From a22a2dce3e635d2253042d3e8e0d3b490692bc71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Mon, 16 Aug 2004 00:47:46 +0000 Subject: Added this. Updated this. 2004-08-16 Kjartan Maraas * nb.po: Added this. * no.po: Updated this. --- po/nb.po | 3908 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3908 insertions(+) create mode 100644 po/nb.po (limited to 'po/nb.po') diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 00000000..7f892b96 --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,3908 @@ +# Norwegian translation of gdm (bokmål dialect). +# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. +# Kjartan Maraas , 1998-2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gdm 2.5.0.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-16 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-16 02:46+0200\n" +"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" +"Language-Team: Norwegian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: config/CDE.desktop.in.h:1 +msgid "CDE" +msgstr "CDE" + +#: config/CDE.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into CDE" +msgstr "Denne sesjonen logger deg inn til CDE" + +#: config/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default System Session" +msgstr "Forvalgt sesjon for systemet" + +#: config/default.desktop.in.h:2 +msgid "This is the default system session" +msgstr "Dette er forvalgt sesjon for systemet" + +#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED +#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! +#: config/gettextfoo.h:3 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " +"the X configuration program. Then restart GDM." +msgstr "" +"Kan ikke starte X-tjeneren (ditt grafiske grensesnitt). Den er sannsynligvis " +"ikke konfigurert riktig. Du vil måtte logge inn på et konsoll og kjøre X-" +"konfigurasjonsprogrammet. Start så GDM på nytt." + +#: config/gettextfoo.h:4 +msgid "" +"Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " +"will need the root password for this." +msgstr "" +"Vil du at jeg skal prøve å kjøre konfigurasjonsprogrammet for X? Merk at du " +"må ha passordet for \"root\" for å gjøre dette." + +#: config/gettextfoo.h:5 +msgid "Please type in the root (privileged user) password." +msgstr "Vennligst skriv inn passord for root (priviligert bruker)." + +#: config/gettextfoo.h:6 +msgid "I will now try to restart the X server again." +msgstr "Prøver å starte X-tjeneren på nytt igjen." + +#: config/gettextfoo.h:7 +msgid "" +"I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " +"correctly." +msgstr "" +"Deaktiverer denne X-tjeneren for nå. Start GDM på nytt når den er " +"konfigurert riktig." + +#: config/gettextfoo.h:8 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " +"diagnose the problem?" +msgstr "" +"Kan ikke starte X-tjeneren (ditt grafiske grensesnitt). Sannsynligvis er den " +"ikke satt opp riktig. Vil du se utskrift fra X-tjeneren for å diagnosere " +"probmenet?" + +#: config/gettextfoo.h:9 +msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" +msgstr "Vil du se en detaljert oversikt over informasjon fra X-tjeneren også?" + +#: config/gettextfoo.h:10 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " +"pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " +"the X server output to diagnose the problem?" +msgstr "" +"Kan ikke starte X-tjeneren (ditt grafiske grensesnitt). Det ser ut til at " +"pekeren (musen) ikke er satt opp riktig. Vil du se utskrift fra X-tjeneren " +"for å diagnosere probmenet?" + +#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12 +msgid "" +"Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " +"you will need the root password for this." +msgstr "" +"Vil du at jeg skal prøve å kjøre konfigurasjonsprogrammet for musen? Merk at " +"du må ha passordet for \"root\" for å gjøre dette." + +#: config/gettextfoo.h:13 +msgid "" +"This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " +"your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " +"in the upper left corner" +msgstr "" +"Dette er en feilsikker xterm-sesjon. Vinduer får nå kun fokus hvis du har " +"markøren over dem. For å avslutte denne sesjonen kan du skrive «exit» i " +"vinduet i øvre venstre hjørne" + +#: config/gettextfoo.h:14 +msgid "" +"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " +"session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " +"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" +msgstr "" +"Kunne ikke starte din sesjon og har derfor startet feilsikker xterm-sesjon. " +"Vinduer får nå kun fokus hvis du har markøren over dem. For å avslutte denne " +"sesjonen må du skrive «exit» i vinduet i øvre venstre hjørne" + +#: config/gnome.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: config/gnome.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Denne sesjonen logger deg inn til GNOME" + +#: daemon/auth.c:66 +#, c-format +msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" +msgstr "%s: Kunne ikke skrive ny autorisasjonsoppføring: %s" + +#: daemon/auth.c:69 +#, c-format +msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" +msgstr "" +"%s: Kunne ikke skrive ny autorisasjonsoppføring. Muligens tom for diskplass" + +#: daemon/auth.c:74 +#, c-format +msgid "" +"GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " +"diskspace.%s%s" +msgstr "" +"GDM kunne ikke skrive en ny autorisasjonsoppføring til disk. Muligens tom " +"for diskplass. %s%s" + +#: daemon/auth.c:204 +#, c-format +msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" +msgstr "%s: Kunne ikke lage ny cookie-fil i %s" + +#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879 +#, c-format +msgid "%s: Cannot safely open %s" +msgstr "%s: Kan ikke åpne %s på en sikker måte" + +#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway +#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717 +#, c-format +msgid "%s: Could not open cookie file %s" +msgstr "%s: Kunne ikke åpne cookie-fil %s" + +#: daemon/auth.c:698 +#, c-format +msgid "%s: Could not lock cookie file %s" +msgstr "%s: Kunne ikke låse cookie-fil %s" + +#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770 +#, c-format +msgid "%s: Could not write cookie" +msgstr "%s: Kunne ikke skrive informasjonskapsel" + +#: daemon/auth.c:855 +#, c-format +msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" +msgstr "%s: Overser suspekt cookie-fil %s" + +#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2291 +#, c-format +msgid "Can't write to %s: %s" +msgstr "Kan ikke skrive til %s: %s" + +#. This means we have no clue what's happening, +#. * it's not X server crashing as we would have +#. * cought that elsewhere. Things are just +#. * not working out, so tell the user. +#. * However this may have been caused by a malicious local user +#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm +#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, +#. * that should give people ample time to stop gdm if needed, +#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored +#. * and go away +#: daemon/display.c:114 +#, c-format +msgid "" +"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " +"it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " +"before trying again on display %s." +msgstr "" +"Tjeneren for denne skjermen har blitt stengt ned seks ganger de siste 90 " +"sekundene, så det er sannsynlig at noe ikke fungerer. Venter i to minutter " +"før nytt forsøk på skjerm %s." + +#: daemon/display.c:260 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create pipe" +msgstr "%s: Kan ikke opprette rør" + +#: daemon/display.c:336 +#, c-format +msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" +msgstr "%s: Feil under starting av gdm slaveprosess for %s" + +#: daemon/errorgui.c:356 +#, c-format +msgid "%s not a regular file!\n" +msgstr "%s er ikke en vanlig fil!\n" + +#: daemon/errorgui.c:373 +msgid "" +"\n" +"... File too long to display ...\n" +msgstr "" +"\n" +"... Filen er for lang til å vises ...\n" + +#: daemon/errorgui.c:382 +#, c-format +msgid "%s could not be opened" +msgstr "%s: kunne ikke åpnes" + +#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743 +#: daemon/errorgui.c:861 +#, c-format +msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" +msgstr "%s: Kan ikke starte dialogen" + +#: daemon/filecheck.c:64 +#, c-format +msgid "%s: Directory %s does not exist." +msgstr "%s: Katalogen %s eksisterer ikke." + +#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180 +#, c-format +msgid "%s: %s is not owned by uid %d." +msgstr "%s: %s eies ikke av uid %d." + +#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group." +msgstr "%s: %s er skrivbar av gruppe." + +#: daemon/filecheck.c:88 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by other." +msgstr "%s: %s er skrivbar av andre." + +#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168 +#, c-format +msgid "%s: %s does not exist but must exist." +msgstr "%s: %s eksisterer ikke men kreves." + +#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174 +#, c-format +msgid "%s: %s is not a regular file." +msgstr "%s: %s er ikke en vanlig fil." + +#: daemon/filecheck.c:132 +#, c-format +msgid "%s: %s is writable by group/other." +msgstr "%s: %s er skrivbar av gruppe/andre." + +#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192 +#, c-format +msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." +msgstr "" +"%s: %s er større enn maksimum filstørrelse spesifisert av " +"systemadministrator." + +#: daemon/gdm-net.c:271 +#, c-format +msgid "%s: Could not make socket" +msgstr "%s: Kunne ikke lage socket" + +#: daemon/gdm-net.c:302 +#, c-format +msgid "%s: Could not bind socket" +msgstr "%s: Kunne ikke binde til socket" + +#: daemon/gdm-net.c:388 +#, c-format +msgid "%s: Could not make FIFO" +msgstr "%s: Kunne ikke lage FIFO" + +#: daemon/gdm-net.c:396 +#, c-format +msgid "%s: Could not open FIFO" +msgstr "%s: Kunne ikke åpne FIFO" + +#: daemon/gdm.c:248 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Autorisasjonskatalog for tjener (daemon/ServAuthDir) er satt til %s men " +"denne eksisterer ikke. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start gdm " +"på nytt." + +#: daemon/gdm.c:257 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s: Autentiseringskatalog %s eksisterer ikke. Avbryter." + +#: daemon/gdm.c:262 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Autorisasjonskatalog for tjener (daemon/ServAuthDir) er satt til %s men " +"dette er ikke en katalog. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start " +"gdm på nytt." + +#: daemon/gdm.c:271 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "%s: Autentiseringskatalog %s er ikke en katalog. Avbryter." + +#: daemon/gdm.c:284 +#, c-format +msgid "" +"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgstr "" +"%s: Katalog for logger, %s, eksisterer ikke eller er ikke en katalog. Bruker " +"ServAuthDir %s." + +#: daemon/gdm.c:313 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105 +#, c-format +msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." +msgstr "%s: Ingen konfigurasjonsfil: %s. Bruker forvalg." + +#: daemon/gdm.c:364 +#, c-format +msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" +msgstr "%s: BaseXsession er tom. Bruker %s/gdm/Xsession" + +#: daemon/gdm.c:408 +#, c-format +msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" +msgstr "%s: Forvalgt X-tjener ikke funnet. Prøver alternativer" + +#: daemon/gdm.c:440 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" +msgstr "%s: XDMCP ble slått på selv om det ikke er støttet, deaktiverer" + +#: daemon/gdm.c:453 +#, c-format +msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" +msgstr "%s: Root kan ikke logges inn automatisk, slår av automatisk innlogging" + +#: daemon/gdm.c:466 +#, c-format +msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" +msgstr "" +"%s: Root kan ikke logges inn automatisk, slår av tidsbestemt innlogging" + +#: daemon/gdm.c:472 +#, c-format +msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." +msgstr "%s: TimedLoginDelay mindre enn 5, bruker 5." + +#: daemon/gdm.c:482 +#, c-format +msgid "%s: No greeter specified." +msgstr "%s: Ingen velkomst spesifisert." + +#: daemon/gdm.c:485 +#, c-format +msgid "%s: No remote greeter specified." +msgstr "%s: Ingen velkomst spesifisert." + +#: daemon/gdm.c:489 +#, c-format +msgid "%s: No sessions directory specified." +msgstr "%s: Ingen sesjonskatalog spesifisert." + +#: daemon/gdm.c:514 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command, using standard one." +msgstr "%s: Tom tjenerkommando, bruker forvalgt." + +#: daemon/gdm.c:557 +#, c-format +msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" +msgstr "%s: Skjerm nummer %d er i bruk! Vil bruke %d" + +#: daemon/gdm.c:576 +#, c-format +msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" +msgstr "%s: Ugyldig tjenerlinje i konfigurasjonsfil. Ignorerer!" + +#: daemon/gdm.c:587 daemon/gdm.c:628 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" +msgstr "%s: XDMCP slått av og ingen lokale tjenere definert. Avbryter!" + +#. start +#. server uid +#: daemon/gdm.c:605 +#, c-format +msgid "" +"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " +"configuration!" +msgstr "" +"%s: XDMCP er slått av og ingen lokale tjenere definert. Legger til %s på :%d " +"for å tillate konfigurasjon!" + +#: daemon/gdm.c:620 +#, c-format +msgid "" +"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " +"Please correct the configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"XDMCP er deaktivert og gdm kan ikke finne noen lokale tjenere å starte. " +"Avbryter! Vennligst korriger konfigurasjon %s og start gdm på nytt." + +#: daemon/gdm.c:642 +#, c-format +msgid "" +"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " +"gdm." +msgstr "" +"gdm-brukeren eksisterer ikke. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og " +"start gdm på nytt." + +#: daemon/gdm.c:649 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" +msgstr "%s: Kan ikke finne gdm-bruker (%s). Avbryter!" + +#: daemon/gdm.c:656 +#, c-format +msgid "" +"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"gdm-bruker er satt til å være root, men dette tillates ikke da dette kan " +"være en sikkerhetsrisiko. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start " +"gdm på nytt." + +#: daemon/gdm.c:664 +#, c-format +msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: Bruker for gdm bør ikke være root. Avbryter!" + +#: daemon/gdm.c:671 +#, c-format +msgid "" +"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " +"restart gdm." +msgstr "" +"gdm-gruppe eksisterer ikke. