format -msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." -msgstr "" -"%s: A(z) %s Logdir nem létezik, vagy nem könyvtár. A(z) %s ServAuthDir " -"használata." - -#: ../daemon/gdm.c:378 -#, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Nincs \"%s\" GDM beállítófájl. Alapértelmezések lesznek használva." - -#: ../daemon/gdm.c:495 -#, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: A BaseXsession üres, a(z) %s/gdm/Xsession lesz használva" - -#: ../daemon/gdm.c:547 -#, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: A szabvány X-kiszolgáló nem található, alternatívák próbálása" - -#: ../daemon/gdm.c:589 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" -msgstr "%s: Az XDMCP engedélyezve van, holott nincs XDMCP támogatás, kikapcsolom" - -#: ../daemon/gdm.c:602 -#, c-format -msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" -msgstr "" -"%s: A root felhasználót nem lehet automatikusan bejelentkeztetni, az " -"automatikus bejelentkezés kikapcsolva" - -#: ../daemon/gdm.c:615 -#, c-format -msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" -msgstr "" -"%s: A root felhasználót nem lehet automatikusan bejelentkeztetni, az " -"időzített bejelentkezés kikapcsolva" - -#: ../daemon/gdm.c:621 -#, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: A TimedLoginDelay értéke kisebb 5-nél, beállítom 5-re." - -#: ../daemon/gdm.c:631 -#, c-format -msgid "%s: No greeter specified." -msgstr "%s: Nincs megadva üdvözlő." - -#: ../daemon/gdm.c:634 -#, c-format -msgid "%s: No remote greeter specified." -msgstr "%s: Nincs megadva távoli üdvözlő." - -#: ../daemon/gdm.c:638 -#, c-format -msgid "%s: No sessions directory specified." -msgstr "%s: A környezet könyvtára nincs megadva." - -#: ../daemon/gdm.c:663 -#, c-format -msgid "%s: Empty server command; using standard command." -msgstr "%s: Üres kiszolgáló parancs, egy szabványosat használok." - -#: ../daemon/gdm.c:706 -#, c-format -msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" -msgstr "%s: A(z) %d. képernyő használatban van! A(z) %d.-t fogom használni." - -#: ../daemon/gdm.c:725 -#, c-format -msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: Érvénytelen kiszolgáló sor a beállítófájlban. Mellőzöm." - -#: ../daemon/gdm.c:737 ../daemon/gdm.c:777 -#, c-format -msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" -msgstr "" -"%s: Az XDMCP ki van kapcsolva, és nincsenek megadva statikus kiszolgálók. A " -"művelet megszakítva!" - -#. start -#. server uid -#: ../daemon/gdm.c:755 -#, c-format -msgid "" -"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " -"configuration!" -msgstr "" -"%s: Az XDMCP ki van kapcsolva, és nincsenek megadva statikus kiszolgálók. %s " -"hozzáadása ehhez: %d, hogy a beállításokat el lehessen végezni!" - -#: ../daemon/gdm.c:770 -msgid "" -"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " -"Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." -msgstr "" -"Az XDMCP ki van kapcsolva és a GDM nem talál indítható statikus " -"kiszolgálókat. A művelet megszakítva! Javítsa ki a beállítást, és indítsa " -"újra a GDM-et." - -#: ../daemon/gdm.c:794 -#, c-format -msgid "" -"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"A(z) \"%s\" GDM felhasználó nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítást, majd " -"indítsa újra a GDM-et." - -#: ../daemon/gdm.c:801 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Nem található a(z) \"%s\" GDM felhasználó. A művelet megszakítva!" - -#: ../daemon/gdm.c:808 -msgid "" -"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"A GDM felhasználó root-ra van állítva, de ez nincs engedélyezve biztonsági " -"okok miatt. Javítsa ki a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et." - -#: ../daemon/gdm.c:816 -#, c-format -msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: A GDM felhasználó nem lehet a root. A művelet megszakítva!" - -#: ../daemon/gdm.c:823 -#, c-format -msgid "" -"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " -"restart GDM." -msgstr "" -"A(z) \"%s\" GDM csoport nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítást és indítsa " -"újra a GDM-et." - -#: ../daemon/gdm.c:830 -#, c-format -msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" -msgstr "%s: Nem található a(z) \"%s\" GDM csoport. A művelet megszakítva!" - -#: ../daemon/gdm.c:837 -msgid "" -"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " -"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"A GDM csoportot root-ra állította, de ez nincs engedélyezve biztonsági okok " -"miatt. Javítsa ki a GDM beállítást és indítsa újra a GDM-et." - -#: ../daemon/gdm.c:845 -#, c-format -msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "%s: A GDM csoportja nem lehet root. A művelet megszakítva!" - -#: ../daemon/gdm.c:860 -#, c-format -msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Nem található az üdvözlő vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt" - -#: ../daemon/gdm.c:867 -#, c-format -msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Nem található a távoli üdvözlő vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt" - -#: ../daemon/gdm.c:878 -#, c-format -msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" -msgstr "%s: Nem található a kiválasztó vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt" - -#: ../daemon/gdm.c:887 -msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" -msgstr "Nincs daemon/ServAuthDir megadva a GDM beállítófájlban" - -#: ../daemon/gdm.c:889 -#, c-format -msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Nincs daemon/ServAuthDir megadva." - -#: ../daemon/gdm.c:913 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " -"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " -"configuration and restart GDM." -msgstr "" -"A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, " -"de az nem a(z) %s felhasználó és a(z) %s csoport tulajdona. Javítsa ki a " -"tulajdonjogokat vagy a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et." - -#: ../daemon/gdm.c:923 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." -msgstr "" -"%s: A(z) %s authdir nem %s felhasználó és %s csoport tulajdonában van. A " -"művelet megszakítva." - -#: ../daemon/gdm.c:929 -#, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " -"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " -"permissions or the GDM configuration and restart GDM." -msgstr "" -"A Server authorization könyvtár (daemon/ServAuthDir) jogaiként %s van " -"(hibásan) beállítva, mert annak %o jogokkal kellene rendelkeznie. Javítsa ki " -"a jogosultságokat vagy a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et." - -#: ../daemon/gdm.c:940 -#, c-format -msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "" -"%s: A(z) %s Authdir jogosultságai rosszak (%o). %o kellene legyen. A művelet " -"megszakítva." +msgstr "%s: Nem nyitható meg a FIFO" #. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:996 ../daemon/gdm.c:1004 ../daemon/gdm.c:2288 -#: ../daemon/gdm.c:2296 +#: ../daemon/gdm.c:198 +#: ../daemon/gdm.c:206 +#: ../daemon/gdm.c:1498 +#: ../daemon/gdm.c:1506 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "" -"Nem írható a(z) %s PID fájl, lehetséges, hogy elfogyott a lemezterület. " -"Hiba: %s\n" +msgstr "Nem írható a(z) %s PID fájl, lehetséges, hogy elfogyott a lemezterület. Hiba: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:998 ../daemon/gdm.c:1006 ../daemon/gdm.c:2290 -#: ../daemon/gdm.c:2298 +#: ../daemon/gdm.c:200 +#: ../daemon/gdm.c:208 +#: ../daemon/gdm.c:1500 +#: ../daemon/gdm.c:1508 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" -msgstr "" -"Nem írható a(z) %s PID fájl, lehetséges, hogy elfogyott a lemezterület. " -"Hiba: %s" +msgstr "Nem írható a(z) %s PID fájl, lehetséges, hogy elfogyott a lemezterület. Hiba: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1016 +#: ../daemon/gdm.c:218 #, c-format -msgid "%s: fork() failed!" -msgstr "%s: fork() sikertelen!" +msgid "%s: fork () failed!" +msgstr "%s: a fork () meghiúsult!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:1019 ../daemon/slave.c:3647 +#: ../daemon/gdm.c:221 +#: ../daemon/slave.c:3332 #, c-format -msgid "%s: setsid() failed: %s!" -msgstr "%s: setsid() sikertelen: %s!" +msgid "%s: setsid () failed: %s!" +msgstr "%s: a setsid () meghiúsult: %s!" -#: ../daemon/gdm.c:1206 +#: ../daemon/gdm.c:412 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: Megpróbálom csökkentett módban elindítani az X-kiszolgálót (%s)" +msgstr "%s: Kísérlet az X-kiszolgáló elindítására csökkentett módban (%s)" -#: ../daemon/gdm.c:1224 +#: ../daemon/gdm.c:430 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: XKeepsCrashing parancsfájl futtatása" -#: ../daemon/gdm.c:1344 -msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "" -"Nem tudtam elindítani az X-kiszolgálót (azaz a grafikus felületet). Úgy " -"tűnik nincs megfelelően beállítva. Jelentkezzen be konzolról és futtassa " -"újra az X-beállítóprogramot. Ezt követően indítsa újra a GDM-et." +#: ../daemon/gdm.c:547 +msgid "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration application, then restart GDM." +msgstr "Nem indítható el az X-kiszolgáló (azaz a grafikus felület). Úgy tűnik nincs megfelelően beállítva. Jelentkezzen be konzolról és futtassa újra az X-beállítóprogramot. Ezt követően indítsa újra a GDM-et." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: ../daemon/gdm.c:1356 +#: ../daemon/gdm.c:559 #, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"Nem sikerült elindítani az X-kiszolgálót több próbálkozás után sem, a(z) %s " -"képernyőt kikapcsolom" +msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s" +msgstr "Nem sikerült elindítani az X-kiszolgálót több próbálkozás után sem, a(z) %s képernyőt kikapcsolom" -#: ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:3083 +#: ../daemon/gdm.c:569 +#: ../daemon/gdm.c:2298 msgid "Master suspending..." msgstr "A számítógép működésének felfüggesztése..." -#: ../daemon/gdm.c:1418 +#: ../daemon/gdm.c:622 #, c-format -msgid "System is rebooting, please wait ..." -msgstr "A rendszer újraindul, várjon türelemmel..." +msgid "System is restarting, please wait ..." +msgstr "A rendszer újraindul, kis türelmet..." -#: ../daemon/gdm.c:1420 +#: ../daemon/gdm.c:624 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "A rendszer leáll, várjon türelemmel..." -#: ../daemon/gdm.c:1431 +#: ../daemon/gdm.c:635 msgid "Master halting..." msgstr "A számítógép leáll..." -#: ../daemon/gdm.c:1444 +#: ../daemon/gdm.c:648 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: A leállítás sikertelen: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1453 -msgid "Master rebooting..." +#: ../daemon/gdm.c:657 +msgid "Restarting computer..." msgstr "A számítógép újraindul..." -#: ../daemon/gdm.c:1466 +#: ../daemon/gdm.c:670 #, c-format -msgid "%s: Reboot failed: %s" +msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: Az újraindítás sikertelen: %s" -#: ../daemon/gdm.c:1567 +#: ../daemon/gdm.c:774 #, c-format -msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "Újraindítás vagy Leállítás kérés a(z) %s képernyőről, de nincs rendszer menü" +msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no system menu from display %s" +msgstr "A GDM újraindítása, a gép újraindítása, felfüggesztés vagy leállítás kérés érkezett a(z) %s képernyőről, de ahhoz nincs rendszermenü." -#: ../daemon/gdm.c:1576 +#: ../daemon/gdm.c:783 #, c-format -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" -msgstr "Újraindítás vagy Leállítás kérés a(z) %s nem statikus képernyőről" +msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static display %s" +msgstr "A GDM újraindítása, a gép újraindítása, felfüggesztés vagy leállítás kérés érkezett a(z) %s nem statikus képernyőről" #. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:1642 +#: ../daemon/gdm.c:849 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: A(z) %s képernyő kikapcsolása" -#: ../daemon/gdm.c:1793 +#: ../daemon/gdm.c:1000 msgid "GDM restarting ..." msgstr "A GDM újraindul ..." -#: ../daemon/gdm.c:1797 +#: ../daemon/gdm.c:1004 msgid "Failed to restart self" msgstr "Sikertelen újraindítás" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1871 +#: ../daemon/gdm.c:1078 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "fő démon: SIGABRT érkezett, valami nagyon elromlott. Kilépés!" -#: ../daemon/gdm.c:2029 +#: ../daemon/gdm.c:1236 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Ne indítson folyamatot a háttérbe" -#: ../daemon/gdm.c:2031 +#: ../daemon/gdm.c:1238 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Nincs futtatható konzol (statikus) kiszolgáló" -#: ../daemon/gdm.c:2033 ../gui/gdmsetup.c:4556 +#: ../daemon/gdm.c:1240 msgid "Alternative configuration file" msgstr "Alternatív beállítófájl" -#: ../daemon/gdm.c:2033 ../gui/gdmsetup.c:4556 +#: ../daemon/gdm.c:1240 msgid "CONFIGFILE" msgstr "BEÁLLÍTÓFÁJL" -#: ../daemon/gdm.c:2035 +#: ../daemon/gdm.c:1242 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Az LD_* környezeti változók megtartása" -#: ../daemon/gdm.c:2037 +#: ../daemon/gdm.c:1244 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM verzió kiírása" -#: ../daemon/gdm.c:2039 +#: ../daemon/gdm.c:1246 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "" -"Az első X-kiszolgáló elindítása, majd leállítása addig, amíg nem kapunk GO-t " -"a fifo-ban" +msgstr "Az első X-kiszolgáló elindítása, majd leállítása addig, amíg nem kapunk GO-t a fifo-ban" -#: ../daemon/gdm.c:2146 ../daemon/gdm.c:2482 +#: ../daemon/gdm.c:1353 +#: ../daemon/gdm.c:1697 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Nem lehet írásra megnyitni a(z) %s-t" +msgstr "%s nem nyitható meg írásra" -#: ../daemon/gdm.c:2203 ../gui/gdmchooser.c:2059 +#: ../daemon/gdm.c:1411 +#: ../gui/gdmchooser.c:1971 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -721,86 +430,282 @@ msgstr "" "Hiba a(z) %s kapcsolónál: %s.\n" "Futtassa a(z) \"%s --help\" parancsot a parancssori kapcsolók listájáért.\n" -#: ../daemon/gdm.c:2226 -msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "Csak root futtathatja a GDM-et\n" - -#: ../daemon/gdm.c:2242 ../daemon/gdm.c:2246 ../daemon/gdm.c:2321 -#: ../daemon/gdm.c:2325 ../daemon/gdm.c:2329 ../daemon/gdm.c:2333 -#: ../daemon/gdm.c:2343 ../daemon/gdm.c:2349 ../daemon/gdm.c:2360 -#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758 -#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 -#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821 -#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855 -#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941 -#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3786 ../gui/gdmlogin.c:3796 -#: ../gui/gdmlogin.c:3801 ../gui/greeter/greeter.c:1266 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1274 ../gui/greeter/greeter.c:1277 +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/gdm.c:1433 +msgid "Only root wants to run GDM\n" +msgstr "Csak a root futtathatja a GDM-et\n" + +#: ../daemon/gdm.c:1449 +#: ../daemon/gdm.c:1453 +#: ../daemon/gdm.c:1536 +#: ../daemon/gdm.c:1540 +#: ../daemon/gdm.c:1544 +#: ../daemon/gdm.c:1548 +#: ../daemon/gdm.c:1558 +#: ../daemon/gdm.c:1564 +#: ../daemon/gdm.c:1575 +#: ../daemon/misc.c:1771 +#: ../daemon/misc.c:1775 +#: ../daemon/misc.c:1779 +#: ../daemon/misc.c:1786 +#: ../daemon/misc.c:1790 +#: ../daemon/misc.c:1794 +#: ../daemon/server.c:522 +#: ../daemon/server.c:535 +#: ../daemon/slave.c:780 +#: ../daemon/slave.c:794 +#: ../daemon/slave.c:804 +#: ../daemon/slave.c:814 +#: ../daemon/slave.c:826 +#: ../gui/gdmlogin.c:3523 +#: ../gui/gdmlogin.c:3534 +#: ../gui/gdmlogin.c:3540 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Hiba a(z) %s jelzés kezelésének beállításakor: %s" -#: ../daemon/gdm.c:2270 -msgid "gdm already running. Aborting!" +#: ../daemon/gdm.c:1480 +msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "A GDM már fut. A művelet megszakítva!" -#: ../daemon/gdm.c:2369 +#: ../daemon/gdm.c:1584 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Hiba a CHLD jelzés kezelőjének beállításakor" -#: ../daemon/gdm.c:3497 +#: ../daemon/gdm.c:2713 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DINAMIKUS kérelem megtagadva: Nincs hitelesítve" -#: ../daemon/gdm.c:3988 ../daemon/gdm.c:4006 ../daemon/gdm.c:4217 -#: ../daemon/gdm.c:4270 ../daemon/gdm.c:4324 ../daemon/gdm.c:4368 -#: ../daemon/gdm.c:4394 +#: ../daemon/gdm.c:2879 +#: ../daemon/gdm.c:2897 +#: ../daemon/gdm.c:3157 +#: ../daemon/gdm.c:3208 +#: ../daemon/gdm.c:3260 +#: ../daemon/gdm.c:3301 +#: ../daemon/gdm.c:3327 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s kérelem megtagadva: Nincs hitelesítve" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:4024 +#: ../daemon/gdm.c:2915 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "A kért kiszolgálótípus ismeretlen, a szabvány kiszolgáló lesz használva." -#: ../daemon/gdm.c:4028 +#: ../daemon/gdm.c:2919 #, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "" -"A kért %s kiszolgáló nem használható flexibilis kiszolgálóként, a szabványos " -"kiszolgáló lesz használva." +msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using standard server." +msgstr "A kért %s kiszolgáló nem használható flexibilis kiszolgálóként, a szabványos kiszolgáló lesz használva." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:551 +#: ../daemon/gdmconfig.c:558 +#, c-format +msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "%s: Nincs \"%s\" GDM beállítófájl. Alapértelmezések lesznek használva." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:852 +#, c-format +msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" +msgstr "%s: A BaseXsession üres, a(z) %s/gdm/Xsession lesz használva" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:885 +#, c-format +msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" +msgstr "%s: A szabvány X-kiszolgáló nem található, alternatívák próbálása" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:944 +#, c-format +msgid "%s: No greeter specified." +msgstr "%s: Nincs megadva üdvözlő." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:946 +#, c-format +msgid "%s: No remote greeter specified." +msgstr "%s: Nincs megadva távoli üdvözlő." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:948 +#, c-format +msgid "%s: No sessions directory specified." +msgstr "%s: A környezet könyvtára nincs megadva." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1032 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" +msgstr "%s: Az XDMCP engedélyezve van, holott nincs XDMCP támogatás, kikapcsolom" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1093 +#, c-format +msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." +msgstr "%s: A TimedLoginDelay értéke kisebb 5-nél, beállítom 5-re." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1331 +#, c-format +msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" +msgstr "%s: A prioritás túllépte a határokat; cserélve erre: %d" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1337 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command; using standard command." +msgstr "%s: Üres kiszolgáló parancs, egy szabványosat használok." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1536 +#, c-format +msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgstr "%s: A(z) %s Logdir nem létezik, vagy nem könyvtár. A(z) %s ServAuthDir használata." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1553 +#, c-format +msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, de ez nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítását és indítsa újra a GDM-et." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1564 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s: A(z) %s authdir nem létezik. A művelet megszakítva." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1570 +#, c-format +msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, de az nem könyvtár. Javítsa ki a GDM beállítását és indítsa újra a GDM-et." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1581 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "%s: A(z) %s authdir nem könyvtár. A művelet megszakítva." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1654 +#, c-format +msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" +msgstr "%s: Érvénytelen kiszolgáló sor a beállítófájlban. Mellőzöm." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1776 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1817 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" +msgstr "%s: Az XDMCP ki van kapcsolva, és nincsenek megadva statikus kiszolgálók. A művelet megszakítva!" + +#. start +#. server uid +#: ../daemon/gdmconfig.c:1794 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!" +msgstr "%s: Az XDMCP ki van kapcsolva, és nincsenek megadva statikus kiszolgálók. %s hozzáadása ehhez: %d, hogy a beállításokat el lehessen végezni!" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1807 +msgid "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." +msgstr "Az XDMCP ki van kapcsolva és a GDM nem talál indítható statikus kiszolgálókat. A művelet megszakítva! Javítsa ki a beállítást, és indítsa újra a GDM-et." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1836 +#, c-format +msgid "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "A(z) \"%s\" GDM felhasználó nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítást, majd indítsa újra a GDM-et." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1844 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Nem található a(z) \"%s\" GDM felhasználó. A művelet megszakítva!" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1851 +msgid "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "A GDM felhasználó root-ra van állítva, de ez nincs engedélyezve biztonsági okok miatt. Javítsa ki a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1862 +#, c-format +msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: A GDM felhasználó nem lehet a root. A művelet megszakítva!" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1869 +#, c-format +msgid "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "A(z) \"%s\" GDM csoport nem létezik. Javítsa ki a GDM beállítást és indítsa újra a GDM-et." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1877 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" +msgstr "%s: Nem található a(z) \"%s\" GDM csoport. A művelet megszakítva!" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1884 +msgid "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "A GDM csoportot root-ra állította, de ez nincs engedélyezve biztonsági okok miatt. Javítsa ki a GDM beállítást és indítsa újra a GDM-et." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1894 +#, c-format +msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: A GDM csoportja nem lehet a root. A művelet megszakítva!" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1903 +#, c-format +msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" +msgstr "%s: Nem található az üdvözlő vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1909 +#, c-format +msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" +msgstr "%s: Nem található a távoli üdvözlő vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1917 +#, c-format +msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" +msgstr "%s: Nem található a kiválasztó vagy a GDM felhasználó nem futtathatja azt" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1926 +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" +msgstr "Nincs daemon/ServAuthDir megadva a GDM beállítófájlban" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1929 +#, c-format +msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." +msgstr "%s: Nincs daemon/ServAuthDir megadva." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1953 +#, c-format +msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM configuration and restart GDM." +msgstr "A Server Authorization könyvtárként (daemon/ServAuthDir) %s van beállítva, de az nem a(z) %s felhasználó és a(z) %s csoport tulajdona. Javítsa ki a tulajdonjogokat vagy a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1965 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." +msgstr "%s: A(z) %s authdir nem %s felhasználó és %s csoport tulajdonában van. A művelet megszakítva." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1971 +#, c-format +msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the permissions or the GDM configuration and restart GDM." +msgstr "A Server authorization könyvtár (daemon/ServAuthDir) jogaiként %s van (hibásan) beállítva, mert annak %o jogokkal kellene rendelkeznie. Javítsa ki a jogosultságokat vagy a GDM beállítást, és indítsa újra a GDM-et." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1984 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgstr "%s: A(z) %s Authdir jogosultságai rosszak (%o). %o kellene legyen. A művelet megszakítva." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:754 +#: ../daemon/misc.c:745 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Igen vagy n = Nem? >" -#: ../daemon/misc.c:1118 +#: ../daemon/misc.c:1125 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Nem találom a helyi címeket!" -#: ../daemon/misc.c:1270 +#: ../daemon/misc.c:1279 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Nem sikerült a gid-et %d-re állítani. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/misc.c:1275 +#: ../daemon/misc.c:1284 #, c-format -msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "%s számára az initgroups() sikertelen. A művelet megszakítva." +msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." +msgstr "%s számára az initgroups () sikertelen. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526 +#: ../daemon/misc.c:1529 +#: ../daemon/misc.c:1543 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Hiba a(z) %d szignál következőre történő beállítása közben: %s" -#: ../daemon/misc.c:2419 +#: ../daemon/misc.c:2443 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -809,160 +714,153 @@ msgstr "" "Legutóbbi bejelentkezés:\n" "%s" -#: ../daemon/server.c:160 +#: ../daemon/server.c:151 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Nem sikerült elindítani a tartalékkonzolt" -#: ../daemon/server.c:350 +#: ../daemon/server.c:341 #, c-format -msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should " -"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -"starting the server on %s again.%s" -msgstr "" -"Már fut egy X-kiszolgáló a(z) %s. számú képernyőn. Megpróbál egy másik számú " -"képernyőt? Ha nemmel válaszol, a GDM ismét megpróbálja a(z) %s.-t.%s" +msgid "There already appears to be an X server running on display %s. Should another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt starting the server on %s again.%s" +msgstr "Már fut egy X-kiszolgáló a(z) %s. számú képernyőn. Megpróbál egy másik számú képernyőt? Ha nemmel válaszol, a GDM ismét megpróbálja a(z) %s.-t.%s" -#: ../daemon/server.c:358 -msgid "" -" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " -"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " -"higher.)" -msgstr "" -" (Át tud váltani egy másik konzolra a Ctrl-Alt és egy funkcióbillentyű " -"együttes kombinációjával, például Ctrl-Alt-F7 a 7-es konzolra vált. Az X " -"kiszolgáló általában a 7-es vagy magasabb sorszámú terminálokon fut.)" +#: ../daemon/server.c:349 +msgid " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and higher.)" +msgstr " (Át tud váltani egy másik konzolra a Ctrl-Alt és egy funkcióbillentyű együttes kombinációjával, például Ctrl-Alt-F7 a 7-es konzolra vált. Az X kiszolgáló általában a 7-es vagy magasabb sorszámú terminálokon fut.)" -#: ../daemon/server.c:404 +#: ../daemon/server.c:395 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Az Xnest a \"%s\" képernyőt nem tudta megnyitni" -#: ../daemon/server.c:435 +#: ../daemon/server.c:426 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "A(z) %s képernyő foglalt. Már fut rajta egy másik X-kiszolgáló." -#: ../daemon/server.c:519 +#: ../daemon/server.c:510 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Hiba a(z) %s cső megnyitása közben" -#: ../daemon/server.c:707 +#: ../daemon/server.c:698 #, c-format -msgid "%s: failed to connect to parent display '\\%s'" -msgstr "%s: nem sikerült csatlakozni a(z) \"\\%s\" képernyőhöz" +msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" +msgstr "%s: nem sikerült csatlakozni a(z) \"%s\" szülőképernyőhöz" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:847 +#: ../daemon/server.c:838 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Nem találok szabad képernyő sorszámot" -#: ../daemon/server.c:874 +#: ../daemon/server.c:865 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: A(z) %s képernyő foglalt. Megpróbálok egy másikat." -#: ../daemon/server.c:983 +#: ../daemon/server.c:976 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Érvénytelen kiszolgálóparancs \"%s\"" -#: ../daemon/server.c:988 +#: ../daemon/server.c:981 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" -msgstr "" -"A(z) \"%s\" kiszolgálónév nem található, a szabványos kiszolgáló lesz " -"használva" +msgstr "A(z) \"%s\" kiszolgálónév nem található, a szabványos kiszolgáló lesz használva" -#: ../daemon/server.c:1165 +#: ../daemon/server.c:1160 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "%s: Nem lehet megnyitni a(z) %s képernyőhöz tartozó naplófájlt!" +msgstr "%s: Nem nyitható meg a(z) %s képernyőhöz tartozó naplófájl!" -#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188 +#: ../daemon/server.c:1172 +#: ../daemon/server.c:1178 +#: ../daemon/server.c:1183 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Hiba a(z) %s %s-re történő beállítása közben" -#: ../daemon/server.c:1234 +#: ../daemon/server.c:1229 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Üres kiszolgáló parancs a(z) %s képernyőre" -#: ../daemon/server.c:1248 +#: ../daemon/server.c:1239 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgstr "%s: A kiszolgáló prioritása nem állítható be %d értékre: %s" + +#: ../daemon/server.c:1251 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "" -"%s: A kiszolgálót a(z) %d uid-nek kellene indítania, de ez a felhasználó nem " -"létezik" +msgstr "%s: A kiszolgálót a(z) %d uid-nek kellene indítania, de ez a felhasználó nem létezik" -#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188 +#: ../daemon/server.c:1266 +#: ../daemon/slave.c:2450 +#: ../daemon/slave.c:2921 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Nem sikerült a csoportazonosítót %d értékre beállítani" -#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193 +#: ../daemon/server.c:1272 +#: ../daemon/slave.c:2456 +#: ../daemon/slave.c:2927 #, c-format -msgid "%s: initgroups() failed for %s" -msgstr "%s: initgroups() sikertelen a következőhöz: %s" +msgid "%s: initgroups () failed for %s" +msgstr "%s: az initgroups () meghiúsult a következőhöz: %s" -#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198 +#: ../daemon/server.c:1278 +#: ../daemon/slave.c:2461 +#: ../daemon/slave.c:2932 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Nem sikerült a felhasználói azonosítót %d értékre beállítani" -#: ../daemon/server.c:1282 +#: ../daemon/server.c:1285 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Nem sikerült a csoportazonosítót nullára állítani" -#: ../daemon/server.c:1299 +#: ../daemon/server.c:1312 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Az X-kiszolgáló nem található: %s" -#: ../daemon/server.c:1307 +#: ../daemon/server.c:1320 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Nem indítható az X-kiszolgáló folyamata!" -#: ../daemon/slave.c:319 +#: ../daemon/slave.c:269 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Az EGID nem állítható be a GID-re" -#: ../daemon/slave.c:327 +#: ../daemon/slave.c:277 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Az EUID nem állítható be az UID-re" -#: ../daemon/slave.c:1140 +#: ../daemon/slave.c:1104 msgid "Log in anyway" msgstr "Bejelentkezés mindenképpen" -#: ../daemon/slave.c:1142 -msgid "" -"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " -"login session, or abort this login" -msgstr "" -"Már be van jelentkezve. Ettől függetlenül bejelentkezhet, visszatérve az " -"előző bejelentkezéshez, vagy megszakíthatja ezt a bejelentkezést." +#: ../daemon/slave.c:1106 +msgid "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous login session, or abort this login" +msgstr "Már be van jelentkezve. Ettől függetlenül bejelentkezhet, visszatérve az előző bejelentkezéshez, vagy megszakíthatja ezt a bejelentkezést." -#: ../daemon/slave.c:1146 +#: ../daemon/slave.c:1110 msgid "Return to previous login" msgstr "Vissza az előző bejelentkezéshez" -#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153 +#: ../daemon/slave.c:1111 +#: ../daemon/slave.c:1117 msgid "Abort login" msgstr "Bejelentkezés megszakítása" -#: ../daemon/slave.c:1150 +#: ../daemon/slave.c:1114 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "" -"Már be van jelentkezve. Ettől függetlenül bejelentkezhet, vagy " -"megszakíthatja a bejelentkezést." +msgstr "Már be van jelentkezve. Ettől függetlenül bejelentkezhet, vagy megszakíthatja a bejelentkezést." -#: ../daemon/slave.c:1321 +#: ../daemon/slave.c:1291 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -970,95 +868,65 @@ msgid "" "Please contact your system administrator\n" "or check your syslog to diagnose.\n" "In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart gdm when\n" +"disabled. Please restart GDM when\n" "the problem is corrected." msgstr "" -"Nem tudtam elindítani az X\n" -"kiszolgálót (a grafikus felületet)\n" +"Nem indítható el az X\n" +"kiszolgáló (a grafikus felület)\n" "valamilyen belső hiba folytán.\n" "Értesítse a rendszergazdát,\n" "vagy ellenőrizze a rendszernaplót.\n" "Addig ez a képernyő ki lesz\n" -"kapcsolva. Indítsa újra a gdm-et,\n" +"kapcsolva. Indítsa újra a GDM-et,\n" "ha a probléma megoldódott." -#: ../daemon/slave.c:1569 +#: ../daemon/slave.c:1545 #, c-format msgid "%s: cannot fork" -msgstr "%s: nem lehet folyamatot indítani" +msgstr "%s: nem indítható folyamat" -#: ../daemon/slave.c:1616 +#: ../daemon/slave.c:1592 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "%s: nem lehet a(z) %s képernyőt megnyitni" +msgstr "%s: a(z) %s képernyő nem nyitható meg" -#: ../daemon/slave.c:1767 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " -"default location." -msgstr "" -"Nem lehet elindítani a beállítóalkalmazást. Győződjön meg róla, hogy az " -"elérési útvonal helyesen van beállítva a beállítófájlban. Megpróbálom " -"elindítani az alapértelmezett helyről." +#: ../daemon/slave.c:1743 +msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the default location." +msgstr "Nem indítható el a beállítóalkalmazás. Győződjön meg róla, hogy az elérési útvonal helyesen van beállítva a beállítófájlban. Megpróbálom elindítani az alapértelmezett helyről." -#: ../daemon/slave.c:1781 -msgid "" -"Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " -"correctly in the configuration file." -msgstr "" -"Nem lehet elindítani a beállítóalkalmazást. Győződjön meg róla, hogy az " -"elérési útvonal be van állítva a beállítófájlban." +#: ../daemon/slave.c:1757 +msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file." +msgstr "Nem indítható el a beállítóalkalmazás. Győződjön meg róla, hogy az elérési útvonal be van állítva a beállítófájlban." -#: ../daemon/slave.c:1943 +#: ../daemon/slave.c:1921 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Root felhasználóként kell hitelesítenie magát a beállítómodul elindításához." -#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist." -msgstr "" -"Bejelentkezési hangot kért nem helyi képernyőn vagy a lejátszó szoftver nem " -"futtatható, vagy a hangfájl nem létezik." +#: ../daemon/slave.c:2053 +#: ../daemon/slave.c:2076 +msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist." +msgstr "Bejelentkezési hangot kért nem helyi képernyőn vagy a lejátszó szoftver nem futtatható, vagy a hangfájl nem létezik." -#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:2404 +#: ../daemon/slave.c:2409 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" -msgstr "%s: Nem lehet inicializálni a csővezetéket a gdmgreeter-hez" +msgstr "%s: Nem inicializálható a csővezeték a gdmgreeter-hez" -#: ../daemon/slave.c:2793 -msgid "" -"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " -"This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " -"you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " -"timed logins are disabled now." -msgstr "" -"Nincs kiszolgáló definiálva a beállítófájlban, és az XDMCP ki van kapcsolva. " -"Ez csak egy beállítási hiba lehet. A GDM elindított egy kiszolgálót. Lépjen " -"be, és javítsa ki a beállítást. Az automatikus és időzített bejelentkezések " -"le vannak tiltva." +#: ../daemon/slave.c:2541 +msgid "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a single server for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and timed logins are disabled now." +msgstr "Nincs kiszolgáló definiálva a beállítófájlban, és az XDMCP ki van kapcsolva. Ez csak egy beállítási hiba lehet. A GDM elindított egy kiszolgálót. Lépjen be, és javítsa ki a beállítást. Az automatikus és időzített bejelentkezések le vannak tiltva." -#: ../daemon/slave.c:2807 -msgid "" -"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " -"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " -"server." -msgstr "" -"Nem tudtam elindítani a szabályos X-kiszolgálót (a grafikus felületet) így " -"ez egy csökkentett X-kiszolgáló. Lépjen be és állítsa be megfelelően az X-" -"kiszolgálót." +#: ../daemon/slave.c:2555 +msgid "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X server." +msgstr "Nem indítható el a szabályos X-kiszolgáló (a grafikus felület) így ez egy csökkentett X-kiszolgáló. Lépjen be és állítsa be megfelelően az X-kiszolgálót." -#: ../daemon/slave.c:2816 +#: ../daemon/slave.c:2564 #, c-format -msgid "" -"The specified display number was busy, so this server was started on display " -"%s." -msgstr "" -"A megadott képernyő foglalt, így a kiszolgálót a(z) %s képernyőn indítottam " -"el." +msgid "The specified display number was busy, so this server was started on display %s." +msgstr "A megadott képernyő foglalt, így a kiszolgálót a(z) %s képernyőn indítottam el." -#: ../daemon/slave.c:2836 +#: ../daemon/slave.c:2584 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1067,219 +935,171 @@ msgstr "" "Egy másikat próbálok használni." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2857 +#: ../daemon/slave.c:2607 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" -msgstr "" -"%s: Nem lehet elindítani az üdvözlőt a(z) %s gtk modullal együtt. " -"Próbálkozás a modul nélkül." +msgstr "%s: Nem indítható el az üdvözlő a(z) %s gtk modullal együtt. Kísérlet a modul nélkül." -#: ../daemon/slave.c:2864 +#: ../daemon/slave.c:2614 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Üdvözlő indítása sikertelen. Alapértelmezett indítása: %s" -#: ../daemon/slave.c:2876 -msgid "" -"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " -"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " -"configuration file" -msgstr "" -"Nem lehet elindítani az üdvözlő alkalmazást, így nem tud majd bejelentkezni. " -"Ez a képernyő ki lesz kapcsolva. Próbáljon meg más módon bejelentkezni, és " -"kijavítani a beállítófájlt." +#: ../daemon/slave.c:2626 +msgid "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This display will be disabled. Try logging in by other means and editing the configuration file" +msgstr "Nem indítható el az üdvözlő alkalmazás, így nem tud majd bejelentkezni. Ez a képernyő ki lesz kapcsolva. Próbáljon meg más módon bejelentkezni, és kijavítani a beállítófájlt." #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2883 +#: ../daemon/slave.c:2633 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Hiba az üdvözlő %s képernyőn történő indításakor" -#: ../daemon/slave.c:2887 +#: ../daemon/slave.c:2637 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" -msgstr "%s: Nem lehet indítani a gdmgreeter folyamatot" +msgstr "%s: Nem indítható el a gdmgreeter folyamat" -#: ../daemon/slave.c:2972 +#: ../daemon/slave.c:2709 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: fifo megnyitása sikertelen!" -#: ../daemon/slave.c:3148 +#: ../daemon/slave.c:2881 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" -msgstr "%s: Nem lehet inicializálni a csővezetéket a gdmchooser-hez" +msgstr "%s: Nem inicializálható a csővezeték a gdmchooser-hez" -#: ../daemon/slave.c:3245 -msgid "" -"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " -"in. Please contact the system administrator." -msgstr "" -"A kiválasztó alkalmazást nem lehet elindítani, így nem tud bejelentkezni. " -"Értesítse a rendszergazdát." +#: ../daemon/slave.c:2986 +msgid "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log in. Please contact the system administrator." +msgstr "A kiválasztó alkalmazás nem indítható el, így nem tud bejelentkezni. Értesítse a rendszergazdát." -#: ../daemon/slave.c:3249 +#: ../daemon/slave.c:2990 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Hiba az üdvözlő %s képernyőn történő indításakor" -#: ../daemon/slave.c:3252 +#: ../daemon/slave.c:2993 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: Nem lehet elindítani a gdmchooser folyamatot" +msgstr "%s: Nem indítható el a gdmchooser folyamat" -#: ../daemon/slave.c:3548 +#: ../daemon/slave.c:3226 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Nem sikerült megnyitni a \"~/.xsession-errors\" fájlt" -#: ../daemon/slave.c:3683 +#: ../daemon/slave.c:3385 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"%s: A PreSession parancsfájl futtatása 0-nál nagyobb értékkel tért vissza. A " -"művelet megszakítva." +msgstr "%s: A PreSession parancsfájl futtatása 0-nál nagyobb értékkel tért vissza. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/slave.c:3727 +#: ../daemon/slave.c:3429 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "A megadott %s nyelv nem létezik; a(z) %s lesz használva" -#: ../daemon/slave.c:3728 +#: ../daemon/slave.c:3430 msgid "System default" msgstr "Rendszer alapértelmezése" -#: ../daemon/slave.c:3744 +#: ../daemon/slave.c:3447 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." -msgstr "%s: Nem lehet beállítani a környezetet %s részére. A művelet megszakítva." +msgstr "%s: Nem állítható be a környezet %s részére. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/slave.c:3791 +#: ../daemon/slave.c:3494 #, c-format -msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." -msgstr "%s: setusercontext() %s számára sikertelen. A művelet megszakítva." +msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." +msgstr "%s: a setusercontext () meghiúsult a következőhöz: %s. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/slave.c:3797 +#: ../daemon/slave.c:3500 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: Nem lehet beállítani a környezetet %s számára. A művelet megszakítva." +msgstr "%s: Nem állítható be a környezet %s számára. A művelet megszakítva." -#: ../daemon/slave.c:3860 +#: ../daemon/slave.c:3536 #, c-format -msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" -msgstr "" -"%s: Nincs Exec sor a(z) %s munkamenetfájlban. A csökkentett GNOME kerül " -"indításra" +msgid "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session instead" +msgstr "Nincs Exec sor a következő munkamenetfájlban: %s. Helyette a csökkentett módú GNOME kerül elindításra." -#: ../daemon/slave.c:3866 -msgid "" -"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"A kiválasztott környezet nem tűnik érvényesnek. Helyette a csökkentett módú " -"GNOME környezet kerül elindításra." +#: ../daemon/slave.c:3539 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3880 +#: ../daemon/slave.c:3559 #, c-format -msgid "" -"%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"%s: Nem található vagy nem futtatható az alap Xsession parancsfájl. Helyette " -"a csökkentett módú GNOME kerül elindításra." +msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe session instead." +msgstr "%s: Nem található vagy nem futtatható az alap Xsession parancsfájl. Helyette a csökkentett módú GNOME kerül elindításra." -#: ../daemon/slave.c:3886 -msgid "" -"Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"Nem található vagy nem futtatható az alap munkamenet-parancsfájl. Helyette a " -"csökkentett módú GNOME kerül elindításra." +#: ../daemon/slave.c:3565 +msgid "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe session instead." +msgstr "Nem található vagy nem futtatható az alap munkamenet-parancsfájl. Helyette a csökkentett módú GNOME kerül elindításra." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3901 +#: ../daemon/slave.c:3580 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" -msgstr "" -"%s: gnome-session nem található a csökkentett módú GNOME környezethez, egy " -"xterm kerül elindításra." +msgstr "%s: gnome-session nem található a csökkentett módú GNOME környezethez, egy xterm kerül elindításra." -#: ../daemon/slave.c:3906 -msgid "" -"Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " -"session instead." -msgstr "" -"Nem található a telepített GNOME. Helyette a \"Csökkentett xterm\" lesz " -"futtatva." +#: ../daemon/slave.c:3585 +msgid "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" session instead." +msgstr "Nem található a telepített GNOME. Helyette a \"Csökkentett xterm\" lesz futtatva." -#: ../daemon/slave.c:3914 -msgid "" -"This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " -"session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " -"to fix problems in your installation." -msgstr "" -"Ez a Csökkentett GNOME környezet. Az alapértelmezett GNOME munkamenetbe lesz " -"bejelentkeztetve az indító parancsfájlok lefuttatása nélkül. Ez csak a " -"rendszer hibáinak javítására szolgál." +#: ../daemon/slave.c:3593 +msgid "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used to fix problems in your installation." +msgstr "Ez a Csökkentett GNOME környezet. Az alapértelmezett GNOME munkamenetbe lesz bejelentkeztetve az indító parancsfájlok lefuttatása nélkül. Ez csak a rendszer hibáinak javítására szolgál." -#: ../daemon/slave.c:3929 +#: ../daemon/slave.c:3608 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Az \"xterm\" nem található a csökkentett környezethez." -#: ../daemon/slave.c:3942 -msgid "" -"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " -"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " -"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." -msgstr "" -"Ez a Csökkentett terminál környezet. Egy terminál konzolba lesz " -"bejelentkeztetve hogy megjavíthassa a rendszerét, ha nem tud más módon " -"bejelentkezni. A terminálból kilépéshez írja be az \"exit\" szót és nyomjon " -"entert az ablakban." +#: ../daemon/slave.c:3621 +msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." +msgstr "Ez a Csökkentett terminál környezet. Egy terminál konzolba lesz bejelentkeztetve hogy megjavíthassa a rendszerét, ha nem tud más módon bejelentkezni. A terminálból kilépéshez írja be az \"exit\" szót és nyomjon entert az ablakban." -#: ../daemon/slave.c:3969 +#: ../daemon/slave.c:3648 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "A(z) %s felhasználó nem jelentkezhet be" -#: ../daemon/slave.c:3972 +#: ../daemon/slave.c:3651 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "A rendszergazda felfüggesztette az Ön felhasználói fiókját." -#: ../daemon/slave.c:4003 +#: ../daemon/slave.c:3682 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Hiba! Nem sikerült futtató környezetet beállítani." #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:4011 ../daemon/slave.c:4016 +#: ../daemon/slave.c:3690 +#: ../daemon/slave.c:3695 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Nem sikerült elindítani ezt: %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:4027 +#: ../daemon/slave.c:3706 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "A környezet nem indítható el valamilyen belső hiba miatt." -#: ../daemon/slave.c:4081 +#: ../daemon/slave.c:3760 #, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "%s: A bejelentkezés sikeres, de a getpwnam(%s) sikertelen!" +msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" +msgstr "%s: A bejelentkezés sikeres, de a getpwnam (%s) meghiúsult!" -#: ../daemon/slave.c:4094 +#: ../daemon/slave.c:3773 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "" -"%s: A PostLogin parancsfájl futtatása nullánál nagyobb értékkel tért vissza. " -"Művelet megszakítva." +msgstr "%s: A PostLogin parancsfájl futtatása nullánál nagyobb értékkel tért vissza. Művelet megszakítva." -#: ../daemon/slave.c:4116 +#: ../daemon/slave.c:3795 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" -"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " -"directory as your home directory?\n" +"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory?\n" "\n" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" @@ -1288,160 +1108,158 @@ msgstr "" "de úgy tűnik, ez a könyvtár nem létezik.\n" "Be akar lépni úgy, hogy a gyökérkönyvtár legyen a saját könyvtára?\n" "\n" -"Valószínűleg semmi sem fog működni, hacsak nem a csökkentett módú " -"környezetet választja." +"Valószínűleg semmi sem fog működni, hacsak nem a csökkentett módú környezetet választja." -#: ../daemon/slave.c:4128 +#: ../daemon/slave.c:3807 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: A(z) %s felhasználó \"%s\" saját könyvtára nem létezik!" -#: ../daemon/slave.c:4207 -msgid "" -"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This " -"prevents the default session and language from being saved. File sould be " -"owned by user and have 644 permissions." -msgstr "" -"A $HOME/.dmrc fájl jogosultságai nem megfelelőek és mellőzve lesz. Ez " -"megakadályozza az alapértelmezett munkamenet és környezet mentését. A fájl " -"tulajdonosa a felhasználó kell legyen és 644 jogosultságokkal kell " -"rendelkeznie." +#: ../daemon/slave.c:3856 +msgid "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session and language from being saved. File should be owned by user and have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable by other users." +msgstr "A $HOME/.dmrc fájl jogosultságai nem megfelelőek és mellőzve lesz. Ez megakadályozza az alapértelmezett környezet és nyelv mentését. A fájl tulajdonosa a felhasználó kell legyen és 644 jogosultságokkal kell rendelkeznie. A felhasználó saját könyvtárának tulajdonosa a felhasználó kell legyen és más felhasználók nem írhatják." -#: ../daemon/slave.c:4333 -msgid "" -"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " -"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " -"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " -"system administrator" -msgstr "" -"A GDM nem tudott írni a hitelesítési fájlba. Ez jelentheti azt, hogy megtelt " -"a lemez, vagy hogy a saját könyvtárát nem lehet írásra megnyitni. Bármi " -"történt is, nem tud bejelentkezni. Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." +#: ../daemon/slave.c:3985 +msgid "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you are out of disk space or that your home directory could not be opened for writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your system administrator" +msgstr "A GDM nem tudott írni a hitelesítési fájlba. Ez jelentheti azt, hogy megtelt a lemez, vagy hogy a saját könyvtára nem nyitható meg írásra. Bármi történt is, nem tud bejelentkezni. Lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." -#: ../daemon/slave.c:4409 +#: ../daemon/slave.c:4061 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Hiba a felhasználói munkamenet indításakor" -#: ../daemon/slave.c:4490 -msgid "" -"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " -"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " -"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " -"sessions to see if you can fix this problem." -msgstr "" -"A környezet futása kevesebb mint 10 másodpercig tartott. Ha nem magától " -"lépett ki, akkor ez azt jelentheti, hogy valami telepítési hiba történt, " -"vagy megtelt a lemez. Próbáljon meg bejelentkezni csökkentett módban, hogy " -"lássa, ki tudja-e küszöbölni a problémát." +#: ../daemon/slave.c:4142 +msgid "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out yourself, this could mean that there is some installation problem or that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe sessions to see if you can fix this problem." +msgstr "A környezet futása kevesebb mint 10 másodpercig tartott. Ha nem magától lépett ki, akkor ez azt jelentheti, hogy valami telepítési hiba történt, vagy megtelt a lemez. Próbáljon meg bejelentkezni csökkentett módban, hogy lássa, ki tudja-e küszöbölni a problémát." -#: ../daemon/slave.c:4498 +#: ../daemon/slave.c:4150 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Részletek megtekintése (~/.xsession-errors fájl)" -#: ../daemon/slave.c:4641 -msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -msgstr "A GDM észlelte, hogy leállítás vagy újraindítás folyik." +#: ../daemon/slave.c:4314 +msgid "GDM detected a halt or restart in progress." +msgstr "A GDM leállítást vagy újraindítást észlelt." -#: ../daemon/slave.c:4735 +#: ../daemon/slave.c:4408 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "A(z) %s pingelése sikertelen, a képernyő hibás lehet!" -#: ../daemon/slave.c:5006 +#: ../daemon/slave.c:4687 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Végzetes X hiba - %s újraindítása" -#: ../daemon/slave.c:5075 -msgid "" -"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " -"run or the sound does not exist" -msgstr "" -"Bejelentkezési hang kérése nem helyi képernyőn, a lejátszó program nem " -"futtatható, vagy a hangfájl nem létezik." +#: ../daemon/slave.c:4756 +msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist" +msgstr "Bejelentkezési hang kérése nem helyi képernyőn, a lejátszó program nem futtatható, vagy a hangfájl nem létezik." -#: ../daemon/slave.c:5431 +#: ../daemon/slave.c:5113 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: %s indítása sikertelen" -#: ../daemon/slave.c:5438 ../daemon/slave.c:5577 +#: ../daemon/slave.c:5120 +#: ../daemon/slave.c:5259 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: A parancsfájl folyamata nem indítható!" -#: ../daemon/slave.c:5532 +#: ../daemon/slave.c:5214 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Cső létrehozása sikertelen" -#: ../daemon/slave.c:5571 +#: ../daemon/slave.c:5253 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: %s végrehajtása sikertelen" -#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1023 -#: ../daemon/verify-shadow.c:75 +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 +#: ../daemon/verify-pam.c:1119 +#: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó. A kis- és nagybetűk különbözőek. A " -"Caps Lock legyen kikapcsolva." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1033 -#: ../daemon/verify-shadow.c:80 -msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "Győződjön meg arról, hogy a Caps Lock ki van kapcsolva." - -#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:437 -#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3137 +"Érvénytelen felhasználónév vagy jelszó. A kis- és nagybetűk különbözőek. A Caps Lock legyen kikapcsolva." + +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 +#: ../daemon/verify-pam.c:1129 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 +msgid "Caps Lock is on." +msgstr "Caps Lock bekapcsolva." + +#: ../daemon/verify-crypt.c:118 +#: ../daemon/verify-pam.c:525 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 +#: ../gui/gdmlogin.c:2782 msgid "Please enter your username" msgstr "Adja meg a felhasználónevét" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:337 -#: ../daemon/verify-pam.c:338 ../daemon/verify-pam.c:339 -#: ../daemon/verify-pam.c:424 ../daemon/verify-pam.c:773 -#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1296 ../gui/gdmlogin.c:1310 -#: ../gui/gdmlogin.c:1939 ../gui/gdmlogin.c:2449 ../gui/greeter/greeter.c:373 +#: ../daemon/verify-crypt.c:119 +#: ../daemon/verify-pam.c:425 +#: ../daemon/verify-pam.c:426 +#: ../daemon/verify-pam.c:427 +#: ../daemon/verify-pam.c:512 +#: ../daemon/verify-pam.c:854 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 +#: ../gui/gdmlogin.c:1005 +#: ../gui/gdmlogin.c:1019 +#: ../gui/gdmlogin.c:1633 +#: ../gui/gdmlogin.c:2113 +#: ../gui/greeter/greeter.c:173 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:340 -#: ../daemon/verify-pam.c:341 ../daemon/verify-pam.c:485 -#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1974 +#: ../daemon/verify-crypt.c:157 +#: ../daemon/verify-pam.c:428 +#: ../daemon/verify-pam.c:429 +#: ../daemon/verify-pam.c:573 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 +#: ../gui/gdmlogin.c:1668 +#: ../gui/greeter/greeter.c:192 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197 -#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215 +#: ../daemon/verify-crypt.c:175 +#: ../daemon/verify-crypt.c:189 +#: ../daemon/verify-shadow.c:193 +#: ../daemon/verify-shadow.c:207 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Nem lehet hitelesíteni a(z) \"%s\" felhasználót" +msgstr "A(z) \"%s\" felhasználó nem hitelesíthető" -#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:874 -#: ../daemon/verify-shadow.c:228 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 +#: ../daemon/verify-pam.c:965 +#: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "A root bejelentkezése nem engedélyezett a(z) \"%s\" képernyőn" -#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230 +#: ../daemon/verify-crypt.c:204 +#: ../daemon/verify-shadow.c:222 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "A rendszergazda nem léphet be erről a képernyőről" -#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252 -#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270 +#: ../daemon/verify-crypt.c:220 +#: ../daemon/verify-crypt.c:244 +#: ../daemon/verify-shadow.c:238 +#: ../daemon/verify-shadow.c:262 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "%s felhasználó nem jelentkezhet be" -#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254 -#: ../daemon/verify-pam.c:920 ../daemon/verify-pam.c:1195 -#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272 +#: ../daemon/verify-crypt.c:222 +#: ../daemon/verify-crypt.c:246 +#: ../daemon/verify-pam.c:1011 +#: ../daemon/verify-pam.c:1292 +#: ../daemon/verify-shadow.c:240 +#: ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1449,32 +1267,39 @@ msgstr "" "\n" "A rendszergazda felfüggesztette az Ön felhasználói fiókját." -#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415 -#: ../daemon/verify-pam.c:938 ../daemon/verify-pam.c:1212 -#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433 +#: ../daemon/verify-crypt.c:269 +#: ../daemon/verify-crypt.c:407 +#: ../daemon/verify-pam.c:1029 +#: ../daemon/verify-pam.c:1309 +#: ../daemon/verify-shadow.c:287 +#: ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" -msgstr "Nem lehet beállítani %s felhasználó csoportját" +msgstr "Nem állítható be %s felhasználó csoportja" -#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418 -#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1215 -#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436 +#: ../daemon/verify-crypt.c:271 +#: ../daemon/verify-crypt.c:410 +#: ../daemon/verify-pam.c:1031 +#: ../daemon/verify-pam.c:1312 +#: ../daemon/verify-shadow.c:289 +#: ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" -"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " -"your system administrator." +"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"Nem lehet beállítani az Ön felhasználói csoportját, így nem tud " -"bejelentkezni, értesítse a rendszergazdát." +"Nem állítható be az Ön felhasználói csoportja, így nem tud bejelentkezni, értesítse a rendszergazdát." -#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363 -#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382 +#: ../daemon/verify-crypt.c:282 +#: ../daemon/verify-crypt.c:355 +#: ../daemon/verify-shadow.c:300 +#: ../daemon/verify-shadow.c:374 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "%s jelszava lejárt" -#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310 +#: ../daemon/verify-crypt.c:284 +#: ../daemon/verify-shadow.c:302 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1482,26 +1307,24 @@ msgstr "" "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát\n" "(ez a rendszergazda kérése)." -#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321 +#: ../daemon/verify-crypt.c:295 +#: ../daemon/verify-shadow.c:313 msgid "" "\n" -"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " -"again later or contact your system administrator." +"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" -"Nem lehet megváltoztatni a jelszavát, így nem tud bejelentkezni,próbálja " -"újra később, vagy értesítse a rendszergazdát." +"Nem változtatható meg a jelszava, így nem tud bejelentkezni,próbálja újra később, vagy értesítse a rendszergazdát." -#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354 -#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373 -msgid "" -"Your password has been changed but you may have to change it again. Please " -"try again later or contact your system administrator." -msgstr "" -"A jelszó megváltoztatásra került, de lehet hogy újra meg kell változtatnia. " -"Próbálja meg később, vagy értesítse a rendszergazdát." +#: ../daemon/verify-crypt.c:338 +#: ../daemon/verify-crypt.c:346 +#: ../daemon/verify-shadow.c:357 +#: ../daemon/verify-shadow.c:365 +msgid "Your password has been changed but you may have to change it again. Please try again later or contact your system administrator." +msgstr "A jelszó megváltoztatásra került, de lehet hogy újra meg kell változtatnia. Próbálja meg később, vagy értesítse a rendszergazdát." -#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384 +#: ../daemon/verify-crypt.c:357 +#: ../daemon/verify-shadow.c:376 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1509,11 +1332,13 @@ msgstr "" "Az Ön jelszava lejárt.\n" "Már csak a rendszergazda tudja ezt megváltoztatni." -#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391 +#: ../daemon/verify-crypt.c:364 +#: ../daemon/verify-shadow.c:383 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Belső hiba a passwdexpired eljárásban" -#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393 +#: ../daemon/verify-crypt.c:366 +#: ../daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1521,97 +1346,100 @@ msgstr "" "Belső hiba történt. Nem fog tudni bejelentkezni.