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start " +"gdm på nytt." + +#: daemon/gdm.c:678 +#, c-format +msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" +msgstr "%s: Kan ikke finne gdm-gruppe (%s). Avbryter." + +#: daemon/gdm.c:685 +#, c-format +msgid "" +"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " +"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"gdm-gruppe er satt til å være root, men dette tillates ikke siden det kan " +"være en sikkerhetsrisiko. Vennligst korriger gdm konfigurasjon %s og start " +"gdm på nytt." + +#: daemon/gdm.c:693 +#, c-format +msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" +msgstr "%s: Gruppen for gdm bør ikke være root. Avbryter!" + +#: daemon/gdm.c:708 +#, c-format +msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" +msgstr "%s: Velkomst ikke funnet eller kan ikke kjøres av gdm-brukeren" + +#: daemon/gdm.c:715 +#, c-format +msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" +msgstr "%s: Ekstern velkomst ikke funnet eller kan ikke kjøres av gdm-brukeren" + +#: daemon/gdm.c:726 +#, c-format +msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" +msgstr "%s: Velger ikke funnet eller kan ikke kjøres av gdm-brukeren" + +#: daemon/gdm.c:735 +msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" +msgstr "Ingen daemon/ServAuthDir spesifisert i konfigurasjonsfilen" + +#: daemon/gdm.c:737 +#, c-format +msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." +msgstr "%s: daemon/ServAuthDir ikke spesifisert." + +#: daemon/gdm.c:761 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " +"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " +"configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Autorisasjonskatalog for tjener (daemon/ServAuthDir) er satt til %s men " +"denne eies ikke av bruker %s og gruppe %s. Vennligst korriger eierskap eller " +"konfigurasjon %s og start gdm på nytt." + +#: daemon/gdm.c:772 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." +msgstr "" +"%s: Autentiseringskatalog %s er eies ikke av bruker %s, gruppe %s. Avbryter." + +#: daemon/gdm.c:778 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " +"wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " +"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." +msgstr "" +"Autorisasjonskatalog for tjener (daemon/ServAuthDir) er satt til %s men har " +"gale rettigheter. Det skal være %o. Vennligst korriger rettighetene eller " +"gdm konfigurasjon %s og start gdm på nytt." + +#: daemon/gdm.c:789 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." +msgstr "" +"%s: Autentiseringskatalog %s har ikke riktige tilgangsrettigheter %o. Skal " +"være %o. Avbryter." + +#. FIXME: how to handle this? +#: daemon/gdm.c:845 daemon/gdm.c:853 daemon/gdm.c:2073 daemon/gdm.c:2081 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" +msgstr "Kan ikke skrive PID-fil %s. Kan være tom for diskplass. Feil: %s\n" + +#: daemon/gdm.c:847 daemon/gdm.c:855 daemon/gdm.c:2075 daemon/gdm.c:2083 +#, c-format +msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" +msgstr "Kan ikke skrive PID-fil %s. Kan være tom for diskplass. Feil: %s" + +#: daemon/gdm.c:865 +#, c-format +msgid "%s: fork() failed!" +msgstr "%s: fork() feilet!" + +#. should never happen +#: daemon/gdm.c:868 daemon/slave.c:3437 +#, c-format +msgid "%s: setsid() failed: %s!" +msgstr "%s: setsid() feilet: %s!" + +#: daemon/gdm.c:1038 +#, c-format +msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +msgstr "%s: Prøver feilsikker X-tjener %s" + +#: daemon/gdm.c:1056 +#, c-format +msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +msgstr "%s: Kjører skriptet XKeepsCrashing" + +#: daemon/gdm.c:1176 +msgid "" +"I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " +"the X configuration program. Then restart GDM." +msgstr "" +"Kan ikke starte X-tjeneren (ditt grafiske grensesnitt). Den er sannsynligvis " +"ikke konfigurert riktig. Du vil måtte logge inn på et konsoll og kjøre X-" +"konfigurasjonsprogrammet. Start så GDM på nytt." + +#. else { +#. * At this point .... screw the user, we don't know how to +#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog +#. * reading will do him good +#. * } +#: daemon/gdm.c:1188 +#, c-format +msgid "" +"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +"display %s" +msgstr "" +"Gjentatte feil under oppstart av X-tjeneren over en kort tidsperiode; " +"stenger skjerm %s" + +#: daemon/gdm.c:1196 daemon/gdm.c:2794 +msgid "Master suspending..." +msgstr "Sjef går i dvale..." + +#: daemon/gdm.c:1250 +#, c-format +msgid "System is rebooting, please wait ..." +msgstr "Systemet starter på nytt. Vennligst vent..." + +#: daemon/gdm.c:1252 +#, c-format +msgid "System is shutting down, please wait ..." +msgstr "Systemet stenger ned. Vennligst vent..." + +#: daemon/gdm.c:1263 +msgid "Master halting..." +msgstr "Sjef stopper..." + +#: daemon/gdm.c:1276 +#, c-format +msgid "%s: Halt failed: %s" +msgstr "%s: Nedstenging feilet: %s" + +#: daemon/gdm.c:1285 +msgid "Master rebooting..." +msgstr "Sjef starter på nytt..." + +#: daemon/gdm.c:1298 +#, c-format +msgid "%s: Reboot failed: %s" +msgstr "%s: Omstart feilet: %s" + +#: daemon/gdm.c:1396 +#, c-format +msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" +msgstr "" +"Omstart eller nedstenging forespurt selv om det ikke finnes en systemmeny " +"fra skjerm %s" + +#: daemon/gdm.c:1405 +#, c-format +msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgstr "Forespørsel om omstart eller nedstenging fra en ekstern skjerm %s" + +#. Bury this display for good +#: daemon/gdm.c:1471 +#, c-format +msgid "%s: Aborting display %s" +msgstr "%s: Avbryter skjerm %s" + +#: daemon/gdm.c:1622 +msgid "GDM restarting ..." +msgstr "GDM starter på nytt..." + +#: daemon/gdm.c:1626 +msgid "Failed to restart self" +msgstr "Feil under gjenoppstarting" + +#. FIXME: note that this could mean out of memory +#: daemon/gdm.c:1700 +msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" +msgstr "hoveddaemon: Mottok SIGABRT. Noe gikk veldig galt. Går ned!" + +#: daemon/gdm.c:1859 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Ikke kjør fork() og gå til bakgrunnen" + +#: daemon/gdm.c:1861 +msgid "No console (local) servers to be run" +msgstr "Ingen konsolltjenere (lokale) å kjøre" + +#: daemon/gdm.c:1863 +msgid "Preserve LD_* variables" +msgstr "Bevar LD_* variabler" + +#: daemon/gdm.c:1865 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Skriv ut GDM-versjon" + +#: daemon/gdm.c:1867 +msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +msgstr "Start første X-tjener, men vent til vi får startsignal i fifo" + +#: daemon/gdm.c:1988 gui/gdmchooser.c:2057 +#, c-format +msgid "" +"Error on option %s: %s.\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"Feil ved flagg %s: %s.\n" +"Kjør «%s --help» for å se en full liste over tilgjengelige " +"kommandolinjeflagg.\n" + +#: daemon/gdm.c:2011 +msgid "Only root wants to run gdm\n" +msgstr "Bare root kan kjøre gdm\n" + +#: daemon/gdm.c:2027 daemon/gdm.c:2031 daemon/gdm.c:2106 daemon/gdm.c:2110 +#: daemon/gdm.c:2114 daemon/gdm.c:2118 daemon/gdm.c:2128 daemon/gdm.c:2134 +#: daemon/gdm.c:2145 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656 +#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671 +#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 +#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 +#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942 +#: gui/gdmlogin.c:3929 gui/gdmlogin.c:3937 gui/gdmlogin.c:3940 +#: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093 +#: gui/greeter/greeter.c:1096 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" +msgstr "%s: Feil under oppsett av signalhåndterer for %s: %s" + +#: daemon/gdm.c:2055 +msgid "gdm already running. Aborting!" +msgstr "gdm kjører allerede. Avbryter!" + +#: daemon/gdm.c:2154 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "%s: Feil under oppsett av CHLD signalhåndtereren" + +#: daemon/gdm.c:2260 +#, c-format +msgid "Can't open %s for writing" +msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving" + +#: daemon/gdm.c:3527 daemon/gdm.c:3546 +msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" +msgstr "Forespørsel om FLEXI_XSERVER nektet: Ikke autentisert" + +#. Don't print the name to syslog as it might be +#. * long and dangerous +#: daemon/gdm.c:3564 +msgid "Unknown server type requested, using standard server." +msgstr "Ukjent tjenertype forespurt, bruker forvalgt tjener." + +#: daemon/gdm.c:3568 +#, c-format +msgid "" +"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " +"standard server." +msgstr "" +"Forespurt tjener, %s, er ikke tillatt som fleksibel tjener. Bruker forvalgt " +"tjener." + +#: daemon/gdm.c:3690 +msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" +msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION: Forespørsel nektet: Ikke autentisert" + +#: daemon/gdm.c:3748 daemon/gdm.c:3803 +msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" +msgstr "SET_LOGOUT_ACTION: Forespørsel nektet: Ikke autentisert" + +#: daemon/gdm.c:3848 daemon/gdm.c:3875 +msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated" +msgstr "QUERY_VT: Forespørsel nektet: Ikke autentisert" + +#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' +#: daemon/misc.c:652 +msgid "y = Yes or n = No? >" +msgstr "y = Ja eller n = Nei? >" + +#: daemon/misc.c:1016 +#, c-format +msgid "%s: Cannot get local addresses!" +msgstr "%s: Kan ikke hente lokale adresser!" + +#: daemon/misc.c:1168 +#, c-format +msgid "Could not setgid %d. Aborting." +msgstr "Kunne ikke kjøre setgid %d. Avbryter." + +#: daemon/misc.c:1173 +#, c-format +msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." +msgstr "initgroups() feilet for %s. Avbryter." + +#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424 +#, c-format +msgid "%s: Error setting signal %d to %s" +msgstr "%s: Feil under setting av signal %d til %s" + +#: daemon/misc.c:2317 +#, c-format +msgid "" +"Last login:\n" +"%s" +msgstr "" +"Siste innlogging:\n" +"%s" + +#: daemon/server.c:160 +msgid "Can not start fallback console" +msgstr "Kan ikke starte reservekonsoll" + +#: daemon/server.c:341 +#, c-format +msgid "" +"There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " +"another display number? If you answer no, I will attempt to start the " +"server on %s again.%s" +msgstr "" +"Det ser ut til at en X-tjener allerede kjører på skjerm %s. Vil du forsøke " +"et annet skjermnummer? Hvis du svarer nei vil jeg forsøke å starte tjeneren " +"på %s igjen.%s" + +#: daemon/server.c:348 +msgid "" +" (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " +"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " +"higher.)" +msgstr "" +"(Du kan skifte konsoll ved å trykke ctrl-alt pluss en funksjonstast, slik " +"som ctrl-alt-F7 for å gå til konsoll 7. X-tjenere kjører vanligvis på " +"konsoll 7 og høyere.)" + +#: daemon/server.c:394 +#, c-format +msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" +msgstr "Skjerm '%s' kan ikke åpnes av Xnest" + +#: daemon/server.c:425 +#, c-format +msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." +msgstr "Skjerm %s er opptatt, en annen X-tjener kjører allerede." + +#: daemon/server.c:509 +#, c-format +msgid "%s: Error opening a pipe: %s" +msgstr "%s: Feil under åpning av et rør: %s" + +#. Send X too busy +#: daemon/server.c:794 +#, c-format +msgid "%s: Cannot find a free display number" +msgstr "%s: Kan ikke finne et ledig skjermnummer" + +#: daemon/server.c:821 +#, c-format +msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." +msgstr "%s: Skjerm %s er opptatt. Prøver et annet skjermnummer." + +#: daemon/server.c:916 +#, c-format +msgid "Invalid server command '%s'" +msgstr "Ugyldig tjenerkommando '%s'" + +#: daemon/server.c:921 +#, c-format +msgid "Server name '%s' not found, using standard server" +msgstr "Tjenernavn '%s' ikke funnet, bruker forvalgt tjener" + +#: daemon/server.c:1098 +#, c-format +msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" +msgstr "%s: Kunne ikke åpne loggfil for skjerm %s!" + +#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121 +#, c-format +msgid "%s: Error setting %s to %s" +msgstr "%s: Feil under setting av %s til %s" + +#: daemon/server.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: Empty server command for display %s" +msgstr "%s: Tjenerkommandoen for skjerm %s er tom" + +#: daemon/server.c:1172 +#, c-format +msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" +msgstr "" +"%s: Tjeneren skulle startes av uid %d, men denne brukeren eksisterer ikke" + +#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" +msgstr "%s: Kunne ikke sette gruppe-id til %d" + +#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 +#, c-format +msgid "%s: initgroups() failed for %s" +msgstr "%s: initgroups() feilet for %s" + +#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set userid to %d" +msgstr "%s: Kunne ikke sette bruker-id til %d" + +#: daemon/server.c:1206 +#, c-format +msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" +msgstr "%s: Kunne ikke sette gruppe-id til 0" + +#: daemon/server.c:1223 +#, c-format +msgid "%s: Xserver not found: %s" +msgstr "%s: Xserver ikke funnet: %s" + +#: daemon/server.c:1231 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork Xserver process!" +msgstr "%s: Kan ikke kjøre Xserver-prosess!" + +#: daemon/slave.c:307 +msgid "Can't set EGID to user GID" +msgstr "Kan ikke sette EGID til brukers GID" + +#: daemon/slave.c:315 +msgid "Can't set EUID to user UID" +msgstr "Kan ikke sette EUID til brukers UID" + +#: daemon/slave.c:1120 +msgid "Log in anyway" +msgstr "Logg inn likevel" + +#: daemon/slave.c:1122 +msgid "" +"You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " +"login session, or abort this login" +msgstr "" +"Du er allerede logget inn. Du kan velge mellom å logge inn likevel, " +"returnere til din forrige sesjon eller avbryte denne påloggingen" + +#: daemon/slave.c:1126 +msgid "Return to previous login" +msgstr "Gå tilbake til innlogging" + +#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133 +msgid "Abort login" +msgstr "Avbryt innlogging" + +#: daemon/slave.c:1130 +msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" +msgstr "" +"Du er allerede logget inn. Du kan velge mellom å logge inn likevel eller " +"avbryte denne påloggingen" + +#: daemon/slave.c:1221 +msgid "" +"I could not start the X\n" +"server (your graphical environment)\n" +"due to some internal error.\n" +"Please contact your system administrator\n" +"or check your syslog to diagnose.\n" +"In the meantime this display will be\n" +"disabled. Please restart gdm when\n" +"the problem is corrected." +msgstr "" +"Kunne ikke starte X-tjeneren\n" +"(ditt grafiske miljø)\n" +"på grunn av en intern feil.\n" +"Vennligst kontakt din systemadministrator\n" +"eller sjekk din syslog for å finne ut hva\n" +"som er feil. I mellomtiden vil denne\n" +"skjermen slås av. Vennligst start gdm på\n" +"nytt når problemet er rettet." + +#: daemon/slave.c:1470 +#, c-format +msgid "%s: cannot fork" +msgstr "%s: kan ikke kjøre" + +#: daemon/slave.c:1517 +#, c-format +msgid "%s: cannot open display %s" +msgstr "%s: kan ikke åpne skjerm %s" + +#: daemon/slave.c:1668 +msgid "" +"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " +"correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " +"default location." +msgstr "" +"Kunne ikke kjøre konfigurasjonsprogrammet. Sjekk at stien er satt riktig i " +"konfigurasjonsfilen. Vil forsøke å starte det fra forvalgt lokasjon." + +#: daemon/slave.c:1682 +msgid "" +"Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " +"correctly in the configuration file." +msgstr "" +"Kunne ikke kjøre konfigurasjonsprogrammet. Sjekk at stien er satt riktig i " +"konfigurasjonsfilen." + +#: daemon/slave.c:1812 +msgid "" +"Enter the root password\n" +"to run the configuration." +msgstr "" +"Skriv inn passord for root\n" +"for å kjøre konfigurasjonen." + +#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 +#, c-format +msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" +msgstr "%s: Kan ikke åpne rør til gdmgreeter" + +#: daemon/slave.c:2582 +msgid "" +"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " +"This can only be a configuration error. So I have started a single server " +"for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " +"and timed logins are disabled now." +msgstr "" +"Ingen tjenere er definert i konfigurasjonsfilen og XDMCP er deaktivert. " +"Dette må være en konfigurasjonsfeil. Har derfor startet en enkel tjener for " +"deg. Du bør logge inn og rette konfigurasjonen. Merk at automatisk og " +"tidsbestemt innlogging er deaktivert nå." + +#: daemon/slave.c:2596 +msgid "" +"I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " +"this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " +"server." +msgstr "" +"Kunne ikke starte vanlig X-tjener (ditt grafiske miljø) og kjører derfor en " +"feilsikker X-tjener. Du bør logge inn og konfigurere X-tjeneren riktig." + +#: daemon/slave.c:2605 +#, c-format +msgid "" +"The specified display number was busy, so this server was started on display " +"%s." +msgstr "" +"Spesifisert skjermnummer var opptatt så denne tjeneren ble startet på skjerm " +"%s." + +#: daemon/slave.c:2625 +msgid "" +"The greeter program appears to be crashing.\n" +"I will attempt to use a different one." +msgstr "" +"Velkomstprogrammet ser ut til å krasje.\n" +"Forsøker å bruke et annet." + +#. Something went wrong +#: daemon/slave.c:2646 +#, c-format +msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" +msgstr "%s: Kan ikke starte velkomst med gtk-moduler: %s. Prøver uten modulene" + +#: daemon/slave.c:2653 +#, c-format +msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" +msgstr "%s: Kan ikke starte velkomst ved forsøk på å bruke standard: %s" + +#: daemon/slave.c:2665 +msgid "" +"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " +"display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " +"configuration file" +msgstr "" +"Kan ikke starte velkomstprogrammet. Du vil ikke kunne logge inn. Denne " +"skjermen vil deaktiveres. Prøv å logge inn på andre måter og rediger " +"konfigurasjonsfilen" + +#. If no greeter we really have to disable the display +#: daemon/slave.c:2672 +#, c-format +msgid "%s: Error starting greeter on display %s" +msgstr "%s: Feil under oppstart av velkomst på skjerm %s" + +#: daemon/slave.c:2676 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" +msgstr "%s: Kan ikke kjøre fork() for gdmgreeter-prosess" + +#: daemon/slave.c:2761 +#, c-format +msgid "%s: Can't open fifo!" +msgstr "%s: Kan ikke åpne fifo!" + +#: daemon/slave.c:2937 +#, c-format +msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" +msgstr "%s: Kan ikke initiere rør til gdmchooser" + +#: daemon/slave.c:3035 +msgid "" +"Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " +"Please contact the system administrator." +msgstr "" +"Kan ikke starte velgerprogrammet. Du vil ikke kunne logge inn. Vennligst " +"kontakt din systemadministrator." + +#: daemon/slave.c:3039 +#, c-format +msgid "%s: Error starting chooser on display %s" +msgstr "%s: Feil under oppstart av velger på skjerm %s" + +#: daemon/slave.c:3042 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" +msgstr "%s: Kan ikke kjøre gdmchooser-prosess" + +#: daemon/slave.c:3338 +#, c-format +msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" +msgstr "%s: Kunne ikke åpne ~/.xsession-errors" + +#: daemon/slave.c:3474 +#, c-format +msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." +msgstr "%s: Kjøring av PreSession skript returnerte > 0. Avbryter." + +#: daemon/slave.c:3503 +#, c-format +msgid "Language %s does not exist, using %s" +msgstr "Språk %s eksisterer ikke. Bruker %s" + +#: daemon/slave.c:3504 +msgid "System default" +msgstr "Systemets forvalg" + +#: daemon/slave.c:3520 +#, c-format +msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." +msgstr "%s: Kunne ikke sette opp miljø for %s. Avbryter." + +#: daemon/slave.c:3567 +#, c-format +msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." +msgstr "%s: setusercontext() feilet for %s. Avbryter." + +#: daemon/slave.c:3573 +#, c-format +msgid "%s: Could not become %s. Aborting." +msgstr "%s: Kunne ikke bli %s. Avbryter." + +#: daemon/slave.c:3633 +#, c-format +msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" +msgstr "%s: Ingen Exec-linje i sesjonsfilen: %s, starter feilsikker GNOME." + +#: daemon/slave.c:3639 +msgid "" +"The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " +"session for you." +msgstr "" +"Sesjonen du har valgt ser ikke gyldig ut. Kjører feilsikker GNOME-sesjon for " +"deg." + +#: daemon/slave.c:3653 +#, c-format +msgid "" +"%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" +msgstr "" +"%s: Kan ikke finne eller kjøre Xsession-skriptet. Prøver med feilsikker GNOME" + +#: daemon/slave.c:3659 +msgid "" +"Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " +"session for you." +msgstr "" +"Kan ikke finne eller kjøre det grunnleggende sesjonsskriptet. Prøver med " +"feilsikker GNOME-sesjon." + +#. yaikes +#: daemon/slave.c:3674 +#, c-format +msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" +msgstr "" +"%s: gnome-session ble ikke funnet for en feilsikker gnome sesjon, prøver " +"xterm" + +#: daemon/slave.c:3679 +msgid "" +"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" +"\" session." +msgstr "" +"Kunne ikke finne GNOME-installasjonen, vil forsøke å kjøre sesjonen " +"«Feilsikker xterm»." + +#: daemon/slave.c:3687 +msgid "" +"This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " +"session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " +"in your installation." +msgstr "" +"Dette er sesjonen «Feilsikker GNOME». Du vil bli logget inn til 'Forvalgt' " +"GNOME-sesjon uten kjøring av oppstartsskript. Bruk denne kun for å rette opp " +"problemer med installasjonen." + +#: daemon/slave.c:3702 +msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." +msgstr "Kan ikke finne \"xterm\" for en feilsikker sesjon." + +#: daemon/slave.c:3715 +msgid "" +"This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " +"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " +"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." +msgstr "" +"Dette er sesjonen Feilsikker xterm. Du vil bli logget inn til et " +"terminalkonsoll slik at du kan rette problemer med ditt system hvis du ikke " +"kan logge inn på annen måte. For å avslutte terminalemulatoren, skriv 'exit' " +"og trykk linjeskift." + +#: daemon/slave.c:3742 +#, c-format +msgid "%s: User not allowed to log in" +msgstr "%s: Bruker har ikke tillatelse til å logge inn" + +#: daemon/slave.c:3745 +msgid "The system administrator has disabled your account." +msgstr "Systemadministrator har deaktivert din konto." + +#: daemon/slave.c:3774 +msgid "Error! Unable to set executable context." +msgstr "Feil! Kan ikke sette kontekst for kjøringsmiljø." + +#. will go to .xsession-errors +#: daemon/slave.c:3782 daemon/slave.c:3787 +#, c-format +msgid "%s: Could not exec %s %s %s" +msgstr "%s: Kunne ikke kjøre %s %s %s" + +#. we can't really be any more specific +#: daemon/slave.c:3798 +msgid "Cannot start the session due to some internal error." +msgstr "Kan ikke starte sesjonen pga en intern feil." + +#: daemon/slave.c:3852 +#, c-format +msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" +msgstr "%s: Bruker passerte autentisering men getpwnam(%s) feilet.!" + +#: daemon/slave.c:3866 +#, c-format +msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." +msgstr "%s: Kjøring av PostLogin-skript returnerte > 0. Avbryter." + +#: daemon/slave.c:3875 +#, c-format +msgid "" +"Your home directory is listed as:\n" +"'%s'\n" +"but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " +"directory as your home directory?\n" +"\n" +"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." +msgstr "" +"Din hjemmekatalog er listet som:\n" +"'%s'\n" +"men den ser ikke ut til å eksistere. Vil du logge inn med rotkatalogen (/) " +"som din hjemmekatalog?\n" +"\n" +"Der er usannsynlig at ting vil fungere med mindre du bruker en feilsikker " +"sesjon." + +#: daemon/slave.c:3883 +#, c-format +msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" +msgstr "%s: Hjemmekatalog for %s: '%s' eksisterer ikke!" + +#: daemon/slave.c:4060 +msgid "" +"GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " +"are out of disk space or that your home directory could not be opened for " +"writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " +"system administrator" +msgstr "" +"GDM kunne ikke skrive til din autorisasjonsfil. Dette kan bety at du er tom " +"for diskplass, eller at din hjemmekatalog ikke kunne åpnes for skriving. " +"Uansett vil det ikke være mulig å logge inn. Vennligst kontakt din " +"systemadministrator" + +#: daemon/slave.c:4136 +#, c-format +msgid "%s: Error forking user session" +msgstr "%s: Feil under kjøring av brukersesjon" + +#: daemon/slave.c:4217 +msgid "" +"Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " +"yourself, this could mean that there is some installation problem or that " +"you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " +"sessions to see if you can fix this problem." +msgstr "" +"Din sesjon varte mindre enn 10 sekunder. Hvis du ikke har logget ut selv, " +"kan dette bety at du har et problem med installasjonen eller at du kan være " +"tom for diskplass. Prøv å logge inn med en av de feilsikre sesjonene for å " +"se om dette løser problemet." + +#: daemon/slave.c:4225 +msgid "View details (~/.xsession-errors file)" +msgstr "Vis detaljer (~/.xsession-errors filen)" + +#: daemon/slave.c:4369 +msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." +msgstr "GDM oppdaget at nedstenging eller omstart pågår." + +#: daemon/slave.c:4463 +#, c-format +msgid "Ping to %s failed, whacking display!" +msgstr "Ping til %s feilet. Dæjå!" + +#: daemon/slave.c:4749 +#, c-format +msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" +msgstr "%s: Fatal X feil - Starter %s på nytt" + +#: daemon/slave.c:4843 +msgid "" +"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " +"run or the sound does not exist" +msgstr "" +"Lyd for innlogging forespurt på ikke-lokal skjerm. Andre mulige feil kan " +"være at avspillingsprogrammet ikke kan kjøre eller at lyden ikke eksisterer" + +#: daemon/slave.c:5198 +#, c-format +msgid "%s: Failed starting: %s" +msgstr "%s: Feil under oppstart: %s" + +#: daemon/slave.c:5206 daemon/slave.c:5345 +#, c-format +msgid "%s: Can't fork script process!" +msgstr "%s: Kan ikke kjøre skript-prosess!" + +#: daemon/slave.c:5300 +#, c-format +msgid "%s: Failed creating pipe" +msgstr "%s: Kan ikke opprette rør" + +#: daemon/slave.c:5339 +#, c-format +msgid "%s: Failed executing: %s" +msgstr "%s: Feil under kjøring: %s" + +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1033 daemon/verify-shadow.c:76 +msgid "" +"\n" +"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." +msgstr "" +"\n" +"Ugyldig brukernavn eller passord. Det må tas hensyn til små/store bokstaver." + +#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1043 daemon/verify-shadow.c:81 +msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." +msgstr "Vennligst sjekk at Caps-lock ikke er aktivert." + +#. I think I'll add the buttons next to this +#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:439 +#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3040 +msgid "Please enter your username" +msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn" + +#. login: is whacked always translate to Username: +#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:339 daemon/verify-pam.c:340 +#: daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:426 daemon/verify-pam.c:785 +#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 +#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2344 gui/greeter/greeter.c:281 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 +msgid "Username:" +msgstr "Brukernavn:" + +#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:342 daemon/verify-pam.c:343 +#: daemon/verify-pam.c:487 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198 +#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216 +#, c-format +msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke autentisere bruker «%s»" + +#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:881 +#: daemon/verify-shadow.c:229 +#, c-format +msgid "Root login disallowed on display '%s'" +msgstr "Root innlogging ikke tillatt på skjerm «%s»" + +#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 +msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" +msgstr "" +"Systemadministrator har ikke tillatelse til å logge inn fra denne skjermen" + +#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253 +#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271 +#, c-format +msgid "User %s not allowed to log in" +msgstr "Bruker %s har ikke tillatelse til å logge inn" + +#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:927 +#: daemon/verify-pam.c:1214 daemon/verify-shadow.c:249 +#: daemon/verify-shadow.c:273 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled your account." +msgstr "" +"\n" +"Systemadministrator har deaktivert din konto." + +#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:945 +#: daemon/verify-pam.c:1231 daemon/verify-shadow.c:296 +#: daemon/verify-shadow.c:434 +#, c-format +msgid "Cannot set user group for %s" +msgstr "Kan ikke sette brukergruppe for %s" + +#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:947 +#: daemon/verify-pam.c:1234 daemon/verify-shadow.c:298 +#: daemon/verify-shadow.c:437 +msgid "" +"\n" +"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " +"your system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Kan ikke sette din brukergruppe. Du vil ikke kunne logge inn. Vennligst " +"kontakt din systemadministrator." + +#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364 +#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383 +#, c-format +msgid "Password of %s has expired" +msgstr "Passord for %s er utgått" + +#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311 +msgid "" +"You are required to change your password.