\n" "Próbálja újra később, vagy értesítse a rendszergazdát." -#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428 +#: ../daemon/verify-crypt.c:402 +#: ../daemon/verify-shadow.c:420 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" -msgstr "Nem lehet a(z) %s passwd struktúráját meghatározni" +msgstr "Nem kérhető le a(z) %s passwd struktúrája." -#: ../daemon/verify-pam.c:342 +#: ../daemon/verify-pam.c:430 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a régi jelszó lejárt)" -#: ../daemon/verify-pam.c:343 +#: ../daemon/verify-pam.c:431 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Azonnal meg kell változtatnia a jelszavát (a rendszergazda kérése)" -#: ../daemon/verify-pam.c:344 +#: ../daemon/verify-pam.c:432 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Az Ön felhasználói fiókja lejárt; lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." -#: ../daemon/verify-pam.c:345 +#: ../daemon/verify-pam.c:433 msgid "No password supplied" msgstr "Nincs jelszó megadva" -#: ../daemon/verify-pam.c:346 +#: ../daemon/verify-pam.c:434 msgid "Password unchanged" msgstr "A jelszó nem változott" -#: ../daemon/verify-pam.c:347 +#: ../daemon/verify-pam.c:435 msgid "Can not get username" msgstr "A felhasználónév nem található" -#: ../daemon/verify-pam.c:348 +#: ../daemon/verify-pam.c:436 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Adja meg ismét a jelszót:" -#: ../daemon/verify-pam.c:349 +#: ../daemon/verify-pam.c:437 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Adja meg az új jelszót:" -#: ../daemon/verify-pam.c:350 +#: ../daemon/verify-pam.c:438 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Jelenlegi UNIX jelszó:" -#: ../daemon/verify-pam.c:351 +#: ../daemon/verify-pam.c:439 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Hiba a NIS jelszó módosítása közben." -#: ../daemon/verify-pam.c:352 +#: ../daemon/verify-pam.c:440 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Válasszon hosszabb jelszót" -#: ../daemon/verify-pam.c:353 +#: ../daemon/verify-pam.c:441 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "A megadott jelszót már használta. Adjon meg egy másikat." -#: ../daemon/verify-pam.c:354 +#: ../daemon/verify-pam.c:442 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Még várnia kell a jelszó megváltoztatásával" -#: ../daemon/verify-pam.c:355 +#: ../daemon/verify-pam.c:443 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Sajnálom, a megadott jelszavak nem egyeznek meg" -#: ../daemon/verify-pam.c:649 +#: ../daemon/verify-pam.c:737 msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Nem lehet beállítani a PAM-ot üres képernyővel" +msgstr "Nem állítható be a PAM kezelő üres képernyővel" -#: ../daemon/verify-pam.c:666 +#: ../daemon/verify-pam.c:754 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) %s szolgáltatást: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:679 +#: ../daemon/verify-pam.c:767 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" -msgstr "Nem lehet beállítani a PAM_TTY=%s változót" +msgstr "Nem állítható be a PAM_TTY=%s változó" -#: ../daemon/verify-pam.c:689 +#: ../daemon/verify-pam.c:777 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" -msgstr "Nem lehet beállítani a PAM_RHOST=%s változót" +msgstr "Nem állítható be a PAM_RHOST=%s változó" #. #endif #. PAM_FAIL_DELAY #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:826 ../daemon/verify-pam.c:844 -#: ../daemon/verify-pam.c:1134 ../daemon/verify-pam.c:1146 +#: ../daemon/verify-pam.c:915 +#: ../daemon/verify-pam.c:933 +#: ../daemon/verify-pam.c:1231 +#: ../daemon/verify-pam.c:1243 msgid "Couldn't authenticate user" -msgstr "Nem lehet hitelesíteni a felhasználót" +msgstr "A felhasználó nem hitelesíthető" -#: ../daemon/verify-pam.c:877 +#: ../daemon/verify-pam.c:968 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1619,56 +1447,60 @@ msgstr "" "\n" "A rendszergazda nem jelentkezhet be erről a képernyőről" -#: ../daemon/verify-pam.c:901 ../daemon/verify-pam.c:1176 +#: ../daemon/verify-pam.c:992 +#: ../daemon/verify-pam.c:1273 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "%s felhasználó jelszavának megváltoztatása sikertelen" -#: ../daemon/verify-pam.c:903 ../daemon/verify-pam.c:1179 +#: ../daemon/verify-pam.c:994 +#: ../daemon/verify-pam.c:1276 msgid "" "\n" -"The change of the authentication token failed. Please try again later or " -"contact the system administrator." +"The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator." msgstr "" "\n" -"A jelszó megváltoztatása sikertelen. Próbálja meg később, vagy lépjen " -"kapcsolatba a rendszergazdával." +"A jelszó megváltoztatása sikertelen. Próbálja meg később, vagy lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." -#: ../daemon/verify-pam.c:918 ../daemon/verify-pam.c:1192 +#: ../daemon/verify-pam.c:1009 +#: ../daemon/verify-pam.c:1289 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "A(z) %s felhasználó már nem léphet be a rendszerbe" -#: ../daemon/verify-pam.c:924 ../daemon/verify-pam.c:1198 +#: ../daemon/verify-pam.c:1015 +#: ../daemon/verify-pam.c:1295 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "A(z) %s felhasználó ebben az időpontban nem léphet be" -#: ../daemon/verify-pam.c:926 +#: ../daemon/verify-pam.c:1017 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" "\n" -"A rendszergazda ideiglenesen felfüggesztette a rendszerbe történő " -"bejelentkezést." +"A rendszergazda ideiglenesen felfüggesztette a rendszerbe történő bejelentkezést." -#: ../daemon/verify-pam.c:931 ../daemon/verify-pam.c:1205 +#: ../daemon/verify-pam.c:1022 +#: ../daemon/verify-pam.c:1302 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" -msgstr "Nem lehet beállítani a felhasználókezelést %s számára" +msgstr "Nem állítható be a felhasználókezelés %s számára" -#: ../daemon/verify-pam.c:959 ../daemon/verify-pam.c:1235 +#: ../daemon/verify-pam.c:1055 +#: ../daemon/verify-pam.c:1336 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" -msgstr "Nem lehet beállítani a hitelesítési információkat %s részére" +msgstr "Nem állíthatók be a hitelesítési információk %s részére" -#: ../daemon/verify-pam.c:973 ../daemon/verify-pam.c:1250 +#: ../daemon/verify-pam.c:1069 +#: ../daemon/verify-pam.c:1352 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" -msgstr "Nem lehet megnyitni a munkamenetet %s részére" +msgstr "Nem nyitható meg a munkamenet %s részére" -#: ../daemon/verify-pam.c:1027 +#: ../daemon/verify-pam.c:1123 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1676,196 +1508,216 @@ msgstr "" "\n" "Sikertelen hitelesítés. A karaktereket kis/nagybetű helyesen adja meg." -#: ../daemon/verify-pam.c:1043 ../daemon/verify-pam.c:1137 -#: ../daemon/verify-pam.c:1149 +#: ../daemon/verify-pam.c:1137 +#: ../daemon/verify-pam.c:1234 +#: ../daemon/verify-pam.c:1246 msgid "Authentication failed" msgstr "Hitelesítés sikertelen" -#: ../daemon/verify-pam.c:1113 +#: ../daemon/verify-pam.c:1210 msgid "Automatic login" msgstr "Automatikus bejelentkezés" -#: ../daemon/verify-pam.c:1201 +#: ../daemon/verify-pam.c:1298 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" "\n" -"A rendszergazda ideiglenesen felfüggesztette az Ön hozzáférését a " -"rendszerhez." +"A rendszergazda ideiglenesen felfüggesztette az Ön hozzáférését a rendszerhez." -#: ../daemon/verify-pam.c:1414 ../daemon/verify-pam.c:1416 -msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "Nem található a gdm PAM beállítása." +#: ../daemon/verify-pam.c:1519 +#: ../daemon/verify-pam.c:1521 +msgid "Can't find PAM configuration for GDM." +msgstr "Nem található a GDM PAM beállítása." -#: ../daemon/xdmcp.c:373 +#: ../daemon/xdmcp.c:350 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "%s: Nem lehet meghatározni a(z) %s kiszolgáló gépnevét!" +msgstr "%s: Nem határozható meg a(z) %s kiszolgáló gépneve!" -#: ../daemon/xdmcp.c:398 +#: ../daemon/xdmcp.c:375 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Nem lehet létrehozni a foglalatot!" +msgstr "%s: Nem hozható létre a foglalat!" -#: ../daemon/xdmcp.c:485 +#: ../daemon/xdmcp.c:460 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: Nem tudok kapcsolódni az XDMCP foglalathoz!" -#: ../daemon/xdmcp.c:557 +#: ../daemon/xdmcp.c:532 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "%s: Nem lehet létrehozni az XDMCP puffert!" +msgstr "%s: Nem hozható létre az XDMCP puffer!" -#: ../daemon/xdmcp.c:563 +#: ../daemon/xdmcp.c:538 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "%s: Nem lehet elolvasni az XDMCP fejlécet!" +msgstr "%s: Nem olvasható az XDMCP fejléc!" -#: ../daemon/xdmcp.c:570 +#: ../daemon/xdmcp.c:545 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Nem megfelelő XDMCP verzió!" -#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657 +#: ../daemon/xdmcp.c:625 +#: ../daemon/xdmcp.c:632 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: Ismeretlen opcode a(z) %s géptől" -#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136 +#: ../daemon/xdmcp.c:666 +#: ../daemon/xdmcp.c:1111 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "%s: Nem lehet kibontani a joglistát a csomagból" +msgstr "%s: Nem bontható ki a joglista a csomagból" -#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156 +#: ../daemon/xdmcp.c:682 +#: ../daemon/xdmcp.c:1131 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Hiba az ellenőrzőösszegben" -#: ../daemon/xdmcp.c:1119 +#: ../daemon/xdmcp.c:1094 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Nem lehet olvasni a képernyőcímet" +msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő címe" -#: ../daemon/xdmcp.c:1127 +#: ../daemon/xdmcp.c:1102 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő portszáma" -#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215 +#: ../daemon/xdmcp.c:1166 +#: ../daemon/xdmcp.c:1190 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Hibás cím" -#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381 +#: ../daemon/xdmcp.c:1349 +#: ../daemon/xdmcp.c:1356 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Megtagadott XDMCP kérés a(z) %s géptől" -#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614 +#: ../daemon/xdmcp.c:1585 +#: ../daemon/xdmcp.c:1592 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Kérés érkezett a kitiltott %s géptől" -#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409 +#: ../daemon/xdmcp.c:1604 +#: ../daemon/xdmcp.c:1977 +#: ../daemon/xdmcp.c:2387 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "%s: Nem lehet olvasni a képernyő számát" +msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő száma" -#: ../daemon/xdmcp.c:1633 +#: ../daemon/xdmcp.c:1611 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "%s: Nem lehet olvasni a kapcsolat típusát" +msgstr "%s: Nem olvasható a kapcsolat típusa" -#: ../daemon/xdmcp.c:1640 +#: ../daemon/xdmcp.c:1618 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Nem lehet olvasni a klienscímet" +msgstr "%s: Nem olvasható a kliens címe" -#: ../daemon/xdmcp.c:1648 +#: ../daemon/xdmcp.c:1626 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "%s: Nem lehet olvasni a hitelesítési neveket" +msgstr "%s: Nem olvashatók a hitelesítési nevek" -#: ../daemon/xdmcp.c:1657 +#: ../daemon/xdmcp.c:1635 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "%s: Nem lehet olvasni a hitelesítési adatokat" +msgstr "%s: Nem olvashatók a hitelesítési adatok" -#: ../daemon/xdmcp.c:1667 +#: ../daemon/xdmcp.c:1645 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "%s: Nem lehet olvasni a hitelesítési listát" +msgstr "%s: Nem olvasható a hitelesítési lista" -#: ../daemon/xdmcp.c:1684 +#: ../daemon/xdmcp.c:1662 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Nem lehet olvasni a gyártó azonosítóját" +msgstr "%s: Nem olvasható a gyártó azonosítója" -#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717 +#: ../daemon/xdmcp.c:1688 +#: ../daemon/xdmcp.c:1695 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Ellenőrzőösszeg hiba ettől: %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982 +#: ../daemon/xdmcp.c:1953 +#: ../daemon/xdmcp.c:1960 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Vezérlés érkezett a kitiltott %s géptől" -#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416 +#: ../daemon/xdmcp.c:1970 +#: ../daemon/xdmcp.c:2394 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Nem lehet olvasni a környezet címét" +msgstr "%s: Nem olvasható a környezet címe" -#: ../daemon/xdmcp.c:2006 +#: ../daemon/xdmcp.c:1984 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Nem lehet olvasni a kijelző osztályát" +msgstr "%s: Nem olvasható a képernyő osztálya" -#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146 -#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275 +#: ../daemon/xdmcp.c:2105 +#: ../daemon/xdmcp.c:2112 +#: ../daemon/xdmcp.c:2124 +#: ../daemon/xdmcp.c:2234 +#: ../daemon/xdmcp.c:2241 +#: ../daemon/xdmcp.c:2253 #, c-format msgid "%s: Could not read address" -msgstr "%s: Nem lehet olvasni a címet" +msgstr "%s: Nem olvasható a cím" -#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400 +#: ../daemon/xdmcp.c:2364 +#: ../daemon/xdmcp.c:2378 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: KEEPALIVE érkezett a kitiltott %s géptől" -#: ../daemon/xdmcp.c:2748 +#: ../daemon/xdmcp.c:2728 #, c-format -msgid "" -"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" -"authfile %s': %s" -msgstr "" -"%s: \"%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s\" " -"futtatása sikertelen: %s" +msgid "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s': %s" +msgstr "%s: \"%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s\" futtatása sikertelen: %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796 -#: ../daemon/xdmcp.c:2802 +#: ../daemon/xdmcp.c:2763 +#: ../daemon/xdmcp.c:2770 +#: ../daemon/xdmcp.c:2776 +#: ../daemon/xdmcp.c:2782 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Nincs XDMCP támogatás" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest parancssor" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "STRING" msgstr "STRING" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Extra opciók az Xnest-nek" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run in background" msgstr "Futtatás háttérben" @@ -1882,329 +1734,317 @@ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Broadcast futtatása indirekt helyett (chooser)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 -msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "Ne ellenőrizze, hogy fut-e gdm" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074 -#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:683 ../gui/gdmlogin.c:3611 -#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4593 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1228 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "Nem lehet hozzáférni a GDM beállítófájljához.\n" +msgid "Don't check for running GDM" +msgstr "Ne ellenőrizze, hogy fut-e a GDM" -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:513 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Az Xnest nem létezik." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:514 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Kérje meg a rendszergazdát, hogy telepítse." -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:539 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Az indirekt XDMCP nem engedélyezett" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:540 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:558 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Kérje meg a rendszergazdát, hogy engedélyezze ezt a szolgáltatást." -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:557 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "Az XDMCP nem engedélyezett" -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:589 msgid "GDM is not running" msgstr "A GDM nem fut" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:590 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Kérje meg a rendszergazdát, hogy indítsa el." -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606 msgid "Could not find a free display number" -msgstr "Nem találok szabad képernyőszámot" +msgstr "Nem található szabad képernyőszám" -#: ../gui/gdmchooser.c:82 +#: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Kis türelmet: a helyi hálózat beolvasása..." -#: ../gui/gdmchooser.c:83 +#: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "No serving hosts were found." -msgstr "Nem találtam egyetlen kiszolgálót sem." +msgstr "Nem található egyetlen kiszolgáló sem." -#: ../gui/gdmchooser.c:84 +#: ../gui/gdmchooser.c:87 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Vála_sszon egy kiszolgálót a kapcsolódáshoz:" -#. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:661 +#: ../gui/gdmchooser.c:620 +#, c-format +msgid "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please try again later." +msgstr "A(z) \"%s\" gép most nem kívánja a bejelentkezését fogadni. Próbálja meg később." + +#: ../gui/gdmchooser.c:630 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Nem lehet kapcsolódni a távoli géphez" -#: ../gui/gdmchooser.c:662 +#: ../gui/gdmchooser.c:1282 #, c-format -msgid "" -"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " -"try again later." -msgstr "" -"A(z) \"%s\" gép most nem kívánja a bejelentkezését fogadni. Próbálja meg " -"később." +msgid "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the host is not turned on, or is not willing to support a login session right now. Please try again later." +msgstr "Nem jött válasz a(z) \"%s\" géptől %d másodperc alatt. Lehet, hogy a gép nincs bekapcsolva, vagy most nem kívánja a bejelentkezését fogadni. Próbálja meg később." -#. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:1286 +#: ../gui/gdmchooser.c:1295 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Nem jött válasz a kiszolgálótól" -#: ../gui/gdmchooser.c:1287 +#: ../gui/gdmchooser.c:1397 #, c-format -msgid "" -"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " -"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " -"now. Please try again later." -msgstr "" -"Nem jött válasz a(z) \"%s\" géptől %d másodperc alatt. Lehet, hogy a gép " -"nincs bekapcsolva, vagy most nem kívánja a bejelentkezését fogadni.Próbálja " -"meg később." +msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." +msgstr "Nem található a(z) \"%s\" gép. Lehet, hogy elgépelte a nevét." -#: ../gui/gdmchooser.c:1393 +#: ../gui/gdmchooser.c:1406 msgid "Cannot find host" msgstr "Nem található meg a gép" -#: ../gui/gdmchooser.c:1394 -#, c-format -msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." -msgstr "Nem található a(z) \"%s\" gép. Lehet, hogy elgépelte a nevét." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1680 +#: ../gui/gdmchooser.c:1611 msgid "" -"The main area of this application shows the hosts on the local network that " -"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " -"computers as if they were logged on using the console.\n" +"The main area of this application shows the hosts on the local network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other computers as if they were logged on using the console.\n" "\n" -"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " -"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." +"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" -"Ezen alkalmazás fő ablaka azokat a gépeket mutatja a helyi hálózatról, " -"melyeken az \"XDMCP\" engedélyezve van. Ez lehetővé teszi a felhasználóknak, " -"hogy úgy lépjenek be távolról a gépre, mintha annak konzolján jelentkeznének " -"be.\n" +"Ezen alkalmazás fő ablaka azokat a gépeket mutatja a helyi hálózatról, melyeken az \"XDMCP\" engedélyezve van. Ez lehetővé teszi a felhasználóknak, hogy úgy lépjenek be távolról a gépre, mintha annak konzolján jelentkeznének be.\n" "\n" -"Frissítheti a listát, ha a \"Frissítés\" gombra kattint. A megfelelő gép " -"kiválasztása után kattintson a \"Kapcsolódás\" gombra egy grafikus " -"munkamenet elindításához az adott géphez." - -#: ../gui/gdmchooser.c:1727 -#, c-format -msgid "Can't open default host icon: %s" -msgstr "Nem lehet megnyitni az alapértelmezett %s kiszolgálóikont" +"Frissítheti a listát, ha a \"Frissítés\" gombra kattint. A megfelelő gép kiválasztása után kattintson a \"Kapcsolódás\" gombra egy grafikus munkamenet elindításához az adott géphez." -#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3811 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1285 ../gui/greeter/greeter.c:1292 -msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Nem lehet beállítani a jelmaszkot!" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1958 +#: ../gui/gdmchooser.c:1900 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Foglalat az xdm kommunikációhoz" -#: ../gui/gdmchooser.c:1958 +#: ../gui/gdmchooser.c:1900 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" -#: ../gui/gdmchooser.c:1961 +#: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "XDM válaszként visszaadandó kliens cím" -#: ../gui/gdmchooser.c:1961 +#: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" -#: ../gui/gdmchooser.c:1964 +#: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "XDM válaszként visszaadandó kapcsolattípus" -#: ../gui/gdmchooser.c:1964 +#: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" -#. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:2099 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Nem lehet futtatni a kiválasztót" - -#: ../gui/gdmchooser.c:2100 +#: ../gui/gdmchooser.c:2029 #, c-format -msgid "" -"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." -msgstr "" -"A kiválasztó verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával (%s). " -"Valószínűleg nemrég frissítette a gdm-et. Indítsa újra a gdm démont, vagy a " -"számítógépet." +msgid "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +msgstr "A kiválasztó verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával (%s). Valószínűleg nemrég frissítette a GDM-et. Indítsa újra a GDM démont, vagy a számítógépet." + +#: ../gui/gdmchooser.c:2039 +msgid "Cannot run chooser" +msgstr "A kiválasztó nem futtatható" #. EOF #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " msgstr "Gép hozzá_adása: " -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "C_onnect" msgstr "Kapcs_olódás" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "Exit the application" msgstr "Kilépés az alkalmazásból" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "GDM kiszolgáló kiválasztó" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "How to use this application" msgstr "Rövid ismertető az alkalmazás használatáról" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 +msgid "Login Host Chooser" +msgstr "Bejelentkezési kiszolgáló kiválasztó" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Kapcsolat megnyitása a kiválasztott géphez" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Probe the network" msgstr "A hálózat vizsgálata" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "Ezen gép lekérdezése és hozzáadása a fenti listához" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Status" msgstr "Állapot" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" -#. markup -#: ../gui/gdmcomm.c:409 +#: ../gui/gdmcomm.c:590 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "A GDM (GNOME Display Manager) nem fut." - -#: ../gui/gdmcomm.c:412 -msgid "" -"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm." -msgstr "" -"Valószínűleg egy másik képernyőkezelőt futtat, például a KDM-et vagy az XDM-" -"et." +msgstr "A GDM (a GNOME bejelentkezéskezelője) nem fut." -#: ../gui/gdmcomm.c:415 -msgid "" -"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " -"system administrator to start GDM." -msgstr "" -"Ha mégis szeretné használni ezt a szolgáltatást, vagy indítsa el a GDM-et, " -"vagy kérje meg erre a rendszergazdát." +#: ../gui/gdmcomm.c:592 +msgid "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." +msgstr "Lehet, hogy más bejelentkezéskezelőt használ például KDM-et (A KDE bejelentkezéskezelője) vagy xdm-et. Ha mégis szeretné használni ezt a szolgáltatást, vagy indítsa el a GDM-et, vagy kérje meg erre a rendszergazdát." -#. markup -#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:708 +#: ../gui/gdmcomm.c:616 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:784 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "Nem lehet kommunikálni a GDM-mel (GNOME Display Manager)" +msgstr "Nem lehet kommunikálni a GDM-mel (a GNOME bejelentkezéskezelőjével)" -#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:711 +#: ../gui/gdmcomm.c:618 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:786 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Valószínűleg egy régebbi GDM verzió fut." -#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460 -msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." -msgstr "Nem sikerült kommunikálni a gdm-mel. Talán egy régebbi verzió fut." +#: ../gui/gdmcomm.c:635 +#: ../gui/gdmcomm.c:638 +msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." +msgstr "Nem sikerült kommunikálni a GDM-mel. Talán egy régebbi verzió fut." -#: ../gui/gdmcomm.c:463 +#: ../gui/gdmcomm.c:641 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Elérte az engedélyezett flexibilis X-kiszolgálók számát." -#: ../gui/gdmcomm.c:465 +#: ../gui/gdmcomm.c:643 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Hiba történt az X-kiszolgáló indítása közben." -#: ../gui/gdmcomm.c:467 +#: ../gui/gdmcomm.c:645 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Az X-kiszolgáló nem indult el. Talán rosszul van (vagy nincs) konfigurálva." -#: ../gui/gdmcomm.c:470 +#: ../gui/gdmcomm.c:648 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Túl sok X-munkamenet fut." -#: ../gui/gdmcomm.c:472 -msgid "" -"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " -"may be missing an X authorization file." -msgstr "" -"A beültetett X-kiszolgáló (Xnest) nem tud kapcsolódni az Ön jelenlegi X " -"kiszolgálójához. Talán hiányzik az X hitelesítési fájl." +#: ../gui/gdmcomm.c:650 +msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You may be missing an X authorization file." +msgstr "A beültetett X-kiszolgáló (Xnest) nem tud kapcsolódni az Ön jelenlegi X kiszolgálójához. Talán hiányzik az X hitelesítési fájl." -#: ../gui/gdmcomm.c:477 +#: ../gui/gdmcomm.c:655 msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" +"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"A beültetett X-kiszolgáló (Xnest) nem létezik, vagy a gdm rosszul van " -"beállítva\n" +"A beültetett X-kiszolgáló (Xnest) nem létezik, vagy a GDM rosszul van beállítva\n" "Telepítse az Xnest csomagot, hogy a beültetett bejelentkezést használhassa." -#: ../gui/gdmcomm.c:482 +#: ../gui/gdmcomm.c:660 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "Az X-kiszolgáló nem érhető el. Lehet, hogy rosszul van beállítva a GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:485 -msgid "" -"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " -"which is not available." -msgstr "" -"Próbálkozás ismeretlen kijelentkezési művelet beállítására, vagy próbálkozás " -"egy el nem érhető kijelentkezési művelet beállítására." +#: ../gui/gdmcomm.c:663 +msgid "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action which is not available." +msgstr "Próbálkozás ismeretlen kijelentkezési művelet beállítására, vagy próbálkozás egy el nem érhető kijelentkezési művelet beállítására." -#: ../gui/gdmcomm.c:488 +#: ../gui/gdmcomm.c:666 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "A virtuális terminálok nem támogatottak." -#: ../gui/gdmcomm.c:490 +#: ../gui/gdmcomm.c:668 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Próbálkozás egy nem létező számú virtuális terminálra való átkapcsolásra." -#: ../gui/gdmcomm.c:492 +#: ../gui/gdmcomm.c:670 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Próbálkozás egy nem támogatott beállítási kulcs frissítésére." -#: ../gui/gdmcomm.c:494 -msgid "" -"You do not seem to have the authentication needed for this operation. " -"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Az Ön számára nem engedélyezett ez a művelet. Valószínűleg a \".Xauthority\" " -"fájlja nincs megfelelően beállítva." +#: ../gui/gdmcomm.c:672 +msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation. Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "Az Ön számára nem engedélyezett ez a művelet. Valószínűleg a \".Xauthority\" fájlja nincs megfelelően beállítva." -#: ../gui/gdmcomm.c:498 -msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -msgstr "Túl sok üzenet lett elküldve a gdm-nek és az tőlünk függ." +#: ../gui/gdmcomm.c:676 +msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." +msgstr "Túl sok üzenet lett elküldve a GDM-nek és az ettől lefagyott." -#: ../gui/gdmcomm.c:501 +#: ../gui/gdmcomm.c:679 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Ismeretlen hiba történt." -#. Translators: Translate this to '12-hour', or -#. '24-hour'. Meaning of the translation is the -#. default time format in your locale. -#: ../gui/gdmcommon.c:343 -msgid "24-hour" -msgstr "24-hour" +#: ../gui/gdmcommon.c:567 +msgid "%a %b %d, %H:%M" +msgstr "%Y. %B %-d., %A, %k.%M" + +#. Translators: You should translate time part as +#. %H:%M if your language does not have AM and PM +#. equivalent. Note: %l is a strftime option for +#. 12-hour clock format +#: ../gui/gdmcommon.c:573 +msgid "%a %b %d, %l:%M %p" +msgstr "%Y. %B %-d., %A, %l.%M %p" + +#: ../gui/gdmcommon.c:681 +msgid " seconds" +msgstr " másodperc" + +#: ../gui/gdmcommon.c:683 +msgid " second" +msgstr " másodperc" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:48 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" +msgstr "Használat: %s [-b][-v] és az alábbiak egyike:\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:49 +#, c-format +msgid "\t-a display\n" +msgstr "\t-a kijelző\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:50 +#, c-format +msgid "\t-r display\n" +msgstr "\t-r kijelző\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:51 +#, c-format +msgid "\t-d display\n" +msgstr "\t-d kijelző\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:52 +#, c-format +msgid "\t-l [server_name]\n" +msgstr "\t-l [kiszolgáló_neve]\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:53 +#, c-format +msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" +msgstr "\t-t kapcsolódási kísérletek maximális száma (alapértelmezés: 15)\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:54 +#, c-format +msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" +msgstr "\t-s várakozási idő (alapértelmezés: 8)\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:217 +msgid "Server busy, will sleep.\n" +msgstr "A kiszolgáló foglalt, kicsit várok.\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:304 +#, c-format +msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" +msgstr "A csatlakozás meghiúsult a démonhoz, várok %d másodpercet. %d. kísérlet, összesen %d\n" + +#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off +#: ../gui/gdmdynamic.c:327 +#, c-format +msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" +msgstr "%d próbálkozás után sem sikerült csatlakozni a kiszolgálóhoz\n" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" @@ -2214,120 +2054,109 @@ msgstr "Bejelentkezés más felhasználóként egy beültetett ablakban" msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Új bejelentkezés egy beültetett ablakban" -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:100 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:103 msgid "Cannot change display" msgstr "Nem lehet képernyőt váltani" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:177 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:180 msgid "Nobody" msgstr "Senki" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:212 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:215 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "%s képernyő a(z) %d. virtuális terminálon" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:217 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:220 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "%s beültetett képernyő a(z) %d. virtuális terminálon" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2984 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 +#: ../gui/gdmlogin.c:2630 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:241 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:256 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:259 msgid "Display" msgstr "Képernyő" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:310 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:373 msgid "Open Displays" msgstr "Megnyitott képernyők" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:313 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:376 msgid "_Open New Display" msgstr "Új képernyő _megnyitása" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:315 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:378 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Váltás egy lét_ező képernyőre" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:323 -msgid "" -"There are some displays already open. You can select one from the list " -"below or open a new one." -msgstr "" -"Több képernyő is meg van már nyitva. Válasszon ki a listából egyet, vagy " -"nyisson meg egy újat." - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:803 -msgid "Can't lock screen" -msgstr "Nem lehet zárolni a képernyőt" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:806 -msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "Nem lehet kikapcsolni az xscreensaver megjelenítési trükkjeit" +#: ../gui/gdmflexiserver.c:386 +msgid "There are some displays already open. You can select one from the list below or open a new one." +msgstr "Több képernyő is meg van már nyitva. Válasszon ki a listából egyet, vagy nyisson meg egy újat." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:550 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:569 msgid "Choose server" msgstr "Válasszon kiszolgálót" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:561 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:580 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Válassza ki az elindítandó X-kiszolgálót" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:567 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:586 msgid "Standard server" msgstr "Szabványos kiszolgáló" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 -msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "A megadott protokollparancs küldése a gdm-nek" +#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 +msgid "Send the specified protocol command to GDM" +msgstr "A megadott protokollparancs küldése a GDM-nek" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:634 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:689 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest mód" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:635 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:690 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Nem zárolja a jelenlegi képernyőt" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:636 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:691 msgid "Debugging output" msgstr "Hibakereső-kimenet bekapcsolása" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:637 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:692 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Jelentkezzen be, mielőtt futtatja a \"--command\"-ot" -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:737 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:693 +msgid "Start new flexible session; do not show popup" +msgstr "Új rugalmas környezet indítása; ne jelenjen meg a felbukkanó ablak" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:831 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Úgy tűnik, hogy Ön nem rendelkezik a művelethez szükséges engedéllyel" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:741 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Talán a \".Xauthority\" fájlja nincs megfelelően beállítva." -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:766 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:860 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Úgy tűnik, hogy Ön konzolon nincs bejelentkezve" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:769 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:862 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Új bejelentkezés indítása csak a konzolon működik megfelelően." -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:821 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:908 msgid "Cannot start new display" msgstr "Nem indítható új képernyő" @@ -2372,7 +2201,7 @@ msgstr "N-Z|Örmény" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Azerbaijani" -msgstr "A-M|Azerbajdzsán" +msgstr "A-M|Azerbajdzsáni" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:67 @@ -2540,7 +2369,8 @@ msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gudzsarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:133 +#: ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Héber" @@ -2593,7 +2423,7 @@ msgstr "A-M|Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:156 msgid "A-M|Kinyarwanda" -msgstr "A-M|Kinyarwanda" +msgstr "A-M|Kirundi" #: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Korean" @@ -2622,7 +2452,7 @@ msgstr "A-M|Maláj" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "A-M|Malayalam" +msgstr "A-M|Malajalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:169 @@ -2652,7 +2482,7 @@ msgstr "N-Z|Norvég (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "N-Z|Oriya" +msgstr "N-Z|Orija" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:181 @@ -2690,7 +2520,8 @@ msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Orosz" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:195 +#: ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Szerb" @@ -2801,1203 +2632,989 @@ msgstr "A-M" msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: ../gui/gdmlogin.c:418 -msgid "Cannot start background application" -msgstr "Nem sikerült elindítani a háttéralkalmazást" - -#: ../gui/gdmlogin.c:419 +#: ../gui/gdmlogin.c:352 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Nem futtatható a(z) \"%s\" parancs: %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:493 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "%s felhasználó bejelentkeztetése %d másodperc múlva" - -#: ../gui/gdmlogin.c:497 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d second" -msgid_plural "User %s will login in %d seconds" -msgstr[0] "%s felhasználó bejelentkeztetése %d másodperc múlva" -msgstr[1] "%s felhasználó bejelentkeztetése %d másodperc múlva" - -#: ../gui/gdmlogin.c:724 -#, c-format -msgid "%s: String too long!" -msgstr "%s: A karaktersorozat túl hosszú!" +#: ../gui/gdmlogin.c:360 +msgid "Cannot start background application" +msgstr "Nem sikerült elindítani a háttéralkalmazást" -#: ../gui/gdmlogin.c:726 -#, c-format -msgid "%sWelcome to %s%s" -msgstr "%s%s%s üdvözli!" +#: ../gui/gdmlogin.c:434 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111 +msgid "User %u will login in %t" +msgstr "%u felhasználó bejelentkeztetése %t múlva" -#: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: ../gui/gdmlogin.c:652 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:71 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Biztosan újra szeretné indítani a számítógépet?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/gdmlogin.c:2847 +#: ../gui/gdmlogin.c:653 +#: ../gui/gdmlogin.c:2503 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:72 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178 msgid "_Restart" msgstr "Ú_jraindítás" -#: ../gui/gdmlogin.c:825 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" +#: ../gui/gdmlogin.c:667 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:83 +msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Biztosan le akarja állítani a számítógépet?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/gdmlogin.c:2860 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 +#: ../gui/gdmlogin.c:668 +#: ../gui/gdmlogin.c:2513 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:84 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Shut _Down" msgstr "_Leállítás" -#: ../gui/gdmlogin.c:847 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 +#: ../gui/gdmlogin.c:690 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:94 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Biztosan energiatakarékos módba helyezi a számítógépet?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/gdmlogin.c:2874 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89 +#: ../gui/gdmlogin.c:691 +#: ../gui/gdmlogin.c:2523 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 msgid "_Suspend" msgstr "_Felfüggesztés" -#: ../gui/gdmlogin.c:878 ../gui/greeter/greeter.c:174 -#, c-format -msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Nincs \"%s\" beállítófájl. Alapértelmezések használata." - -#: ../gui/gdmlogin.c:976 ../gui/greeter/greeter.c:277 -msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "A TimedLoginDelay kevesebb 5-nél. Beállítom 5-re." - -#: ../gui/gdmlogin.c:1077 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"Az előnyben részesített %s munkamenet-típus nincs telepítve ezen a " -"számítógépen.\n" -"Szeretné, hogy a(z) %s legyen az alapértelmezett a későbbi munkamenetekhez?" - +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated #. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:775 +#: ../gui/gdmlogin.c:804 +#: ../gui/gdmlogin.c:887 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:150 +#, c-format +msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "A(z) %s legyen az alapértelmezett környezet?" + +#: ../gui/gdmlogin.c:778 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:122 +#, c-format +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "Az előnyben részesített %s környezettípus nincs telepítve ezen a számítógépen." + +#: ../gui/gdmlogin.c:783 +#: ../gui/gdmlogin.c:814 +#: ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Make _Default" msgstr "Legyen ez az _alapértelmezett" -#: ../gui/gdmlogin.c:1084 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: ../gui/gdmlogin.c:783 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 msgid "Just _Log In" msgstr "Csak _bejelentkezés" -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1103 ../gui/gdmlogin.c:1181 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 +#: ../gui/gdmlogin.c:808 +#: ../gui/gdmlogin.c:889 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 #, c-format -msgid "" -"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"A(z) %s-t választotta környezetként, de az alapértelmezett beállítása %s.\n" -"Szeretné, hogy a(z) %s legyen ezután az alapértelmezett a későbbi " -"munkamenetekre?" +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +msgstr "A(z) %s-t választotta ehhez a környezethez, de az alapértelmezett beállítása %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:1112 ../gui/gdmlogin.c:1187 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:814 +#: ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Just For _This Session" msgstr "_Csak erre az alkalomra" -#: ../gui/gdmlogin.c:1122 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: ../gui/gdmlogin.c:825 #, c-format -msgid "" -"You have chosen %s for this session.\n" -"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" -"run the 'switchdesk' utility\n" -"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgid "You have chosen %s for this session." +msgstr "Ezt a környezetet választotta: %s" + +#: ../gui/gdmlogin.c:828 +#, c-format +msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." msgstr "" -"A(z) %s-t választotta erre a munkamenetre.\n" -"Ha azt szeretné, hogy %s legyen az alapértelmezett mostantól,\n" -"futtassa a \"switchdesk\" alkalmazást\n" +"Ha azt szeretné, hogy a(z) %s legyen az alapértelmezett mostantól, futtassa a \"switchdesk\" alkalmazást " "(Rendszer->Munkaasztalváltó eszköz a panelmenüből)." -#: ../gui/gdmlogin.c:1163 ../gui/gdmlogin.c:1172 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147 +#: ../gui/gdmlogin.c:869 +#: ../gui/gdmlogin.c:878 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 msgid "System Default" msgstr "A rendszer alapértelmezése" -#: ../gui/gdmlogin.c:1297 ../gui/gdmlogin.c:1311 ../gui/gdmlogin.c:1943 -#: ../gui/gdmlogin.c:2450 ../gui/gdmlogin.c:3090 +#: ../gui/gdmlogin.c:1006 +#: ../gui/gdmlogin.c:1020 +#: ../gui/gdmlogin.c:1637 +#: ../gui/gdmlogin.c:2114 +#: ../gui/gdmlogin.c:2735 msgid "_Username:" msgstr "_Felhasználónév:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1385 +#: ../gui/gdmlogin.c:1094 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s környezet kiválasztva" -#: ../gui/gdmlogin.c:1406 ../gui/gdmlogin.c:1533 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263 +#: ../gui/gdmlogin.c:1115 +#: ../gui/gdmlogin.c:1233 msgid "_Last" msgstr "_Legutóbbi" -#: ../gui/gdmlogin.c:1417 ../gui/greeter/greeter_session.c:269 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Bejelentkezés a legutóbb kiválasztott grafikus környezet használatával" - #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1498 +#: ../gui/gdmlogin.c:1198 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s nyelv kiválasztva" -#: ../gui/gdmlogin.c:1544 -msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "Bejelentkezés a legutóbbi bejelentkezésnél használt nyelv használatával" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1548 +#: ../gui/gdmlogin.c:1244 msgid "_System Default" msgstr "A rend_szer alapértelmezése" -#: ../gui/gdmlogin.c:1559 -msgid "Log in using the default system language" -msgstr "Bejelentkezés az alapértelmezett nyelvbeállítással" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1583 +#: ../gui/gdmlogin.c:1276 msgid "_Other" msgstr "_Egyéb" -#: ../gui/gdmlogin.c:1975 +#: ../gui/gdmlogin.c:1669 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" -#. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:2208 ../gui/greeter/greeter.c:535 +#: ../gui/gdmlogin.c:1900 +#: ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Dobjon be egy százast a bejelentkezéshez." -#: ../gui/gdmlogin.c:2571 +#: ../gui/gdmlogin.c:2234 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME Munkaasztal-kezelő" -#: ../gui/gdmlogin.c:2597 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%Y. %B %-d., %A, %k.%M" - -#. Translators: You should translate time part as -#. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. -#: ../gui/gdmlogin.c:2602 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 -msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%Y. %B %-d., %A, %l.%M %p" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2651 +#: ../gui/gdmlogin.c:2300 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2755 +#: ../gui/gdmlogin.c:2418 msgid "GDM Login" msgstr "GDM bejelentkezés" -#: ../gui/gdmlogin.c:2798 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 +#: ../gui/gdmlogin.c:2461 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 msgid "_Session" -msgstr "_Grafikus környezet" +msgstr "_Környezet" -#: ../gui/gdmlogin.c:2805 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 +#: ../gui/gdmlogin.c:2468 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 msgid "_Language" msgstr "_Nyelv" -#: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 -msgid "_XDMCP Chooser..." -msgstr "_XDMCP kiválasztó..." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2824 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "" -"Futtasson egy XDMCP kiválasztót, ami lehetővé teszi, hogy elérhető távoli " -"gépekre jelentkezzen be, ha vannak ilyenek." +#: ../gui/gdmlogin.c:2482 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:153 +msgid "Remote Login via _XDMCP..." +msgstr "Távoli bejelentkezés _XDMCP-n keresztül..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2833 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2493 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "Bejelentkezés-kezelő _beállítása..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2840 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 -msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"A GDM (a most látható bejelentkezés-kezelő) beállítása. Ehhez a root " -"jelszava szükséges." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2854 -msgid "Restart your computer" -msgstr "A számítógép újraindítása" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2867 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 -msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "A számítógép leállítása, ami után az biztonságosan kikapcsolható." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2881 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Energiatakarékos módba kapcsolja a számítógépet" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2887 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 +#: ../gui/gdmlogin.c:2533 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "_Actions" msgstr "_Műveletek" -#: ../gui/gdmlogin.c:2896 +#: ../gui/gdmlogin.c:2542 msgid "_Theme" msgstr "_Téma" -#: ../gui/gdmlogin.c:2907 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 +#: ../gui/gdmlogin.c:2553 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" -#: ../gui/gdmlogin.c:2909 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 +#: ../gui/gdmlogin.c:2555 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 msgid "D_isconnect" msgstr "_Bontás" -#: ../gui/gdmlogin.c:2977 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237 +#: ../gui/gdmlogin.c:2623 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:235 msgid "Icon" msgstr "Ikon" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3644 ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/gdmlogin.c:3719 -#: ../gui/greeter/greeter.c:768 ../gui/greeter/greeter.c:800 -#: ../gui/greeter/greeter.c:845 +#: ../gui/gdmlogin.c:3367 +#: ../gui/gdmlogin.c:3401 +#: ../gui/greeter/greeter.c:581 +#, c-format +msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +msgstr "Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával. Valószínűleg nemrég frissítette a GDM-et. Indítsa újra a GDM démont vagy a számítógépet." + +#: ../gui/gdmlogin.c:3377 +#: ../gui/gdmlogin.c:3411 +#: ../gui/gdmlogin.c:3459 +#: ../gui/greeter/greeter.c:591 +#: ../gui/greeter/greeter.c:626 +#: ../gui/greeter/greeter.c:675 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Az üdvözlőt nem sikerült elindítani" -#: ../gui/gdmlogin.c:3645 ../gui/gdmlogin.c:3676 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." -msgstr "" -"Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával. Valószínűleg " -"nemrég frissítette a gdm-et. Indítsa újra a gdm démont vagy a számítógépet." - -#: ../gui/gdmlogin.c:3682 ../gui/greeter/greeter.c:852 +#: ../gui/gdmlogin.c:3416 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" -#: ../gui/gdmlogin.c:3720 +#: ../gui/gdmlogin.c:3449 +#: ../gui/greeter/greeter.c:665 #, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." -msgstr "" -"Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával (%s). Valószínűleg " -"nemrég frissítette a gdm-et. Indítsa újra a gdm démont, vagy a számítógépet." +msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +msgstr "Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával (%s). Valószínűleg nemrég frissítette a GDM-et. Indítsa újra a GDM démont, vagy a számítógépet." -#: ../gui/gdmlogin.c:3726 -msgid "Restart gdm" -msgstr "A gdm újraindítása" +#: ../gui/gdmlogin.c:3464 +#: ../gui/greeter/greeter.c:680 +msgid "Restart GDM" +msgstr "A GDM újraindítása" -#: ../gui/gdmlogin.c:3728 +#: ../gui/gdmlogin.c:3466 msgid "Restart computer" msgstr "A számítógép újraindítása" -#: ../gui/gdmlogin.c:3763 -#, c-format -msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "" -"A DefaultImage (%s) megnyitása sikertelen. Az arcképböngésző felfüggesztésre " -"került!" +#: ../gui/gdmlogin.c:3551 +msgid "Could not set signal mask!" +msgstr "Nem állítható be a jelmaszk!" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3928 ../gui/greeter/greeter.c:1518 +#: ../gui/gdmlogin.c:3666 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1360 msgid "Session directory is missing" -msgstr "A környezet könyvtár nincs megadva" +msgstr "A környezetkönyvtár nincs megadva" -#: ../gui/gdmlogin.c:3930 ../gui/greeter/greeter.c:1520 -msgid "" -"Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " -"configuration." -msgstr "" -"A környezet könyvtára hiányzik vagy üres! Ilyenkor csak két környezet áll " -"rendelkezésre, ezért lépjen be és javítsa ki a gdm beállítást." +#: ../gui/gdmlogin.c:3667 +msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the GDM configuration." +msgstr "A környezet könyvtára hiányzik vagy üres! Ilyenkor csak két környezet áll rendelkezésre, ezért lépjen be és javítsa ki a GDM beállítást." -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3954 ../gui/greeter/greeter.c:1545 +#: ../gui/gdmlogin.c:3690 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1385 msgid "Configuration is not correct" msgstr "A beállítás nem helyes" -#: ../gui/gdmlogin.c:3956 ../gui/greeter/greeter.c:1547 -msgid "" -"The configuration file contains an invalid command line for the login " -"dialog, so running the default command. Please fix your configuration." -msgstr "" -"A beállítófájl ismeretlen parancssort tartalmaz a bejelentkeztető ablak " -"számára, ezért az alapértelmezett parancs lett indítva. Javítsa ki a " -"beállításokat." - -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/greeter/greeter.c:1574 -msgid "No configuration was found" -msgstr "Nem található beállítófájl" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3983 ../gui/greeter/greeter.c:1576 -msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " -"session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -"configuration application." -msgstr "" -"A beállítás nem található. A GDM az alapértelmezéseket használja ehhez a " -"környezethez. Lépjen be, és hozzon létre egy beállítófájlt a GDM " -"beállítóprogramjával." - -#. markup -#: ../gui/gdmphotosetup.c:168 -msgid "Cannot open file" -msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt" +#: ../gui/gdmlogin.c:3691 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1386 +msgid "The configuration file contains an invalid command line for the login dialog, so running the default command. Please fix your configuration." +msgstr "A beállítófájl ismeretlen parancssort tartalmaz a bejelentkeztető ablak számára, ezért az alapértelmezett parancs lett indítva. Javítsa ki a beállításokat." -#: ../gui/gdmphotosetup.c:169 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 #, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing\n" -msgstr "A(z) %s fájlt nem lehet megnyitni írásra\n" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:234 -msgid "Select Image" -msgstr "Válasszon egy képet" - -#: ../gui/gdmphotosetup.c:255 -msgid "All Images" -msgstr "Minden kép" +msgid "File %s cannot be opened for writing." +msgstr "A(z) %s fájlt nem nyitható meg írásra." -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../gui/gdmphotosetup.c:275 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 +msgid "Cannot open file" +msgstr "A fájl nem nyitható meg" + +#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 +msgid "Select User Image" +msgstr "Válasszon felhasználói képet" + +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 +#: ../gui/gdmsetup.c:5592 +#: ../gui/gdmsetup.c:5714 +#: ../gui/gdmsetup.c:5867 +#: ../gui/gdmsetup.c:5989 +msgid "Images" +msgstr "Képek" + +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 +#: ../gui/gdmsetup.c:3048 +#: ../gui/gdmsetup.c:5597 +#: ../gui/gdmsetup.c:5719 +#: ../gui/gdmsetup.c:5872 +#: ../gui/gdmsetup.c:5994 +msgid "All Files" +msgstr "Minden fájl" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" -msgstr "" -"A GDM (bejelentkezés-kezelő) arcképböngészőjében látható arckép " -"megváltoztatása" +msgstr "A GDM (bejelentkezés-kezelő) arcképböngészőjében látható arckép megváltoztatása" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Bejelentkező fotó" -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr "...." - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -msgid "Selection" -msgstr "Kijelölés" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3 +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 msgid "User Image" msgstr "Felhasználói kép" -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4 -msgid "User Image" -msgstr "Felhasználói kép" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5 -msgid "_Browse" -msgstr "_Tallózás" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 +msgid "Login Photo Preferences" +msgstr "Bejelentkező fotó beállításai" -#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292 +#: ../gui/gdmsession.c:125 +#: ../gui/gdmsession.c:296 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Csökkentett _GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " -"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " -"GNOME will use the 'Default' session." -msgstr "" -"Ez egy csökkentett munkamenet, amely a GNOME-ba fogja bejelentkeztetni. A " -"rendszerindítási parancsfájlok nem lesznek beolvasva és csak akkor " -"használja, ha nem tud más módon bejelentkezni. A GNOME az alapértelmezett " -"munkamenetet fogja használni." +#: ../gui/gdmsession.c:126 +#: ../gui/gdmsession.c:297 +msgid "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. GNOME will use the 'Default' session." +msgstr "Ez egy csökkentett munkamenet, amely a GNOME-ba fogja bejelentkeztetni. A rendszerindítási parancsfájlok nem lesznek beolvasva és csak akkor használja, ha nem tud más módon bejelentkezni. A GNOME az alapértelmezett munkamenetet fogja használni." -#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303 +#: ../gui/gdmsession.c:136 +#: ../gui/gdmsession.c:308 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Csökkentett _terminál" -#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304 -msgid "" -"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " -"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " -"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." -msgstr "" -"Ez egy csökkentett munkamenet. A rendszerindítási parancsfájlok nem lesznek " -"beolvasva és csak akkor használja, ha nem tud más módon bejelentkezni. A " -"terminálból kilépéshez adja ki az \"exit\" parancsot." +#: ../gui/gdmsession.c:137 +#: ../gui/gdmsession.c:309 +msgid "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +msgstr "Ez egy csökkentett munkamenet. A rendszerindítási parancsfájlok nem lesznek beolvasva és csak akkor használja, ha nem tud más módon bejelentkezni. A terminálból kilépéshez adja ki az \"exit\" parancsot." + +#: ../gui/gdmsetup.c:260 +msgid "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all updates may have taken effect." +msgstr "Hiba történt a bejelentkező képernyőkhöz csatlakozás közben. Lehet, hogy nem minden frissítésnek lesz hatása." + +#: ../gui/gdmsetup.c:801 +#: ../gui/gdmsetup.c:819 +#: ../gui/gdmsetup.c:974 +#: ../gui/gdmsetup.c:1220 +msgid "Themed" +msgstr "Témázott" + +#: ../gui/gdmsetup.c:804 +#: ../gui/gdmsetup.c:835 +msgid "Plain" +msgstr "Egyszerű" + +#: ../gui/gdmsetup.c:805 +#: ../gui/gdmsetup.c:836 +msgid "Plain with face browser" +msgstr "Egyszerű arcböngészővel" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1571 +msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." +msgstr "Az automatikus vagy időzített bejelentkezés a rendszergazda (root) fiókhoz nem engedélyezett." -#: ../gui/gdmsession.c:277 +#: ../gui/gdmsetup.c:1794 #, c-format -msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: A munkamenet \"%s\" könyvtára nem található!" - -#: ../gui/gdmsession.c:284 -msgid "Yikes, nothing found in the session directory." -msgstr "A munkamenet könyvtára üres." +msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." +msgstr "\"%s\" felhasználó már a felsoroltak közt van." -#: ../gui/gdmsession.c:320 -msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "" -"Az alapértelmezett munkamenet-link nem található. A csökkentett GNOME lesz " -"használva.\n" - -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:209 -msgid "" -"An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " -"updates may have taken effect." -msgstr "" -"Hiba történt a bejelentkező képernyőkhöz csatlakozás közben. Lehet, hogy nem " -"minden frissítésnek lesz hatása." +#: ../gui/gdmsetup.c:1804 +#: ../gui/gdmsetup.c:1834 +#: ../gui/gdmsetup.c:1871 +msgid "Cannot add user" +msgstr "A felhasználó nem vehető fel" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:870 -msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." -msgstr "" -"Az automatikus vagy időzített bejelentkezés a rendszergazda (root) fiókhoz " -"nem engedélyezett." +#: ../gui/gdmsetup.c:1824 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." +msgstr "\"%s\" felhasználó már a fel nem soroltak közt van." -#: ../gui/gdmsetup.c:1628 ../gui/gdmsetup.c:2256 -msgid "Open File" -msgstr "Fájl megnyitása" +#: ../gui/gdmsetup.c:1861 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user does not exist." +msgstr "%s felhasználó nem létezik." -#: ../gui/gdmsetup.c:1643 -msgid "PNG and JPEG" -msgstr "PNG és JPEG" +#: ../gui/gdmsetup.c:3043 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +msgid "Sounds" +msgstr "Hangok" -#: ../gui/gdmsetup.c:2100 ../gui/gdmsetup.c:2140 ../gui/gdmsetup.c:2355 -#: ../gui/gdmsetup.c:2365 ../gui/gdmsetup.c:2375 +#: ../gui/gdmsetup.c:3252 +#: ../gui/gdmsetup.c:3310 msgid "None" msgstr "Nincs" -#: ../gui/gdmsetup.c:2264 -msgid "All files" -msgstr "Minden fájl" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3013 +#: ../gui/gdmsetup.c:3743 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Az archívum nem egy alkönyvtárból áll" -#: ../gui/gdmsetup.c:3021 +#: ../gui/gdmsetup.c:3751 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Az archívum nem egyetlen alkönyvtárból áll" -#: ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:3123 +#: ../gui/gdmsetup.c:3775 +#: ../gui/gdmsetup.c:3853 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "A fájl nem tar.gz vagy tar archívum" -#: ../gui/gdmsetup.c:3047 +#: ../gui/gdmsetup.c:3777 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Az archívum nem tartalmazza a \"GdmGreeterTheme.info\" fájlt" -#: ../gui/gdmsetup.c:3069 +#: ../gui/gdmsetup.c:3799 msgid "File does not exist" msgstr "A fájl nem létezik" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3184 -msgid "No file selected" -msgstr "Nincs fájl kiválasztva" +#: ../gui/gdmsetup.c:3919 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3212 +#: ../gui/gdmsetup.c:3926 msgid "Not a theme archive" msgstr "Ez nem téma fájl" -#: ../gui/gdmsetup.c:3213 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Részletek: %s" - #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3231 +#: ../gui/gdmsetup.c:3948 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "A(z) \"%s\" témakönyvtár már telepítve van. Mégis újratelepíti?" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3317 +#: ../gui/gdmsetup.c:4040 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Hiba történt a téma telepítésekor" -#: ../gui/gdmsetup.c:3357 -msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "Válassza ki a telepítendő témaarchívumot" +#: ../gui/gdmsetup.c:4096 +msgid "No file selected" +msgstr "Nincs fájl kiválasztva" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4117 +msgid "Select Theme Archive" +msgstr "Válasszon témaarchívumot" -#: ../gui/gdmsetup.c:3361 +#: ../gui/gdmsetup.c:4121 +#: ../gui/gdmsetup.c:5112 msgid "_Install" msgstr "_Telepítés" -#: ../gui/gdmsetup.c:3429 +#: ../gui/gdmsetup.c:4212 #, c-format -msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "Valóban el akarja távolítani a(z) %s témát a rendszerből?" +msgid "Remove the \"%s\" theme?" +msgstr "\"%s\" téma eltávolítása?" -#: ../gui/gdmsetup.c:3447 +#: ../gui/gdmsetup.c:4221 +msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." +msgstr "Ha a téma törlését választja, az véglegesen elvész." + +#: ../gui/gdmsetup.c:4229 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Téma eltávolítása" +#: ../gui/gdmsetup.c:5101 +#, c-format +msgid "Install the theme from '%s'?" +msgstr "Telepíti a témát innen: \"%s\"?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:5102 +#, c-format +msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." +msgstr "Válassza a Telepítést a téma hozzáadásához a következő fájlból: \"%s\"" + #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:4201 +#: ../gui/gdmsetup.c:5364 #, c-format msgid "" -"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " -"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " -"immediately.\n" +"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect immediately.\n" "\n" -"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " -"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +"Note that not all configuration options are listed here. You may want to edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" "\n" -"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " -"category." +"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" category." msgstr "" -"Ez a beállítóablak megváltoztatja a GDM démon beállításait, ami a GNOME " -"grafikus bejelentkeztető képernyője. A változtatások azonnal életbe lépnek.\n" +"Ez a beállítóablak megváltoztatja a GDM démon beállításait, ami a GNOME grafikus bejelentkeztető képernyője. A változtatások azonnal életbe lépnek.\n" "\n" -"Nem minden beállítható paraméter van kilistázva ide. Lehet hogy " -"szerkesztenie kell a(z) %s-t, ha nem találja meg, amit keres.\n" +"Nem minden beállítható paraméter van kilistázva ide. Lehet hogy szerkesztenie kell a(z) %s-t, ha nem találja meg, amit keres.\n" "\n" -"A teljes dokumentációt keresse a GNOME súgóböngésző GNOME/Rendszer " -"kategóriájában." +"A teljes dokumentációt keresse a GNOME súgóböngésző GNOME/Rendszer kategóriájában." -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:4643 +#: ../gui/gdmsetup.c:6410 +msgid "Apply the changes to users before closing?" +msgstr "Alkalmazza a módosításokat a bezárás előtt?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6411 +msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." +msgstr "A Felhasználók lapon végzett módosítások elvesznek, ha nem alkalmazza azokat." + +#: ../gui/gdmsetup.c:6414 +msgid "Close _without Applying" +msgstr "Bezárás alkalmazás _nélkül" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6462 +msgid "Could not access GDM configuration file.\n" +msgstr "A GDM beállítófájlja nem érhető el.\n" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6506 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Csak rendszergazda (root) jogosultságokkal állíthatja be a GDM-et." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)" -msgstr "A bejelentkező képernyő (GNOME Display Manager) beállítása" +msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" +msgstr "A bejelentkező ablak (a GNOME bejelentkezéskezelő) beállítása" + +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +msgid "Login Window" +msgstr "Bejelentkező ablak" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "Login Screen Setup" -msgstr "A bejelentkező képernyő beállítása" +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "Login Window Preferences" +msgstr "Bejelentkező ablak tulajdonságai" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "<" -msgstr "<" +#, no-c-format +msgid "%n will be replaced by hostname" +msgstr "A %n a gép nevével lesz helyettesítve" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "Server Settings" -msgstr "Kiszolgáló beállításai" +msgid "Note: Users in the Include list will appear in the face browser if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." +msgstr "Megjegyzés: A felsoroltak listájában lévő felhasználók megjelennek az arcképböngészőben és Biztonság lap felhasználói listájában az automatikus és időzített bejelentkezéseknél. A Kivételek listájában lévő felhasználók viszont nem." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "Servers to Start" -msgstr "Elindítandó kiszolgálók" +msgid "Warning: Incorrect settings could prevent the X server from restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is restarted." +msgstr "Fiegyelem: Az esetleges hibás beállítások megakadályozhatják az X kiszolgáló újraindulását. Ezen beállítások változásai a GDM újraindulásakor érvényesülnek." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -msgid "" -"WARNING: Placing values in this section that your Xserver does not " -"support will stop your Xserver\n" -"from restarting (effectively not allowing this configuration application to " -"run), BE CAREFUL!" -msgstr "" -"Figyelmeztetés: Az X kiszolgáló által nem támogatott értékek " -"elhelyezése ebben a szakaszban megakadályozhatja az X\n" -"kiszolgáló újraindulását (gyakorlatilag lehetetlenné teszi ezen beállító " -"alkalmazás futtatását), LEGYEN ÓVATOS!" +msgid "A_llow remote system administrator login" +msgstr "Ren_dszergazda távoli bejelentkezésének engedélyezése" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 +msgid "Accessibility" +msgstr "Akadálymentesítés" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid ">" -msgstr ">" +msgid "Add / Modify Servers To Start" +msgstr "Elindítandó kiszolgálók hozzáadása/módosítása" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 -msgid "Accessibility" -msgstr "Akadálymentesítés" +msgid "Add S_erver..." +msgstr "Kiszolgáló _hozzáadása..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Add/Modify Server" -msgstr "Kiszolgáló módosítása/hozzáadása" +msgid "Add User" +msgstr "Felhasználó hozzáadása" -# honyomi #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Allow _configuration from the login screen" -msgstr "_Beállítás engedélyezése a bejelentkező képernyőn" +msgid "Allo_w remote timed logins" +msgstr "Időzí_tett távoli bejelentkezések engedélyezése" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "A _root bejelentkezésének engedélyezése a GDM-en keresztül" +msgid "Author:" +msgstr "Szerző:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Időzí_tett távoli bejelentkezések engedélyezése" +msgid "Background" +msgstr "Háttér" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "A root távoli b_ejelentkezésének engedélyezése a GDM-en keresztül" +msgid "C_ommand:" +msgstr "_Parancs:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Az _XDMCP kiválasztó engedélyezése a bejelentkező képernyőn" +msgid "C_ustom:" +msgstr "_Egyéni:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" -msgstr "Témaválasztás engedélyezése a _GTK+ üdvözlőben" +msgid "Co_lor:" +msgstr "_Szín:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "Apply" -msgstr "Alkalmaz" +msgid "Color depth:" +msgstr "Színmélység:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Author:" -msgstr "Szerző:" +msgid "Configure _X Server..." +msgstr "_X kiszolgáló beállítása..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Automatikus bejelentkezés" +msgid "Configure _XDMCP..." +msgstr "_XDMCP beállítása..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "Background" -msgstr "Háttér" +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Browse" -msgstr "Böngészés" +msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." +msgstr "Letiltja az X továbbítását, de nincs hatással az XDMCP-re." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Choose network computer to connect to." -msgstr "Válasszon egy hálózati számítógépet a kapcsolódáshoz." +msgid "Displays per _host:" +msgstr "_Képernyők kiszolgálónként:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Chooser" -msgstr "Választó" +msgid "Do not show image for _remote logins" +msgstr "Ne m_utasson képet távoli bejelentkezésekhez" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Color Depth:" -msgstr "Színmélység:" +msgid "E_nable debug messages to system log" +msgstr "_Hibakereső üzenetek engedélyezése a rendszernapló felé" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Command:" -msgstr "Parancs:" +msgid "E_xclude:" +msgstr "_Kihagyás:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" +msgid "Enable _Timed Login" +msgstr "I_dőzített bejelentkeztetés engedélyezése" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Create Server Definition" -msgstr "Kiszolgálódefiníció létrehozása" +msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" +msgstr "Például: /usr/X11R6/bin/X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Delete" -msgstr "Törlés" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Delete Server Definition" -msgstr "Kiszolgálódefiníció törlése" +msgid "" +"Greeter\n" +"Chooser" +msgstr "" +"Üdvözlő\n" +"Választó" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "Description:" -msgstr "Leírás:" +msgid "Honor _indirect requests" +msgstr "A köz_vetett kérések figyelembe vétele" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "_Képernyők kiszolgálónként:" +msgid "I_mage:" +msgstr "_Kép:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Az _XDMCP engedélyezése" +msgid "I_nclude:" +msgstr "_Felvétel:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "Enable _accessibility modules" -msgstr "_A kisegítő modulok engedélyezése" +msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" +msgstr "Gépné_v választó (XDMCP) menüelem hozzáadása" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "Enable debu_g messages to system log" -msgstr "_Hibakereső üzenetek engedélyezése a rendszernaplónak" +msgid "Include Con_figure menu item" +msgstr "_Beállítás menüelem hozzáadása" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Exclude" -msgstr "Kihagyás" +msgid "L_ogin retry delay:" +msgstr "Bejelentkezés újrapróbálásának i_dőköze:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Flexible" -msgstr "Flexibilis" +msgid "La_unch:" +msgstr "_Futtatás:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "GTK+ Greeter" -msgstr "GTK+ üdvözlő" +msgid "Listen on _UDP port: " +msgstr "Ezen az _UDP porton figyel: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "" -"GTK+ Greeter\n" -"Themed Greeter" -msgstr "" -"GTK+ üdvözlő\n" -"Témázott üdvözlő" +msgid "Local" +msgstr "Helyi" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "" -"GTK+ Greeter\n" -"Themed Greeter\n" -"Disabled" -msgstr "" -"GTK+ üdvözlő\n" -"Témázott üdvözlő\n" -"Letiltva" +msgid "Login _failed:" +msgstr "A bejelentkezés _meghiúsult:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +msgid "Login _successful:" +msgstr "A bejelentkezés _sikeres:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +msgid "Logo" +msgstr "Logó" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "General" -msgstr "Általános" +msgid "Maximum _pending requests:" +msgstr "_Függő kérések maximális száma:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Greeter" -msgstr "Üdvözlő" +msgid "Maximum _remote sessions:" +msgstr "_Távoli kapcsolatok maximális száma:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Handled" -msgstr "Kezelt" +msgid "Maximum _wait time:" +msgstr "Maximális _várakozási idő:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "A közvetett kéréseket _is figyelembe veszi" +msgid "Maximum indirect w_ait time:" +msgstr "M_aximális várakozási idő, közvetett esetben:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Include" -msgstr "Felvétel" +msgid "Maximum p_ending indirect requests:" +msgstr "Függő közv_etett kérések maximális száma:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Is a login attempt handled by this computer?" -msgstr "A bejelentkezési kísérletet ez a számítógép kezelje?" +msgid "Menu Bar" +msgstr "Menüsáv" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "L_ocal: " -msgstr "He_lyi: " +msgid "Op_tions:\t" +msgstr "_Beállítások:\t" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Ezen az _UDP porton figyel: " +msgid "Pick Background Color" +msgstr "Válasszon háttérszínt" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "Login Greeter." -msgstr "Bejelentkezési üdvözlő." +msgid "Pin_g interval:" +msgstr "Pin_g időköz:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" -msgstr "Felhasználó bejelentkez_tetése a másodpercekben megadott idő letelte után" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "Logo" -msgstr "Logó" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +msgid "" +"Plain\n" +"Plain with face browser\n" +"Themed" +msgstr "" +"Egyszerű\n" +"Egyszerű arcböngészővel\n" +"Témázott" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "Make a _sound after a failed login attempt" -msgstr "Hangjelzés si_kertelen bejelentkezési kísérlet után" +msgid "Re_move Server" +msgstr "Kisz_olgáló eltávolítása" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "Make a _sound after a successful login attempt" -msgstr "Hangjelzés sik_eres bejelentkezési kísérlet után" +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Frissítés gyakorisága:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "Hangjelzé_s, amikor a bejelentkezési ablak készen áll" +msgid "Remote" +msgstr "Távoli" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "Függő közv_etett kérések maximális száma:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "_Függő kérések maximális száma:" +msgid "" +"Remote login disabled\n" +"Same as Local" +msgstr "" +"Távoli bejelentkezés kikapcsolva\n" +"Helyivel egyező" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "_Távoli kapcsolatok maximális száma:" +msgid "Resolution:" +msgstr "Felbontás:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Maximális _várakozási idő:" +msgid "Sc_ale to fit screen" +msgstr "Képernyő_mérethez igazítás" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "M_aximális várakozási idő, közvetett esetben:" +msgid "Security" +msgstr "Biztonság" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "No Logo" -msgstr "Nincs logó" +msgid "Select Background Image" +msgstr "Válasszon háttérszínt" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "No Sound" -msgstr "Nincs hang" +msgid "Select Logo Image" +msgstr "Válasszon logót" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "" -"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " -"GDM with the XDMCP libraries." -msgstr "" -"Nincs XDMCP-támogatás a binárisban. Ahhoz, hogy engedélyezze az XDMCP-" -"támogatást, újra kell fordítania a GDM-et az XDMCP programkönyvtárakkal." +msgid "Select Sound File" +msgstr "Válasszon hangfájlt" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "No screenshot available" -msgstr "Nem áll rendelkezése képernyőkép" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 -msgid "Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." -msgstr "" -"Megjegyzés: A beállítások életbe léptetéséhez a gdm szolgáltatást újra kell " -"indítani." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" -"Only One Theme\n" -"Random Theme" +"Selected only\n" +"Random from selected\n" msgstr "" -"Csak egy téma\n" -"Véletlen téma" +"Csak a kijelölt\n" +"A kijelöltek közül véletlenszerűen\n" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +msgid "Server Settings" +msgstr "Kiszolgáló beállításai" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 -msgid "Options" -msgstr "Beállítások" +msgid "Server _name:" +msgstr "Kiszolgáló _neve:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 -msgid "Pick a color" -msgstr "Szín kiválasztása" +msgid "Servers To Start" +msgstr "Indítandó kiszolgálók" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Pin_g interval (seconds):" -msgstr "Pin_g időköz (mp):" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "Ping interval (seconds):" -msgstr "Ping időköz (mp):" +msgid "Sho_w Actions menu" +msgstr "_Műveletek menü megjelenítése" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "Preview:" -msgstr "Előnézet:" +msgid "Themes" +msgstr "Témák" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +msgid "U_ser:" +msgstr "_Felhasználók:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -#, no-c-format -msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " -msgstr "Távoli ü_dvözlőszöveg (%n = a gépnév): " +msgid "Users" +msgstr "Felhasználók" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -msgid "Refresh Rate:" -msgstr "Frissítés gyakorisága:" +msgid "Welcome Message" +msgstr "Üdvözlőüzenet" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -msgid "Remove Server" -msgstr "Kiszolgáló eltávolítása" +msgid "X Server Login Window Preferences" +msgstr "X kiszolgáló bejelentkezőablak tulajdonságai" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "Resolution:" -msgstr "Felbontás:" +msgid "XDMCP Login Window Preferences" +msgstr "XDMPC bejelentkezőablak tulajdonságok" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "Retry delay (_seconds):" -msgstr "Újrapróbálkozások közötti _késleltetés (másodperc):" +msgid "_Add/Modify..." +msgstr "Hozzá_adás/módosítás..