\n" +"Please choose a new one." +msgstr "" +"Det kreves at du endrer ditt passord.\n" +"Vennligst velg et nytt." + +#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322 +msgid "" +"\n" +"Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " +"again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Kan ikke endre ditt passord. Du vil ikke kunne logge inn. Vennligst prøv " +"igjen senere, eller kontakt din systemadministrator." + +#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 +#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 +msgid "" +"Your password has been changed but you may have to change it again, please " +"try again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"Passordet ditt err endret, men du vil kanskje måtte endre det igjen. " +"Vennligst prøv igjen senere, eller kontakt din systemadministrator." + +#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 +msgid "" +"Your password has expired.\n" +"Only a system administrator can now change it" +msgstr "" +"Passordet ditt er utgått.\n" +"Kun en systemadministrator kan endre det nå." + +#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392 +msgid "Internal error on passwdexpired" +msgstr "Intern feil med passwdexpired" + +#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394 +msgid "" +"An internal error occured, you will not be able to log in.\n" +"Please try again later or contact your system administrator." +msgstr "" +"En intern feil oppsto. Du vil ikke kunne logge inn.\n" +"Vennligst prøv igjen senere eller kontakt din systemadministrator." + +#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 +#, c-format +msgid "Cannot get passwd structure for %s" +msgstr "Kan ikke finne passwd-data for %s" + +#: daemon/verify-pam.c:344 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" +msgstr "Du må endre ditt passord med en gang (passordet er utløpt)" + +#: daemon/verify-pam.c:345 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" +msgstr "Du må endre ditt passord med en gang (tvunget av root)" + +#: daemon/verify-pam.c:346 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" +msgstr "Din konto er utløpt. Vennligst kontakt din systemadministrator." + +#: daemon/verify-pam.c:347 +msgid "No password supplied" +msgstr "Ingen passord oppgitt" + +#: daemon/verify-pam.c:348 +msgid "Password unchanged" +msgstr "Passord ikke endret" + +#: daemon/verify-pam.c:349 +msgid "Can not get username" +msgstr "Kan ikke finne brukernavn" + +#: daemon/verify-pam.c:350 +msgid "Retype new UNIX password:" +msgstr "Skriv nytt UNIX-passord igjen:" + +#: daemon/verify-pam.c:351 +msgid "Enter new UNIX password:" +msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord:" + +#: daemon/verify-pam.c:352 +msgid "(current) UNIX password:" +msgstr "(nåværende) UNIX-passord:" + +#: daemon/verify-pam.c:353 +msgid "Error while changing NIS password." +msgstr "Feil under endring av NIS-passord." + +#: daemon/verify-pam.c:354 +msgid "You must choose a longer password" +msgstr "Du må velge et lengre passord" + +#: daemon/verify-pam.c:355 +msgid "Password has been already used. Choose another." +msgstr "Passordet har allerede vært brukt. Velg et annet." + +#: daemon/verify-pam.c:356 +msgid "You must wait longer to change your password" +msgstr "Du må vente lengre før du endrer ditt passord" + +#: daemon/verify-pam.c:357 +msgid "Sorry, passwords do not match" +msgstr "Beklager, passordene er ikke like" + +#: daemon/verify-pam.c:651 +msgid "Cannot setup pam handle with null display" +msgstr "Kan ikke sette opp pam håndterer uten skjerm" + +#: daemon/verify-pam.c:668 +#, c-format +msgid "Unable to establish service %s: %s\n" +msgstr "Kan ikke etablere tjeneste %s: %s\n" + +#: daemon/verify-pam.c:681 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_TTY=%s" +msgstr "Kan ikke sette PAM_TTY=%s" + +#: daemon/verify-pam.c:691 +#, c-format +msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" +msgstr "Kan ikke sette PAM_RHOST=%s" + +#. #endif +#. PAM_FAIL_DELAY +#. is not really an auth problem, but it will +#. pretty much look as such, it shouldn't really +#. happen +#: daemon/verify-pam.c:838 daemon/verify-pam.c:856 daemon/verify-pam.c:1153 +#: daemon/verify-pam.c:1165 +msgid "Couldn't authenticate user" +msgstr "Kunne ikke autentisere bruker" + +#: daemon/verify-pam.c:884 +msgid "" +"\n" +"The system administrator is not allowed to login from this screen" +msgstr "" +"\n" +"Systemadministrator kan ikke logge inn fra denne skjermen" + +#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-pam.c:1195 +#, c-format +msgid "Authentication token change failed for user %s" +msgstr "Endring av autentiseringstoken feilet for bruker %s" + +#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1198 +msgid "" +"\n" +"The change of the authentication token failed. Please try again later or " +"contact the system administrator." +msgstr "" +"\n" +"Endring av autentiseringstoken feilet. Vennligst prøve igjen senere eller " +"kontakt systemadministrator." + +#: daemon/verify-pam.c:925 daemon/verify-pam.c:1211 +#, c-format +msgid "User %s no longer permitted to access the system" +msgstr "Bruker %s har ikke tilgangsrettigheter til systemet lenger" + +#: daemon/verify-pam.c:931 daemon/verify-pam.c:1217 +#, c-format +msgid "User %s not permitted to gain access at this time" +msgstr "Bruker %s har ikke tilgangsrettigheter til systemet nå" + +#: daemon/verify-pam.c:933 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled access to the system temporarily." +msgstr "" +"\n" +"Systemadministrator har deaktivert tilgang til systemet midlertidig." + +#: daemon/verify-pam.c:938 daemon/verify-pam.c:1224 +#, c-format +msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" +msgstr "Kunne ikke sette kontohåndtering for %s" + +#: daemon/verify-pam.c:966 daemon/verify-pam.c:1254 +#, c-format +msgid "Couldn't set credentials for %s" +msgstr "Kunne ikke sette credentials for %s" + +#: daemon/verify-pam.c:980 daemon/verify-pam.c:1269 +#, c-format +msgid "Couldn't open session for %s" +msgstr "Kunne ikke åpne sesjon for %s" + +#: daemon/verify-pam.c:1037 +msgid "" +"\n" +"Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." +msgstr "" +"\n" +"Autentisering feilet. Sjekk store og små bokstaver." + +#: daemon/verify-pam.c:1053 daemon/verify-pam.c:1156 daemon/verify-pam.c:1168 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentisering feilet" + +#: daemon/verify-pam.c:1122 +msgid "Automatic login" +msgstr "Automatisk innlogging" + +#: daemon/verify-pam.c:1220 +msgid "" +"\n" +"The system administrator has disabled your access to the system temporary." +msgstr "" +"\n" +"Systemadministrator har deaktivert din tilgang til systemet midlertidig." + +#: daemon/verify-pam.c:1425 daemon/verify-pam.c:1427 +msgid "Can't find PAM configuration for gdm." +msgstr "Kan ikke finne PAM-konfigurasjonsfil for gdm." + +#: daemon/xdmcp.c:369 +#, c-format +msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" +msgstr "%s: Fikk ikke tjenerens vertsnavn: %s!" + +#: daemon/xdmcp.c:394 +#, c-format +msgid "%s: Could not create socket!" +msgstr "%s: Kunne ikke lage socket!" + +#: daemon/xdmcp.c:487 +#, c-format +msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" +msgstr "%s: Kunne ikke binde til XDMCP-socket!" + +#: daemon/xdmcp.c:559 +#, c-format +msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" +msgstr "%s: Kunne ikke opprette XDMCP buffer!" + +#: daemon/xdmcp.c:565 +#, c-format +msgid "%s: Could not read XDMCP header!" +msgstr "%s: Kunne ikke lese XDMCP header!" + +#: daemon/xdmcp.c:572 +#, c-format +msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" +msgstr "%s: Feil XDMCP versjon!" + +#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659 +#, c-format +msgid "%s: Unknown opcode from host %s" +msgstr "%s: Ukjent opkode fra vert %s" + +#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: Could not extract authlist from packet" +msgstr "%s: Kunne ikke hente ut autentiseringsliste fra pakke" + +#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158 +#, c-format +msgid "%s: Error in checksum" +msgstr "%s: Feil i sjekksum" + +#: daemon/xdmcp.c:1121 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display address" +msgstr "%s: Kunne ikke lese adresse for skjerm" + +#: daemon/xdmcp.c:1129 +#, c-format +msgid "%s: Could not read display port number" +msgstr "%s: Kunne ikke lese portnummer for skjerm" + +#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193 +#, c-format +msgid "%s: Bad address" +msgstr "%s: Ugyldig adresse" + +#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359 +#, c-format +msgid "Denied XDMCP query from host %s" +msgstr "Nektet XDMCP spørring fra vert %s" + +#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592 +#, c-format +msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" +msgstr "%s: Mottok REQUEST fra bannlyst vert %s" + +#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Number" +msgstr "%s: Kunne ikke lese skjermnummer" + +#: daemon/xdmcp.c:1611 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Connection Type" +msgstr "%s: Kunne ikke lese forbindelsestype" + +#: daemon/xdmcp.c:1618 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Client Address" +msgstr "%s: Kunne ikke lese klientens adresse" + +#: daemon/xdmcp.c:1626 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Names" +msgstr "%s: Kunne ikke lese autentiseringsnavn" + +#: daemon/xdmcp.c:1635 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authentication Data" +msgstr "%s: Kunne ikke lese autentiseringsdata" + +#: daemon/xdmcp.c:1645 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Authorization List" +msgstr "%s: Kunne ikke lese autorisasjonslisten" + +#: daemon/xdmcp.c:1662 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" +msgstr "%s: Kunne ikke lese produsent-ID" + +#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695 +#, c-format +msgid "%s: Failed checksum from %s" +msgstr "%s: Feilet sjekksum fra %s" + +#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963 +#, c-format +msgid "%s: Got Manage from banned host %s" +msgstr "%s: Mottok Manage fra bannlyst vert %s" + +#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Session ID" +msgstr "%s: Kunne ikke lese sesjons-ID" + +#: daemon/xdmcp.c:1987 +#, c-format +msgid "%s: Could not read Display Class" +msgstr "%s: Kunne ikke lese skjermklasse" + +#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127 +#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256 +#, c-format +msgid "%s: Could not read address" +msgstr "%s: Kunne ikke lese adresse" + +#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381 +#, c-format +msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" +msgstr "%s: Mottok KEEPALIVE fra bannlyst vert %s" + +#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703 +#, c-format +msgid "%s: No XDMCP support" +msgstr "%s: Ingen støtte for XDMCP" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 +msgid "Xnest command line" +msgstr "Xnest-kommandolinje" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 +msgid "STRING" +msgstr "STRENG" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 +msgid "Extra options for Xnest" +msgstr "Ekstra flagg for Xnest" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 +msgid "OPTIONS" +msgstr "FLAGG" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178 +msgid "Run in background" +msgstr "Kjør i bakgrunnen" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:175 +msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" +msgstr "Bare kjør Xnest, ingen spørring (ingen velger)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:176 +msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" +msgstr "Utfør direkte spørring istedet for indirekte (velger)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:177 +msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" +msgstr "Kjør kringkasting i stedet for indirekte (velger)" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:179 +msgid "Don't check for running gdm" +msgstr "Ikke sjekk om gdm kjører" + +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:521 +msgid "Xnest doesn't exist." +msgstr "Xnest eksisterer ikke." + +#: gui/gdmXnestchooser.c:523 +msgid "Please ask your system administrator to install it." +msgstr "Vennligst be systemadministrator om å installere den." + +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:549 +msgid "Indirect XDMCP is not enabled" +msgstr "Indirekte XDMCP er ikke aktivert" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572 +msgid "" +"Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " +"program." +msgstr "" +"Vennligst spør din systemadministrator om dette kan slås på i GDM " +"konfigurasjonsprogrammet." + +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:570 +msgid "XDMCP is not enabled" +msgstr "XDMCP er ikke aktivert" + +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:604 +msgid "GDM is not running" +msgstr "GDM kjører ikke" + +#: gui/gdmXnestchooser.c:606 +msgid "Please ask your system administrator to start it." +msgstr "Vennligst spør din systemadministrator om å starte den." + +#. markup +#: gui/gdmXnestchooser.c:623 +msgid "Could not find a free display number" +msgstr "Kunne ikke finne en ledig skjerm" + +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 +msgid "GDM Host Chooser" +msgstr "GDM vertsvelger" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 +msgid "How to use this application" +msgstr "Hvordan bruke denne applikasjonen" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 +msgid "Probe the network" +msgstr "Søk på nettverket" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 +msgid "Exit the application" +msgstr "Avslutt applikasjonen" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 +msgid "Open a session to the selected host" +msgstr "Åpne en sesjon til valgt vert" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 +msgid "C_onnect" +msgstr "K_oble til" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 +msgid "A_dd host: " +msgstr "L_egg til vert: " + +#. EOF +#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 +#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 +#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 +#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 +#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 +msgid "Query and add this host to the above list" +msgstr "Spør og legg til denne verten i listen over" + +#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 +msgid "_Add" +msgstr "_Legg til" + +#: gui/gdmchooser.c:80 +msgid "Please wait: scanning local network..." +msgstr "Vennligst vent: søker i det lokale nettverket..." + +#: gui/gdmchooser.c:81 +msgid "No serving hosts were found." +msgstr "Ingen verter funnet." + +#: gui/gdmchooser.c:82 +msgid "Choose a ho_st to connect to:" +msgstr "Velg en _vert du vil koble til:" + +#. markup +#: gui/gdmchooser.c:659 +msgid "Cannot connect to remote server" +msgstr "Kan ikke koble til ekstern tjener" + +#: gui/gdmchooser.c:660 +#, c-format +msgid "" +"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " +"try again later." +msgstr "" +"Verten «%s» er ikke villig til å støtte en påloggingssesjon akkurat nå. " +"Vennligst prøv igjen senere." + +#. markup +#: gui/gdmchooser.c:1284 +msgid "Did not receive response from server" +msgstr "Fikk ikke noe svar fra tjeneren" + +#: gui/gdmchooser.c:1285 +#, c-format +msgid "" +"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " +"host is not turned on, or is not willing to support a login session right " +"now. Please try again later." +msgstr "" +"Fikk ikke noe svar fra vert «%s» etter %d sekunder. Kanskje verten ikke er " +"oppe, eller ikke er villig til å støtte en påloggingssesjon akkurat nå. " +"Vennligst prøv igjen senere." + +#: gui/gdmchooser.c:1391 +msgid "Cannot find host" +msgstr "Kan ikke finne vert" + +#: gui/gdmchooser.c:1392 +#, c-format +msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." +msgstr "Kan ikke finne vert «%s». Du har kanskje skrevet feil navn." + +#: gui/gdmchooser.c:1678 +msgid "" +"The main area of this application shows the hosts on the local network that " +"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " +"machines as if they were logged on using the console.\n" +"\n" +"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " +"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." +msgstr "" +"Hovedområdet i denne applikasjonen viser verter på lokalnettet\n" +"som har \"XDMCP\" aktivert. Dette lar brukere logge inn eksternt\n" +"til andre maskiner som om de var logget inn på konsollet.\n" +"\n" +"Du kan skanne nettverket etter nye verter ved å klikke «oppdater».\n" +"Når du har valgt en vert klikk «Koble til» for å åpne en sesjon.\n" +"til den maskinen." + +#: gui/gdmchooser.c:1725 +#, c-format +msgid "Can't open default host icon: %s" +msgstr "Kunne ikke åpne forvalgt ikon for vert: %s" + +#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3948 gui/gdmlogin.c:3955 +#: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111 +msgid "Could not set signal mask!" +msgstr "Kunne ikke sette signalmaske!" + +#: gui/gdmchooser.c:1956 +msgid "Socket for xdm communication" +msgstr "Socket for xdm-kommunikasjon" + +#: gui/gdmchooser.c:1956 +msgid "SOCKET" +msgstr "SOCKET" + +#: gui/gdmchooser.c:1959 +msgid "Client address to return in response to xdm" +msgstr "Klientadresse som skal returneres i svar til xdm" + +#: gui/gdmchooser.c:1959 +msgid "ADDRESS" +msgstr "ADRESSE" + +#: gui/gdmchooser.c:1962 +msgid "Connection type to return in response to xdm" +msgstr "Tilkoblingstype som skal returneres i svar til xdm" + +#: gui/gdmchooser.c:1962 +msgid "TYPE" +msgstr "TYPE" + +#. markup +#: gui/gdmchooser.c:2091 +msgid "Cannot run chooser" +msgstr "Kan ikke kjøre velger" + +#: gui/gdmchooser.c:2092 +#, c-format +msgid "" +"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." +msgstr "" +"Velger versjon (%s) er ikke lik daemon versjon (%s). Du har sannsynligvis " +"nettopp oppgradert gdm. Vennligst start gdm daemonen på nytt eller start " +"maskinen på nytt." + +#. markup +#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70 +msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." +msgstr "GDM (GNOME Display Manager) kjører ikke." + +#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73 +msgid "" +"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " +"Display Manager) or xdm." +msgstr "" +"Det kan hende du kjører en annen skjermhåndterer slik som KDM (KDE Display " +"Manager) eller xdm." + +#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 +msgid "" +"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " +"system administrator to start GDM." +msgstr "" +"Hvis du fremdeles vil bruke denne funksjonen må du enten starte GDM selv " +"eller spørre din systemadministrator om å starte GDM." + +#. markup +#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 +msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" +msgstr "Kan ikke kommunisere med GDM (GNOME Display Manager)." + +#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 +msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." +msgstr "Kanskje en gammel versjon av GDM kjører." + +#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 +msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." +msgstr "Kan ikke kommunisere med gdm, kanskje en gammel versjon kjørrer." + +#: gui/gdmcomm.c:459 +msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." +msgstr "Tillatt grense for fleksible X-tjenere er nådd." + +#: gui/gdmcomm.c:461 +msgid "There were errors trying to start the X server." +msgstr "Det oppsto feil under forsøk på å starte X-tjeneren." + +#: gui/gdmcomm.c:463 +msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." +msgstr "X-tjeneren feilet. Kanskje den ikke er konfigurert korrekt." + +#: gui/gdmcomm.c:466 +msgid "Too many X sessions running." +msgstr "For mange X-sesjoner kjører." + +#: gui/gdmcomm.c:468 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " +"may be missing an X authorization file." +msgstr "" +"Xnest kan ikke koble til din aktive X-tjener. Du mangler kanskje en X-" +"autorisasjonsfil." + +#: gui/gdmcomm.c:473 +msgid "" +"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" +"Please install the Xnest package in order to use the nested login." +msgstr "" +"Xnest er ikke tilgjengelig, eller gdm er feilkonfigurert.\n" +"Vennligst installer Xnest pakken for å bruke denne typen innlogging." + +#: gui/gdmcomm.c:478 +msgid "" +"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +msgstr "X-tjeneren er ikke tilgjengelig. GDM er sannsynligvis feilkonfigurert." + +#: gui/gdmcomm.c:482 +msgid "" +"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " +"which is not available." +msgstr "" +"Prøver å sette en ukjent handling eller en handling som ikke er tilgjengelig " +"for utlogging." + +#: gui/gdmcomm.c:485 +msgid "Virtual terminals not supported." +msgstr "Virtuelle terminaler er ikke støttet." + +#: gui/gdmcomm.c:487 +msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." +msgstr "Prøver å endre til en ugyldig virtuell terminal." + +#: gui/gdmcomm.c:489 +msgid "Trying to update an unsupported configuration key." +msgstr "Prøver å oppdatere en konfigurasjonsnøkkel som ikke er støttet." + +#: gui/gdmcomm.c:491 +msgid "" +"You do not seem to have authentication needed be for this operation. " +"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "" +"Du ser ikke ut til å ha nødvendig autentisering for denne operasjonen. " +"Kanskje din .Xauthority-fil ikke er satt opp korrekt." + +#: gui/gdmcomm.c:495 +msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." +msgstr "For mange meldinger ble sendt til gdm og den gikk i heng." + +#: gui/gdmcomm.c:498 +msgid "Unknown error occured." +msgstr "Ukjent feil oppsto." + +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user inside a nested window" +msgstr "Logg inn som en annen bruker i et nytt vindu" + +#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +msgid "New Login in a Nested Window" +msgstr "Ny innlogging i et vindu" + +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:100 +msgid "Cannot change display" +msgstr "Kan ikke bytte skjerm" + +#: gui/gdmflexiserver.c:177 +msgid "Nobody" +msgstr "Ingen" + +#: gui/gdmflexiserver.c:212 +#, c-format +msgid "Display %s on virtual terminal %d" +msgstr "Skjerm %s på virtuell terminal %d" + +#: gui/gdmflexiserver.c:217 +#, c-format +msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" +msgstr "Innbakt skjerm %s på virtuell terminal %d" + +#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2888 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449 +msgid "Username" +msgstr "Brukernavn" + +#: gui/gdmflexiserver.c:256 +msgid "Display" +msgstr "Skjerm" + +#: gui/gdmflexiserver.c:310 +msgid "Open Displays" +msgstr "Åpne skjerm" + +#. parent +#. flags +#: gui/gdmflexiserver.c:313 +msgid "_Open New Display" +msgstr "_Åpne ny skjerm" + +#: gui/gdmflexiserver.c:315 +msgid "Change to _Existing Display" +msgstr "Bytt til _eksisterende skjerm" + +#: gui/gdmflexiserver.c:323 +msgid "" +"There are some displays already open. You can select one from the list " +"below or open a new one." +msgstr "" +"Noen skjermer er allerede åpne. Du kan velge en fra listen under eller åpne " +"en ny." + +#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 +msgid "Can't lock screen" +msgstr "Kan ikke låse skjermen" + +#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 +msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" +msgstr "Kan ikke slå av xscreensaver skjerm-hack" + +#: gui/gdmflexiserver.c:548 +msgid "Choose server" +msgstr "Velg tjener" + +#: gui/gdmflexiserver.c:559 +msgid "Choose the X server to start" +msgstr "Velg X-tjener som skal kjøres" + +#: gui/gdmflexiserver.c:565 +msgid "Standard server" +msgstr "Forvalgt tjener" + +#: gui/gdmflexiserver.c:632 +msgid "Send the specified protocol command to gdm" +msgstr "Send spesifisert protokollkommando til gdm" + +#: gui/gdmflexiserver.c:632 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" + +#: gui/gdmflexiserver.c:633 +msgid "Xnest mode" +msgstr "Xnest-modus" + +#: gui/gdmflexiserver.c:634 +msgid "Do not lock current screen" +msgstr "Ikke lås aktiv skjerm" + +#: gui/gdmflexiserver.c:635 +msgid "Debugging output" +msgstr "Feilsøkingsinformasjon" + +#: gui/gdmflexiserver.c:636 +msgid "Authenticate before running --command" +msgstr "Autentiser før kjøring av --command" + +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:725 +msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" +msgstr "Du ser ikke ut til å ha nødvendig autentisering for denne operasjonen." + +#: gui/gdmflexiserver.c:729 +msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." +msgstr "Kanskje din .Xauthority-fil ikke er satt opp korrekt." + +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:753 +msgid "You do not seem to be logged in on the console" +msgstr "Du ser ikke ut til å være logget inn på konsollet." + +#: gui/gdmflexiserver.c:756 +msgid "Starting a new login only works correctly on the console." +msgstr "Start av en ny innlogging fungerer kun fra konsollet." + +#. markup +#: gui/gdmflexiserver.c:803 +msgid "Cannot start new display" +msgstr "Kan ikke starte ny skjerm" + +#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user without logging out" +msgstr "Logg inn som en annen bruker uten å logge ut" + +#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 +msgid "New Login" +msgstr "Ny innlogging" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:53 +msgid "A-M|Albanian" +msgstr "A-M|Albansk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:55 +msgid "A-M|Amharic" +msgstr "A-M|Amharisk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:57 +msgid "A-M|Arabic (Egypt)" +msgstr "A-M|Arabisk (Egypt)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:59 +msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" +msgstr "A-M|Arabisk (Libanon)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:61 +msgid "A-M|Armenian" +msgstr "A-M|Armensk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:63 +msgid "A-M|Azerbaijani" +msgstr "A-M|Aserbajdsjansk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:65 +msgid "A-M|Basque" +msgstr "A-M|Baskisk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:67 +msgid "A-M|Belarusian" +msgstr "A-M|Hviterussisk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:69 +msgid "A-M|Bengali" +msgstr "A-M|Bengali" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:71 +msgid "A-M|Bengali (India)" +msgstr "A-M|Bengali (India)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:73 +msgid "A-M|Bulgarian" +msgstr "A-M|Bulgarsk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:75 +msgid "A-M|Bosnian" +msgstr "A-M|Bosnisk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:77 +msgid "A-M|Catalan" +msgstr "A-M|Katalansk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:79 +msgid "A-M|Chinese (simplified)" +msgstr "A-M|Kinesisk (forenklet)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:81 +msgid "A-M|Chinese (traditional)" +msgstr "A-M|Kinesisk (tradisjonell)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:83 +msgid "A-M|Croatian" +msgstr "A-M|Kroatisk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:85 +msgid "A-M|Czech" +msgstr "N-Z|Tjekkisk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:87 +msgid "A-M|Danish" +msgstr "A-M|Dansk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:89 +msgid "A-M|Dutch" +msgstr "N-Z|Nederlandsk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:91 +msgid "A-M|English" +msgstr "A-M|Engelsk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:93 +msgid "A-M|English (USA)" +msgstr "A-M|Engelsk (USA)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:95 +msgid "A-M|English (Australia)" +msgstr "A-M|Engelsk (Australia)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:97 +msgid "A-M|English (UK)" +msgstr "A-M|Engelsk (UK)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:99 +msgid "A-M|English (Canada)" +msgstr "A-M|Engelsk (Canada)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:101 +msgid "A-M|English (Ireland)" +msgstr "A-M|Engelsk (Irsk)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:103 +msgid "A-M|English (Denmark)" +msgstr "A-M|Engelsk (Danmark)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:105 +msgid "A-M|Estonian" +msgstr "A-M|Estisk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:107 +msgid "A-M|Finnish" +msgstr "A-M|Finsk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:109 +msgid "A-M|French" +msgstr "A-M|Fransk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:111 +msgid "A-M|French (Belgium)" +msgstr "A-M|Fransk (Belgia)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:113 +msgid "A-M|French (Switzerland)" +msgstr "A-M|Fransk (Sveits)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:115 +msgid "A-M|Galician" +msgstr "A-M|Galisisk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:117 +msgid "A-M|German" +msgstr "N-Z|Tysk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:119 +msgid "A-M|German (Austria)" +msgstr "N-Z|Tysk (Østerrike)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:121 +msgid "A-M|German (Switzerland)" +msgstr "N-Z|Tysk (Sveits)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:123 +msgid "A-M|Greek" +msgstr "A-M|Gresk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:125 +msgid "A-M|Gujarati" +msgstr "A-M|Gujarati" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:127 gui/gdmlanguages.c:129 +msgid "A-M|Hebrew" +msgstr "A-M|Hebraisk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:131 +msgid "A-M|Hindi" +msgstr "A-M|Hindi" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:133 +msgid "A-M|Hungarian" +msgstr "N-Z|Ungarsk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:135 +msgid "A-M|Icelandic" +msgstr "A-M|Islandsk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:137 +msgid "A-M|Indonesian" +msgstr "A-M|Indonesisk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:139 +msgid "A-M|Interlingua" +msgstr "A-M|Interlingua" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:141 +msgid "A-M|Irish" +msgstr "A-M|Irsk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:143 +msgid "A-M|Italian" +msgstr "A-M|Italiensk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:145 +msgid "A-M|Japanese" +msgstr "A-M|Japansk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:147 +msgid "A-M|Kannada" +msgstr "A-M|Kannada" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:149 +msgid "A-M|Korean" +msgstr "A-M|Koreansk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:151 +msgid "A-M|Latvian" +msgstr "A-M|Latvisk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:153 +msgid "A-M|Lithuanian" +msgstr "A-M|Litauisk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:155 +msgid "A-M|Macedonian" +msgstr "A-M|Makedonsk" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:157 +msgid "A-M|Malay" +msgstr "A-M|Malay" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:159 +msgid "A-M|Malayalam" +msgstr "A-M|Malayalam" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:161 +msgid "A-M|Marathi" +msgstr "A-M|Marathi" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:163 +msgid "A-M|Mongolian" +msgstr "A-M|Mongolsk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:165 +msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" +msgstr "N-Z|Norsk (bokmål)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:167 +msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" +msgstr "N-Z|Norsk (nynorsk)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:169 +msgid "N-Z|Oriya" +msgstr "N-Z|Oriya" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:171 +msgid "N-Z|Panjabi" +msgstr "N-Z|Panjabi" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:173 +msgid "N-Z|Persian" +msgstr "N-Z|Persisk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:175 +msgid "N-Z|Polish" +msgstr "N-Z|Polsk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:177 +msgid "N-Z|Portuguese" +msgstr "N-Z|Portugisisk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:179 +msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" +msgstr "N-Z|Portugisisk (Brasiliensk)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:181 +msgid "N-Z|Romanian" +msgstr "N-Z|Rumensk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:183 +msgid "N-Z|Russian" +msgstr "N-Z|Russisk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:185 gui/gdmlanguages.c:187 +msgid "N-Z|Serbian" +msgstr "N-Z|Serbisk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:189 +msgid "N-Z|Serbian (Latin)" +msgstr "N-Z|Serbisk (Latin)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:191 +msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" +msgstr "N-Z|Serbisk (Jekavisk)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:193 +msgid "N-Z|Slovak" +msgstr "N-Z|Slovakisk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:195 +msgid "N-Z|Slovenian" +msgstr "N-Z|Slovensk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:197 +msgid "N-Z|Spanish" +msgstr "N-Z|Spansk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:199 +msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" +msgstr "N-Z|Spansk (Mexico)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:201 +msgid "N-Z|Swedish" +msgstr "N-Z|Svensk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:203 +msgid "N-Z|Swedish (Finland)" +msgstr "N-Z|Svensk (Finland)" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:205 +msgid "N-Z|Tamil" +msgstr "N-Z|Tamil" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:207 +msgid "N-Z|Telugu" +msgstr "N-Z|Telugu" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:209 +msgid "N-Z|Thai" +msgstr "N-Z|Thai" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:211 +msgid "N-Z|Turkish" +msgstr "N-Z|Tyrkisk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:213 +msgid "N-Z|Ukrainian" +msgstr "N-Z|Ukrainsk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:215 +msgid "N-Z|Vietnamese" +msgstr "N-Z|Vietnamesisk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:217 +msgid "N-Z|Walloon" +msgstr "N-Z|Walloon" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:219 +msgid "N-Z|Welsh" +msgstr "N-Z|Walisisk" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:221 +msgid "N-Z|Yiddish" +msgstr "N-Z|Yiddish" + +#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other +#: gui/gdmlanguages.c:223 +msgid "Other|POSIX/C English" +msgstr "Annet|POSIX/C engelsk" + +#. This should be the same as in the front of the language strings +#. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: gui/gdmlanguages.c:419 +msgid "A-M" +msgstr "A-M" + +#. This should be the same as in the front of the language strings +#. * else the languages will appear in the "Other" submenu +#: gui/gdmlanguages.c:427 +msgid "N-Z" +msgstr "N-Z" + +#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Bruker %s vil logge på om %d sekunder" + +#: gui/gdmlogin.c:447 +#, c-format +msgid "%s: String too long!" +msgstr "%s: Strengen er for lang!" + +#: gui/gdmlogin.c:449 +#, c-format +msgid "%sWelcome to %s%s" +msgstr "%sVelkommen til %s%s" + +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:537 +msgid "Could not fork a new process!" +msgstr "Kunne ikke kjøre en ny prosess!" + +#: gui/gdmlogin.c:539 +msgid "You likely won't be able to log in either." +msgstr "Du vil sannsynligvis ikke kunne logge inn heller." + +#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45 +msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" +msgstr "Er du sikker på at du vil starte maskinen på nytt?" + +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2752 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 +#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168 +msgid "_Reboot" +msgstr "Omsta_rt" + +#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58 +msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slå av maskinen?" + +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2765 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 +#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180 +msgid "Shut _Down" +msgstr "Slå _av" + +#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70 +msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sette maskinen i hvilemodus?" + +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2779 gui/greeter/greeter_system.c:72 +msgid "_Suspend" +msgstr "_Hvilemodus" + +#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3723 gui/greeter/greeter.c:164 +#: gui/greeter/greeter.c:858 +msgid "Welcome" +msgstr "Velkommen" + +#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3726 gui/greeter/greeter.c:167 +#: gui/greeter/greeter.c:861 +#, c-format +msgid "Welcome to %n" +msgstr "Velkommen til %n" + +#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192 +msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." +msgstr "TimedLoginDelay var mindre enn 5. Bruker 5." + +#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 +#, c-format +msgid "" +"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "" +"Din foretrukne sesjonstype %s er ikke installert på denne maskinen.\n" +"Ønsker du å gjøre %s forvalgt for fremtidige sesjoner?" + +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: gui/greeter/greeter_session.c:155 +msgid "Make _Default" +msgstr "Bruk som _forvalg" + +#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 +msgid "Just _Log In" +msgstr "Bare _logg inn" + +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 +#, c-format +msgid "" +"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" +"Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "" +"Du har valgt %s for denne sesjonen, men forvalgt innstilling er %s.\n" +"Ønsker du å gjøre %s til forvalg for fremtidige sesjoner?" + +#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 +msgid "Just For _This Session" +msgstr "Kun for _denne sesjonen" + +#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 +#, c-format +msgid "" +"You have chosen %s for this session.\n" +"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" +"run the 'switchdesk' utility\n" +"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Du har valgt %s for denne sesjonen.\n" +"HVis du vil gjøre %s til standard for fremtidige sesjoner,\n" +"kjør programmet 'switchdesk'\n" +"(System->Bytt skrivebord fra panel-menyen)." + +#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 +msgid "System Default" +msgstr "Systemforvalg" + +#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 +#: gui/gdmlogin.c:2345 gui/gdmlogin.c:2994 +msgid "_Username:" +msgstr "Br_ukernavn:" + +#: gui/gdmlogin.c:1146 +#, c-format +msgid "%s session selected" +msgstr "%s sesjon valgt" + +#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 +msgid "_Last" +msgstr "_Forrige" + +#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 +msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +msgstr "Logg inn med sesjonen du brukte ved forrige innlogging" + +#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 +msgid "Failsafe Gnome" +msgstr "Feilsikker GNOME" + +#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 +msgid "Failsafe xterm" +msgstr "Feilsikker xterm" + +#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 +#, c-format +msgid "%s: Session directory %s not found!" +msgstr "%s: Sesjonskatalog %s ble ikke funnet!" + +#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 +msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." +msgstr "Hjelp, ingenting funnet i sesjonskatalogen." + +#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 +msgid "Failsafe _Gnome" +msgstr "Feilsikker _GNOME" + +#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " +"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " +"GNOME will use the 'Default' session." +msgstr "" +"Dette er en feilsikker sesjon som logger deg inn til GNOME. Ingen " +"oppstartsskript vil kjøres og den bør kun brukes hvis du ikke kan logge inn " +"på annen måte. GNOME vil bruke 'Forvalgt' sesjon." + +#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 +msgid "Failsafe _Terminal" +msgstr "Feilsikker _terminal" + +#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475 +msgid "" +"This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " +"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " +"otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." +msgstr "" +"Dette er en feilsikker sesjon som logger deg inn til en terminal. Ingen " +"oppstartsskript vil kjøres og den bør bare brukes hvis du ikke kan logge inn " +"på annen måte. Skriv 'exit' for å avslutte terminalen." + +#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 +msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" +msgstr "Ingen forvalgt sesjonlenke funnet. Bruker Feilsikker GNOME.