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "Security" -msgstr "Biztonság" +msgid "_Allow local system administrator login" +msgstr "_Rendszergazda helyi bejelentkezésének engedélyezése" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "Server Definition to Modify:" -msgstr "A módosítandó kiszolgálódefiníció:" +msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" +msgstr "" +"Az _egyszerű üdvözlő betűi és színei módosításának\n" +"engedélyezése a felhasználók számára" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "Server Name:" -msgstr "Kiszolgáló neve: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "Show _Face Browser" -msgstr "Arcképböngésző _megjelenítése" +msgid "_Background color:" +msgstr "_Háttérszín: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "Show _actions menu" -msgstr "_Műveletek menü megjelenítése" +#, no-c-format +msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" +msgstr "Ala_pértelmezett: \"Üdvözöljük ezen: %n\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "" -"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " -"set, none of the system commands will be available (this includes restart, " -"shutdown, configure, chooser)" -msgstr "" -"A \"Műveletek\" menü (a korábbi \"Rendszer\" menü) megjelenítése. Ha ez " -"nincs beállítva, a rendszerparancsok (újraindítás, leállítás, beállítás és " -"kiválasztó) nem lesznek elérhetőek." +msgid "_Default: \"Welcome\"" +msgstr "_Alapértelmezett: \"Üdvözöljük\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "Sound file:" -msgstr "Hangfájl:" +msgid "_Deny TCP connections to Xserver" +msgstr "_TCP kapcsolatok tiltása az X kiszolgálóhoz" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +msgid "_Enable Automatic Login" +msgstr "A_utomatikus bejelentkezés engedélyezése" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " -"it will be replaced by the name of your computer." -msgstr "" -"Az üdvözlőben megjelenő szöveg. A %n szimbólum helyén a számítógép neve fog " -"megjelenni." +msgid "_Enable accessible login" +msgstr "_Akadálymentes bejelentkezés engedélyezése" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +msgid "_Flexible (on demand)" +msgstr "_Rugalmas (kérésre)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -"your computer." -msgstr "" -"A távoli üdvözlőben (XDMCP) megjelenő szöveg. A %n szimbólum helyén a " -"számítógép neve fog megjelenni." +msgid "_Image:" +msgstr "_Kép:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "Test Sound" -msgstr "Hang tesztelése" +msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" +msgstr "Összes fel_használó felvétele az /etc/passwd-ből (NIS esetén nem megfelelő)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "" -"The Users tab specifies which users are visible to GDM. Users listed as " -"Included will appear\n" -"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also " -"appear in the\n" -"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users " -"listed as Excluded\n" -"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked." -msgstr "" -"A Felhasználók lap megadja, mely felhasználók láthatóak a GDM számára. A felveendőként felsorolt \n" -"felhasználók megjelennek az Arcképböngészőben, ha az engedélyezve van a \"Biztonság\" lapon és meg fognak jelenni \n" -"az \"Általános\" lapon található Automatikus/Időzített bejelentkezés legördülő listákban. A kihagyandóként felsorolt \n" -"felhasználók nem fognak megjelenni, függetlenül attól, hogy az \"Összes felhasználó felvétele\" be van-e jelölve." +msgid "_Login screen ready:" +msgstr "A bejelentkező ké_pernyő kész:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +msgid "_Logins are handled by this computer" +msgstr "A _bejelentkezéseket ez a számítógép kezeli" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +msgid "_Pause before login:" +msgstr "Várak_ozás a bejelentkezés előtt:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +msgid "_Remove" +msgstr "_Eltávolítás" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "Themed Greeter" -msgstr "Témázott üdvözlő" +msgid "_Server:" +msgstr "Ki_szolgáló:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "Timed Login" -msgstr "Időzített bejelentkeztetés" +msgid "_Servers:" +msgstr "Kisz_olgálók:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "Use default Remote Welcome" -msgstr "Alapértelmezett Távoli üdvözlet használata" +msgid "_Style:" +msgstr "_Stílus:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "Use default Welcome" -msgstr "Alapértelmezett Üdvözlet használata" +msgid "_Theme:" +msgstr "_Téma:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "User to Include" -msgstr "Felveendő felhasználó" +msgid "_User:" +msgstr "_Felhasználó:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "User to exclude" -msgstr "Kihagyandó felhasználó" +msgid "_VT:" +msgstr "_VT:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "Users" -msgstr "Felhasználók" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "Usually something like: /usr/bin/X" -msgstr "Általában valami ilyesmi: /usr/bin/X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -msgid "X Server Settings" -msgstr "X kiszolgáló beállításai" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -msgid "XDMCP" -msgstr "XDMCP" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 -msgid "XServer" -msgstr "X kiszolgáló" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 -msgid "_Automatic login username:" -msgstr "Az a_utomatikus bejelentkezés felhasználóneve:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 -msgid "_Background color: " -msgstr "_Háttérszín: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 -msgid "_Color" -msgstr "_Szín" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 -msgid "_Delete theme" -msgstr "Téma tö_rlése" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 -msgid "" -"_Disallow TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not " -"affect XDMCP)" -msgstr "A TCP kapcsolatok letiltása az _X-kiszolgáló felé (letiltja az X továbbítását, de nincs hatással az XDMCP-re)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 -msgid "_Image" -msgstr "_Kép" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 -msgid "" -"_Include All Users (Get Include user list from /etc/passwd, not appropriate " -"if using NIS)" -msgstr "Összes fel_használó felvétele (A felveendő felhasználók listáját az /etc/passwd-ből kéri le, NIS használata esetén nem megfelelő)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 -msgid "_Install new theme" -msgstr "Új _téma telepítése" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "_Felhasználó automatikus bejelentkeztetése első induláskor" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Mód:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 -msgid "_No background" -msgstr "_Nincs háttér" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 -msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "Színek csak a táv_oli képernyőn" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 -msgid "_Remote: " -msgstr "Távol_i: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 -msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "_Háttérkép feszítése" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 -msgid "_Seconds before login:" -msgstr "Várak_ozás a bejelentkezés előtt (mp):" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 -msgid "_Timed login username:" -msgstr "Az időzített b_ejelentkeztetés felhasználóneve:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "Üd_vözlőszöveg: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 -msgid "author" -msgstr "szerző" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 -msgid "copyright" -msgstr "copyright" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 -msgid "" -"description\n" -"widget" -msgstr "" -"leírás\n" -"elem" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 msgid "dummy" msgstr "üres" -#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +msgid "seconds" +msgstr "másodperc" + +#: ../gui/gdmuser.c:276 +#: ../gui/gdmuser.c:278 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Túl sok felhasználó van, nem fér ki..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:769 ../gui/greeter/greeter.c:801 +#: ../gui/greeter/greeter.c:616 #, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or the computer." -msgstr "" -"Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával.\n" -"Valószínűleg nemrég frissítette a gdm-et.\n" -"Indítsa újra a gdm démont, vagy a számítógépet." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:807 ../gui/greeter/greeter.c:854 -msgid "Reboot" -msgstr "Újraindítás" +msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." +msgstr "Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával. Valószínűleg nemrég frissítette a GDM-et. Indítsa újra a GDM démont vagy a számítógépet." -#: ../gui/greeter/greeter.c:846 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or the computer." -msgstr "" -"Az üdvözlő verziója (%s) nem egyezik a démon verziójával (%s).\n" -"Valószínűleg nemrég frissítette a gdm-et.\n" -"Indítsa újra a gdm démont, vagy a számítógépet." +#: ../gui/greeter/greeter.c:631 +#: ../gui/greeter/greeter.c:682 +msgid "Restart Machine" +msgstr "A gép újraindítása" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1354 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1204 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Hiba történt a(z) %s téma betöltése közben" -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1408 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1256 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Az üdvözlő témája sérült" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1410 -msgid "" -"The theme does not contain definition for the username/password entry " -"element." +#: ../gui/greeter/greeter.c:1257 +msgid "The theme does not contain definition for the username/password entry element." msgstr "A téma nem tartalmaz definíciót a felhasználónév/jelszó beviteli elemhez." -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1444 -msgid "" -"There was an error loading the theme, and the default theme could not be " -"loaded. Attempting to start the standard greeter" -msgstr "" -"Hiba történt a téma betöltésekor, és az alapértelmezett témát sem lehet " -"betölteni. Megpróbálom elindítani a szabványos üdvözlőt." +#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 +msgid "There was an error loading the theme, and the default theme could not be loaded. Attempting to start the standard greeter" +msgstr "Hiba történt a téma betöltésekor, és az alapértelmezett témát sem lehet betölteni. Megpróbálom elindítani a szabványos üdvözlőt." -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1467 -msgid "" -"The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of gdm" -msgstr "" -"Nem tudom elindítani a GTK+ üdvözlőt. Ez a képernyő ki lesz kapcsolva, " -"másként kell megpróbálnia bejelentkezni, és megjavítani a gdm telepítést." +#: ../gui/greeter/greeter.c:1312 +msgid "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of GDM" +msgstr "A GTK+ üdvözlő nem indítható el. Ez a képernyő ki lesz kapcsolva, másként kell megpróbálnia bejelentkezni, és megjavítani a GDM telepítést." -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64 -msgid "Last" -msgstr "Utolsó" +#: ../gui/greeter/greeter.c:1361 +msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the gdm configuration." +msgstr "A környezet könyvtára hiányzik vagy üres! Ilyenkor csak két környezet áll rendelkezésre, ezért lépjen be és javítsa ki a GDM beállítást." -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216 -msgid "Select a language" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 +msgid "Last Language" +msgstr "Legutóbbi nyelv" + +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227 +msgid "Select a Language" msgstr "Válasszon nyelvet" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235 -msgid "Select a language for your session to use:" -msgstr "Válassza ki a grafikus környezet nyelvét:" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237 +msgid "Change _Language" +msgstr "_Nyelv módosítása" + +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257 +msgid "_Select the language for your session to use:" +msgstr "_Válassza ki a környezethez használandó nyelvet:" #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 msgid "Select _Language..." @@ -4007,42 +3624,30 @@ msgstr "Nye_lv kiválasztása..." msgid "Select _Session..." msgstr "Grafiku_s környezet kiválasztása..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:428 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." -msgstr "" -"A kért adatokat itt adja meg, majd utána nyomja meg az Enter billentyűt. A " -"menü megjelenítéséhez nyomja meg az F10 billentyűt." - -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119 -#, c-format -msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "Nem lehet megnyitni az alapértelmezett %s képet!" +msgstr "A kért adatokat itt adja meg, majd utána nyomja meg az Enter billentyűt. A menü megjelenítéséhez nyomja meg az F10 billentyűt." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:150 msgid "Already logged in" msgstr "Már be van jelentkezve" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:196 msgid "Sus_pend" msgstr "_Felfüggesztés" -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186 -msgid "_Reboot" -msgstr "Új_raindítás" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092 -msgid "_XDMCP Chooser" -msgstr "_XDMCP kiválasztó" +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 +msgid "Remote Login via _XDMCP" +msgstr "Bejelentkezés _XDMCP-n keresztül" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097 -msgid "_Configure" +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 +msgid "Confi_gure" msgstr "_Beállítás" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102 -msgid "You've got capslock on!" -msgstr "A Caps Lock aktív!" +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 +msgid "Op_tions" +msgstr "_Beállítások" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 msgid "_OK" @@ -4052,42 +3657,82 @@ msgstr "_OK" msgid "_Cancel" msgstr "_Mégsem" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243 -msgid "Choose a Session" -msgstr "Válasszon grafikus környezetet" +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "A következőt választotta ehhez a munkamenethez: %s" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 -msgid "Reboot your computer" -msgstr "A számítógép újraindítása" +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 +#, c-format +msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Ha azt szeretné, hogy a(z) %s legyen az alapértelmezett környezet, akkor futtassa a \"switchdesk\" alkalmazást " +"(Rendszer->Munkaasztalváltó eszköz a panelmenüből)." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 +msgid "Change _Session" +msgstr "_Környezet módosítása" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 +msgid "Sessions" +msgstr "Környezetek" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 +msgid "_Last session" +msgstr "_Legutóbbi környezet" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 +msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +msgstr "Bejelentkezés a legutóbb kiválasztott grafikus környezet használatával" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163 +msgid "Confi_gure Login Manager..." +msgstr "Bejelentkezéskezelő _beállítása..." + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 msgid "Choose an Action" msgstr "Válasszon egy műveletet" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Leállítás" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 -msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." -msgstr "Leállítja a számítógépet, amit utána nyugodtan kikapcsolhat." +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 +msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." +msgstr "Leállítja a számítógépet, amit utána kikapcsolhat." + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +msgid "_Restart the computer" +msgstr "A számítógép új_raindítása" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318 -msgid "_Reboot the computer" -msgstr "Új_raindítás" +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 +msgid "Restart your computer" +msgstr "A számítógép újraindítása" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "A _számítógép energiatakarékos módba kapcsolása" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:346 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320 +msgid "Suspend your computer" +msgstr "Energiatakarékos módba kapcsolja a számítógépet" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Az _XDMCP-kiválasztó futtatása" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:366 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337 +msgid "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote computers, if there are any." +msgstr "Futtasson egy XDMCP kiválasztót, ami lehetővé teszi, hogy elérhető távoli gépekre jelentkezzen be, ha vannak ilyenek." + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Bejelentkezés-kezelő _beállítása" +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357 +msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "A GDM (a most látható bejelentkezés-kezelő) beállítása. Ehhez a root jelszava szükséges." + #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "© 2002 Bond, James Bond" @@ -4130,8 +3775,8 @@ msgstr "A Körök GNOME Art változata" msgid "Happy GNOME" msgstr "Happy GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -4140,46 +3785,48 @@ msgstr "" "Hiba %s futtatásának kísérlete \n" "közben, amely erre mutat: %s" -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" -msgstr "Nem lehet megnyitni a gesztusok fájlját: %s" +msgstr "A gesztusok fájlja nem nyitható meg: %s" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 msgid "DMX display to migrate to" msgstr "A DMX megjelenítő, melyre át kell költözni" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 msgid "DISPLAY" msgstr "KÉPERNYŐ" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 msgid "Backend display name" msgstr "Háttér képernyő neve" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 msgid "Xauthority file for destination display" msgstr "A cél képernyő Xauthority fájlja" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 msgid "AUTHFILE" msgstr "HITELESÍTŐFÁJL" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 msgid "Xauthority file for backend display" msgstr "A háttér képernyő Xauthority fájlja" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"\n" -msgstr "Nem lehet a(z) \"%s\" képernyőt megnyitni\n" +msgstr "A(z) \"%s\" képernyő megnyitása meghiúsult\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 #, c-format msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" msgstr "A DMX kiterjesztés nincs jelen a következőn: \"%s\"\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" msgstr "- egy háttér képernyő átköltöztetése az egyik DMX képernyőről a másikra" @@ -4203,7 +3850,8 @@ msgstr "DMXAddScreen \"%s\" sikertelen a következőn: \"%s\"\n" msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "A gdmaskpass csak root-ként fut\n" -#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 +#: ../utils/gdmaskpass.c:42 +#: ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Hitelesítési hiba!\n" @@ -4215,26 +3863,18 @@ msgstr "Hitelesítési hiba!\n" msgid "(memory buffer)" msgstr "(memória puffer)" -#. markup -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Nem lehet betölteni a felhasználói felületet" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " -"Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " -"and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő " -"betöltése közben. Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud " -"folytatódni és most kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy " -"telepítse újra %s-t." +msgid "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő betöltése közben. Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t." + +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 +msgid "Cannot load user interface" +msgstr "Nem tölthető be a felhasználói felület" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4243,30 +3883,14 @@ msgstr "" "A Glade fájl tönkrement! Ellenőrizze, hogy a megfelelő fájl van telepítve!\n" "fájl: %s elem: %s" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 #, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgid_plural "" -"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " -"check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr[0] "" -"Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő " -"betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. " -"Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most " -"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t." -msgstr[1] "" -"Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő " -"betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. " -"Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most " -"kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t." - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 +msgid "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgid_plural "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr[0] "Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t." +msgstr[1] "Hiba történt a felhasználói felület %s%s elemének a(z) %s fájlból történő betöltése közben. A CList típusú elemnek %d oszlopúnak kellene lennie. Lehet, hogy a glade felületleíró megsérült. %s nem tud folytatódni és most kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy telepítse újra %s-t." + +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4277,24 +3901,15 @@ msgstr "" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " -"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " -"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" -"Hiba történt a felhasználói felület a(z) %s fájlból történő betöltése " -"közben. Lehet, hogy a glade felületleíró nem található. %s nem tud " -"folytatódni és most kilép. Próbálja ellenőrizni %s telepítését, vagy " -"telepítse újra %s-t." +msgid "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly the glade interface description was not found. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "Hiba történt a felhasználói felület betöltése közben a(z) %s fájlból. Lehet, hogy a glade felületleíró nem található. %s nem tud folytatódni és most kilép. Próbálja ellenőrizni a(z) %s telepítését, vagy telepítse újra a(z) %s-t." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" -msgstr "Nem lehet betölteni felületet, ez ROSSZ! (fájl: %s)" +msgstr "Nem tölthető be felület, ez ROSSZ! (fájl: %s)" -#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 +#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" -msgstr "" -"Túl sok eleme van a helyi beállításokhoz tartozó álnévláncolatnak, ez " -"hurokra utalhat" +msgstr "Túl sok eleme van a helyi beállításokhoz tartozó álnévláncolatnak, ez hurokra utalhat" -- cgit v1.2.1