\n" + +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. makrup +#: gui/gdmlogin.c:1453 +#, c-format +msgid "%s language selected" +msgstr "språk %s valgt" + +#: gui/gdmlogin.c:1493 +msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" +msgstr "Logg inn med språket du brukte ved forrige innlogging" + +#: gui/gdmlogin.c:1497 +msgid "_System Default" +msgstr "_Systemets forvalg" + +#: gui/gdmlogin.c:1508 +msgid "Log in using the default system language" +msgstr "Logg inn med systemets forvalgte språk" + +#: gui/gdmlogin.c:1528 +msgid "_Other" +msgstr "_Annet" + +#: gui/gdmlogin.c:1906 +msgid "_Password:" +msgstr "_Passord:" + +#. markup +#. translators: This is a nice and evil eggie text, translate +#. * to your favourite currency +#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434 +msgid "Please insert 25 cents to log in." +msgstr "Vennligst legg på 5 kroner for å logge inn." + +#: gui/gdmlogin.c:2353 +msgid "Doubleclick on the user to log in" +msgstr "Dobbeltklikk på bruker for å logge inn" + +#: gui/gdmlogin.c:2477 +msgid "GNOME Desktop Manager" +msgstr "GNOME skrivebordshåndterer" + +#: gui/gdmlogin.c:2503 gui/greeter/greeter_item.c:139 +msgid "%a %b %d, %H:%M" +msgstr "%a %b %d, %H:%M" + +#: gui/gdmlogin.c:2505 gui/greeter/greeter_item.c:143 +msgid "%a %b %d, %l:%M %p" +msgstr "%a %d %b, %H:%M" + +#: gui/gdmlogin.c:2554 +msgid "Finger" +msgstr "Finger" + +#: gui/gdmlogin.c:2660 +msgid "GDM Login" +msgstr "GDM innlogging" + +#: gui/gdmlogin.c:2703 gui/greeter/greeter_parser.c:997 +msgid "_Session" +msgstr "_Sesjon" + +#: gui/gdmlogin.c:2710 gui/greeter/greeter_parser.c:992 +msgid "_Language" +msgstr "S_pråk" + +#: gui/gdmlogin.c:2722 gui/greeter/greeter_system.c:134 +msgid "_XDMCP Chooser..." +msgstr "_XDMCP-velger..." + +#: gui/gdmlogin.c:2729 gui/greeter/greeter_system.c:141 +#: gui/greeter/greeter_system.c:331 +msgid "" +"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +"machines, if there are any." +msgstr "" +"Kjør en XDMCP-velger som lar deg logge inn på forskjellige eksterne maskiner " +"hvis de finnes." + +#: gui/gdmlogin.c:2738 gui/greeter/greeter_system.c:149 +msgid "_Configure Login Manager..." +msgstr "_Konfigurer hånderer for innlogging..." + +#: gui/gdmlogin.c:2745 gui/greeter/greeter_system.c:156 +#: gui/greeter/greeter_system.c:351 +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "" +"Konfigurer GDM (denne innloggingshåndtereren). Dette krever root-passordet." + +#: gui/gdmlogin.c:2759 gui/greeter/greeter_system.c:175 +msgid "Reboot your computer" +msgstr "Start din datamaskin på nytt" + +#: gui/gdmlogin.c:2772 gui/greeter/greeter_system.c:187 +msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." +msgstr "Steng ned systemet slik at du kan skru av datamaskinen." + +#: gui/gdmlogin.c:2786 gui/greeter/greeter_system.c:200 +msgid "Suspend your computer" +msgstr "Sett datamaskinen i hvilemodus" + +#: gui/gdmlogin.c:2792 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 +msgid "_Actions" +msgstr "H_andlinger" + +#: gui/gdmlogin.c:2801 +msgid "_Theme" +msgstr "_Tema" + +#: gui/gdmlogin.c:2812 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 +msgid "_Quit" +msgstr "_Avslutt" + +#: gui/gdmlogin.c:2814 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 +msgid "D_isconnect" +msgstr "Ko_ble fra" + +#: gui/gdmlogin.c:2881 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: gui/gdmlogin.c:3362 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" +msgstr "Kan ikke åpne DefaultImage: %s. Stopper ansiktsvisning!" + +#: gui/gdmlogin.c:3384 gui/gdmsetup.c:532 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297 +msgid "Too many users to list here..." +msgstr "For mange brukere til å vise alle her..." + +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:3802 gui/gdmlogin.c:3833 gui/gdmlogin.c:3877 +#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668 +#: gui/greeter/greeter.c:713 +msgid "Cannot start the greeter" +msgstr "Kan ikke starte velkomst" + +#: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3834 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." +msgstr "" +"Velkomst versjonen (%s) er ikke lik daemon-versjonen. Du har sannsynligvis " +"nettopp oppgradert gdm. Vennligst start gdm-daemonen eller maskinen på nytt." + +#: gui/gdmlogin.c:3840 gui/gdmlogin.c:3886 gui/greeter/greeter.c:675 +#: gui/greeter/greeter.c:722 +msgid "Reboot" +msgstr "Omstart" + +#: gui/gdmlogin.c:3878 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " +"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " +"computer." +msgstr "" +"Velkomst versjon (%s) er ikke lik daemon versjon (%s). Du har sannsynligvis " +"nettopp oppgradert gdm. Vennligst start gdm daemonen eller maskinen på nytt." + +#: gui/gdmlogin.c:3884 gui/greeter/greeter.c:720 +msgid "Restart" +msgstr "Start på nytt" + +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:4070 gui/greeter/greeter.c:1335 +msgid "Session directory is missing" +msgstr "Sesjonskatalog mangler" + +#: gui/gdmlogin.c:4072 gui/greeter/greeter.c:1337 +msgid "" +"Your session directory is missing or empty! There are two available " +"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +"configuration." +msgstr "" +"Din sesjonskatalog mangler eller er tom! Du har to tilgjengelige sesjoner du " +"kan bruke, men du bør logge inn og korrigere gdm konfigurasjonen." + +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:4096 gui/greeter/greeter.c:1362 +msgid "Configuration is not correct" +msgstr "Konfigurasjonen er ikke korrekt" + +#: gui/gdmlogin.c:4098 gui/greeter/greeter.c:1364 +msgid "" +"The configuration file contains an invalid command line for the login " +"dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." +msgstr "" +"Konfigurasjonsfilen inneholder en ugyldig kommando linje for " +"innloggingsdialogen. Kjørte derfor forvalgt kommando. Vennligst rett opp din " +"konfigurasjon." + +#. markup +#: gui/gdmlogin.c:4123 gui/greeter/greeter.c:1391 +msgid "No configuration was found" +msgstr "Ingen konfigurasjon ble funnet" + +#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1393 +msgid "" +"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " +"session. You should log in and create a configuration file with the GDM " +"configuration program." +msgstr "" +"Konfigurasjonen ble ikke funnet. GDM bruker standardverdier for å kjøre " +"denne sesjonen. Du bør logge inn og opprette en konfigurasjonsfil med GDM " +"konfigurasjonsprogrammet." + +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:144 +msgid "The face browser is not configured" +msgstr "Ansiktsvisning er ikke konfigurert." + +#: gui/gdmphotosetup.c:147 +msgid "" +"The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " +"your system administrator to enable it in the GDM configurator program." +msgstr "" +"Ansiktsviseren er ikke konfigurert. Vennligst spør din systemadministrator " +"om den kan slås på i GDM konfigurasjonsprogrammet." + +#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +msgid "Login Photo" +msgstr "Påloggingsbilde" + +#: gui/gdmphotosetup.c:167 +msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" +msgstr "Velg et bilde som skal vises i ansiktsleseren:" + +#: gui/gdmphotosetup.c:172 +msgid "Browse" +msgstr "Bla gjennom" + +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:206 +msgid "No picture selected." +msgstr "Ingen bilder valgt." + +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:217 +msgid "Picture is too large" +msgstr "Bildet er for stort" + +#: gui/gdmphotosetup.c:218 +#, c-format +msgid "" +"The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " +"the face browser" +msgstr "" +"Bildet er for stort da systemadministratoren ikke tillater visning av bilder " +"større enn %d bytes i ansiktsviseren" + +#. markup +#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267 +msgid "Cannot open file" +msgstr "Kan ikke åpne fil" + +#: gui/gdmphotosetup.c:246 +#, c-format +msgid "" +"File %s cannot be open for reading\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"Fil %s kan ikke åpnes for lesing\n" +"Feil: %s" + +#: gui/gdmphotosetup.c:268 +#, c-format +msgid "" +"File %s cannot be open for writing\n" +"Error: %s" +msgstr "" +"Fil %s kan ikke åpnes for skriving\n" +"Feil: %s" + +#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +msgid "" +"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgstr "" +"Endre bildet som skal vises i GDM's (innloggingshåndtererens) ansiktsviser" + +#. +#. * Translatable strings file generated by Glade. +#. * Add this file to your project's POTFILES.in. +#. * DO NOT compile it as part of your application. +#. +#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#: gui/gdmsetup.glade.h:26 +msgid "Login Screen Setup" +msgstr "Oppsett av innloggingsskjerm" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 +msgid "Greeter" +msgstr "Velkomst" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 +#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 +#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 +#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71 +#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79 +#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24 +msgid "L_ocal: " +msgstr "L_okal: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66 +msgid "_Remote: " +msgstr "Ekste_rn: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70 +msgid "_Welcome string: " +msgstr "_Velkomstmelding: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43 +msgid "Re_mote welcome string: " +msgstr "_Ekstern velkomstmelding: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 +#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:927 gui/gdmsetup.glade.h:50 +msgid "Standard greeter" +msgstr "Forvalgt velkomst" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 +#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:929 gui/gdmsetup.glade.h:21 +msgid "Graphical greeter" +msgstr "Grafisk velkomst" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52 +#, no-c-format +msgid "" +"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " +"it will be replaced by the name of your computer." +msgstr "" +"Velkomststreng som vises i velkomstprogrammet. Du kan sette inn %n her og " +"det vil erstattes med navnet på din datamaskin." + +#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54 +#, no-c-format +msgid "" +"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " +"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " +"your computer." +msgstr "" +"Velkomststreng for personer som logger inn eksternt med XDMCP. Du kan sette " +"inn %n her og det vil erstattes med navnet på din datamaskin." + +#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 +msgid "Always use 24 hour cloc_k format" +msgstr "Alltid bruk 24-timers _klokkeformat" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 +msgid "Automatic Login" +msgstr "Automatisk innlogging" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 +msgid "_Automatic login username:" +msgstr "Brukernavn for _automatisk innlogging:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 +msgid "_Login a user automatically on first bootup" +msgstr "_Logg inn en bruker automatisk ved første oppstart" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 +msgid "Timed Login" +msgstr "Tidsbestemt innlogging" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 +msgid "Timed login us_ername:" +msgstr "Bruk_ernavn for tidsbestemt innlogging:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 +msgid "_Seconds before login:" +msgstr "_Sekunder før innlogging:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 +msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" +msgstr "Logg inn en bruker automa_tisk etter spesifisert antall sekunder" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20 +msgid "General" +msgstr "Generell" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Forskjellig" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 +msgid "Show choosable user images (_face browser)" +msgstr "Vis valgbare bilder av _brukere (ansiktsvisning)" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunn" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64 +msgid "_No background" +msgstr "I_ngen bakgrunn" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61 +msgid "_Image" +msgstr "B_ilde" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14 +msgid "Co_lor" +msgstr "_Farge" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67 +msgid "_Scale background image to fit" +msgstr "_Skaler bakgrunnsbilde så det passer" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 +msgid "_Only color on remote displays" +msgstr "K_un farge på eksterne skjermer" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 +msgid "_Background color: " +msgstr "_Bakgrunnsfarge: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "Pick a color" +msgstr "Velg en farge" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42 +msgid "Preview:" +msgstr "Forhåndsvis:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 +msgid "No screenshot available" +msgstr "Ingen skjermdump tilgjengelig" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15 +msgid "Copyright:" +msgstr "Opphavsrett:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11 +msgid "Author:" +msgstr "Forfatter:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74 +msgid "" +"description\n" +"widget" +msgstr "" +"beskrivelse\n" +"widget" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72 +msgid "author" +msgstr "programmerer" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73 +msgid "copyright" +msgstr "opphavsrett" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62 +msgid "_Install new theme" +msgstr "_Installer nytt tema" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60 +msgid "_Delete theme" +msgstr "_Slett tema" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38 +msgid "Options" +msgstr "Alternativer" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 +msgid "Allow _root to login with GDM" +msgstr "La _root logge på via GDM" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" +msgstr "La root logge på _eksternt via GDM" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 +msgid "Allow remote _timed logins" +msgstr "Tillat _tidsbestemt pålogging" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 +msgid "" +"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " +"set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " +"shutdown, configure, chooser)" +msgstr "" +"Vis menyen «Handlinger» (tidligere kjent som «System»). Hvis denne ikke er " +"satt vil ingen av system-kommandoene være tilgjengelig (dette inkluderer " +"omstart, nedstenging, konfigurer, velger)" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 +msgid "Show _actions menu" +msgstr "Vis meny for h_andlinger" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" +msgstr "Tillat k_onfigurasjon fra påloggingsbildet" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 +msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" +msgstr "Tillat kjøring av XDMCP-velgr fra påloggingsbildet" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid "" +"Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " +"connections)" +msgstr "" +"Alltid nekt TCP-tilkoblinger til _X-tjeneren (deaktiverer alle eksterne " +"tilkoblinger)" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 +msgid "Retry _delay (seconds) :" +msgstr "_Pause før nytt forsøk (sekunder) :" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45 +msgid "Security" +msgstr "Sikkerhet" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 +msgid "Enable _accessibility modules" +msgstr "Aktiviser moduler for _tilgjengelighet" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 +msgid "Make a _sound when login window is ready" +msgstr "Spill en _lyd når innloggingsvinduet er klart" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 +msgid "acc_sound_file_box" +msgstr "acc_sound_file_box" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 +msgid "Sound _file:" +msgstr "Lyd_fil:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 +msgid "_Test sound" +msgstr "_Test lyd" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 +msgid "Accessibility" +msgstr "Tilgjengelighet" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 +msgid "" +"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " +"GDM with the XDMCP libraries." +msgstr "" +"Ingen XDMCP-støtte i binærfilen. Du må rekompilere GDM med XDMCP-" +"bibliotekene for å aktivere XDMCP-støtte." + +#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 +msgid "Enable _XDMCP" +msgstr "Aktiver _XDMCP" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23 +msgid "Honour _indirect requests" +msgstr "Ta hensyn til _indirekte forespørsler" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 +msgid "Listen on _UDP port: " +msgstr "Lytt på _UDP-port: " + +#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 +msgid "Maximum _pending requests:" +msgstr "Maksimalt antall _utestående forespørsler:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 +msgid "Max p_ending indirect requests:" +msgstr "Maksimalt antall utestående _indirekte forespørsler:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 +msgid "Maximum _remote sessions:" +msgstr "Maksimalt antall _eksterne sesjoner:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 +msgid "Maximum _wait time:" +msgstr "Maksimal _ventetid:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34 +msgid "Maximum indirect w_ait time:" +msgstr "M_aksimal indirekte ventetid:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17 +msgid "Displays per _host:" +msgstr "Skjermer per _vert:" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 +msgid "Pin_g interval (seconds):" +msgstr "Pin_g-intervall (sekunder):" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41 +msgid "Ping interval (seconds):" +msgstr "Ping intervall (sekunder):" + +#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57 +msgid "XDMCP" +msgstr "XDMCP" + +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:163 +msgid "" +"An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " +"may have taken effect." +msgstr "" +"En feil har oppstått under forsøk på å kontakte innloggingsskjermene. Alle " +"oppdateringer er kanskje ikke aktivert." + +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:486 +msgid "" +"Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." +msgstr "Automatisk innlogging til superbrukerkontoen (root) er ikke tillatt." + +#: gui/gdmsetup.c:1714 +msgid "Archive is not of a subdirectory" +msgstr "Arkivet består ikke av en underkatalog" + +#: gui/gdmsetup.c:1722 +msgid "Archive is not of a single subdirectory" +msgstr "Arkivet består ikke av en enkelt underkatalog" + +#: gui/gdmsetup.c:1746 gui/gdmsetup.c:1826 +msgid "File not a tar.gz or tar archive" +msgstr "Filen er ikke eller et tar arkiv" + +#: gui/gdmsetup.c:1748 +msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" +msgstr "Arkivet inneholder ikke en GdmGreeterTheme.info-fil" + +#: gui/gdmsetup.c:1770 +msgid "File does not exist" +msgstr "Filen eksisterer ikke" + +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:1884 +msgid "No file selected" +msgstr "Ingen fil valgt" + +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:1912 +msgid "Not a theme archive" +msgstr "Ikke et tema-arkiv" + +#: gui/gdmsetup.c:1913 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Detaljer: %s" + +#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an +#. * option to change the dir name +#: gui/gdmsetup.c:1931 +#, c-format +msgid "" +"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" +msgstr "" +"Temakatalog «%s» ser ut til å være installert allerede. Installer igjen " +"likevel?" + +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:2017 +msgid "Some error occured when installing the theme" +msgstr "En feil oppsto under installasjon av temaet" + +#: gui/gdmsetup.c:2063 +msgid "Select new theme archive to install" +msgstr "Velg et nytt tema-arkiv som skal installeres" + +#: gui/gdmsetup.c:2067 +msgid "_Install" +msgstr "_Installer" + +#: gui/gdmsetup.c:2131 +#, c-format +msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" +msgstr "Vil du virkelig fjerne temaet «%s» fra systemet?" + +#. This is the temporary help dialog +#: gui/gdmsetup.c:2344 +#, c-format +msgid "" +"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " +"graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " +"immediately.\n" +"\n" +"Note that not all configuration options are listed here. You may want to " +"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" +"\n" +"For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " +"GNOME/System." +msgstr "" +"Dette konfigurasjonsvinduet endrer innstillinger for GDM-daemonen, som er " +"den grafiske innloggingsskjermen for GNOME. Endringer du utfører vil " +"aktiveres med øyeblikkelig.\n" +"\n" +"Merk at ikke alle konfigurasjonsalternativer er listet her. Du ønsker " +"kanskje å redigere %s hvis du ikke finner det du leter etter.\n" +"\n" +"For komplett dokumentasjon se i GNOME hjelpleser under kategorien GNOME/" +"System." + +#. markup +#: gui/gdmsetup.c:2755 +msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." +msgstr "Du må være superbruker (root) for å konfigurere GDM." + +#. EOF +#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" +msgstr "" +"En grafisk applikasjon for konfigurasjon av GNOME Display Manager (GDM)" + +#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Velkomst versjonen (%s) er ikke lik daemon-versjonen.\n" +"Du har sannsynligvis nettopp oppgradert gdm.\n" +"Vennligst start gdm-daemonen eller maskinen på nytt." + +#: gui/greeter/greeter.c:714 +#, c-format +msgid "" +"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" +"You have probably just upgraded gdm.\n" +"Please restart the gdm daemon or reboot the computer." +msgstr "" +"Velkomst versjon (%s) er ikke lik daemon versjon (%s).\n" +"Du har sannsynligvis nettopp oppgradert gdm.\n" +"Vennligst start gdm daemonen eller maskinen på nytt." + +#: gui/greeter/greeter.c:1173 +#, c-format +msgid "There was an error loading the theme %s" +msgstr "Det oppsto en feil under lasting av tema %s" + +#. markup +#: gui/greeter/greeter.c:1226 +msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" +msgstr "Tema for grafisk velkomst er korrupt" + +#: gui/greeter/greeter.c:1229 +msgid "" +"The theme does not contain definition for the username/password entry " +"element." +msgstr "Temaet har ingen definisjon for elementet brukernavn/passord." + +#. markup +#: gui/greeter/greeter.c:1262 +msgid "" +"There was an error loading the theme, and the default theme also could not " +"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" +msgstr "" +"Det oppsto en feil under lasting av tema, og forvalgt tema kan heller ikke " +"lastes. Forsøker å starte forvalgt velkomst" + +#. markup +#: gui/greeter/greeter.c:1284 +msgid "" +"I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " +"have to login another way and fix the installation of gdm" +msgstr "" +"Kunne ikke starte forvalgt velkomst. Denne skjermen vil avbryte og du vil " +"kanskje måtte logge inn via andre metoder og rette opp installasjonen av gdm" + +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46 +msgid "Last" +msgstr "Forrige" + +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:196 +msgid "Select a language" +msgstr "Velg et språk" + +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:215 +msgid "Select a language for your session to use:" +msgstr "Velg et språk for bruk med din sesjon:" + +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125 +msgid "Select _Language..." +msgstr "Ve_lg et språk..." + +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132 +msgid "Select _Session..." +msgstr "Veg _sesjon..." + +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374 +msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." +msgstr "" +"Svar på spørsmål her og trykk Linjeskift når du er ferdig. Trykk F10 for å " +"få en meny." + +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279 +#, c-format +msgid "Can't open DefaultImage: %s!" +msgstr "Kunne ikke åpne DefaultImage: %s!" + +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381 +msgid "" +"Doubleclick on the user\n" +"to log in" +msgstr "" +"Dobbeltklikk på bruker\n" +"for å logge inn" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193 +msgid "Sus_pend" +msgstr "_Hvilemodus" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 +msgid "_XDMCP Chooser" +msgstr "_XDMCP-velger" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 +msgid "_Configure" +msgstr "_Konfigurer" + +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 +msgid "You've got capslock on!" +msgstr "Du har capslock på!" + +#: gui/greeter/greeter_session.c:247 +msgid "Choose a Session" +msgstr "Velg en sesjon" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:260 +msgid "Choose an Action" +msgstr "Velg en handling" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:282 +msgid "Shut _down the computer" +msgstr "Steng ned _datamaskinen" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:285 +msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +msgstr "Steng ned din datamaskin slik at du kan skru den av." + +#: gui/greeter/greeter_system.c:300 +msgid "_Reboot the computer" +msgstr "Sta_rt datamaskinen på nytt" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:314 +msgid "Sus_pend the computer" +msgstr "Se_tt datamaskinen i hvilemodus" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:328 +msgid "Run _XDMCP chooser" +msgstr "Kjør _XDMCP-velger" + +#: gui/greeter/greeter_system.c:348 +msgid "Confi_gure the login manager" +msgstr "Konfi_gurer hånderer for innlogging" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" +msgstr "© 2002 Bond, James Bond" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "Bond, James Bond" +msgstr "Bond, James Bond" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +msgid "Circles" +msgstr "Sirkler" + +#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Theme with blue circles" +msgstr "Tema med blå sirkler" + +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +msgid "(c) 2002 GNOME" +msgstr "© 2002 GNOME" + +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" +msgstr "GNOME kunstvariasjon av Sirkler med en ansiktsviser" + +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +msgid "GNOME Artists" +msgstr "GNOME kunstnere" + +#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Happy GNOME with Browser" +msgstr "Glad GNOME med leser" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles" +msgstr "GNOME kunstvariasjon av Sirkler" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Happy GNOME" +msgstr "Glad GNOME" + +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to (%s)" +msgstr "" +"Feil under forsøk på å kjøre (%s)\n" +"som er lenket til (%s)" + +#: utils/gdmaskpass.c:26 +#, c-format +msgid "gdmaskpass only runs as root\n" +msgstr "gdmaskpass kjører kun som root\n" + +#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +#, c-format +msgid "Authentication failure!\n" +msgstr "Autentiseringfeil!\n" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:84 +msgid "(memory buffer)" +msgstr "(minnebuffer)" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:158 +msgid "(memory buffer" +msgstr "(minnebuffer" + +#. markup +#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 +msgid "Cannot load user interface" +msgstr "Kan ikke laste brukergrensesnitt" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:195 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " +"continue and will exit now. You should check your installation of %s or " +"reinstall %s." +msgstr "" +"En feil oppsto under lasting av element %s%s av brukergrensesnittet fra fil %" +"s. En mulig årsak kan være at glade grensesnittbeskrivelsen er korrupt. %s " +"kan ikke fortsette og vil avslutte nå. Du bør sjekke installasjonen av %s " +"eller reinsallere %s." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:211 +#, c-format +msgid "" +"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +"file: %s widget: %s" +msgstr "" +"Glade filen er på crack! Sjekk at korrekt fil er installert!\n" +"fil: %s widget %s" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:248 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" +"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " +"should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"En feil oppsto under lasting av et element av brukergrensesnittet %s%s fra " +"fil %s. widget av CList-type må ha %d kolonner. En mulig årsak er at glade " +"grensesnittfilen er korrupt. %s kan ikke fortsette og vil avslutte nå. Du " +"bør sjekke installasjonen av %s eller reinstallere %s." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:266 +#, c-format +msgid "" +"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" +"file: %s widget: %s expected clist columns: %d" +msgstr "" +"Glade filen er på crack! Sjekk at korrekt fil er installert!\n" +"fil: %s widget: %s forventet antall clist-kolonner: %d" + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:291 +#, c-format +msgid "" +"An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " +"the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " +"exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr "" +"En feil oppsto under lasting av brukergrensesnitt fra fil %s. En mulig årsak " +"er at beskrivelsen av brukergrensesnittet ikke kunne finnes. %s kan ikke " +"fortsette og vil avslutte nå. Du bør sjekke installasjonen av %s eller " +"installere %s på nytt." + +#: vicious-extensions/glade-helper.c:303 +#, c-format +msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" +msgstr "Ingen grensesnitt kunne lastes! (fil: %s)" + +#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 +msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" +msgstr "For mange aliasnivå¨for et locale. Kan indikere en løkke" -- cgit v1.2.1