From 7c75d5b37ad3888a166ea3e3405a69930082b611 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vincent van Adrighem Date: Sat, 28 Jan 2006 19:09:01 +0000 Subject: Translation updated by Tino Meinen. 2006-01-28 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. --- po/nl.po | 581 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 283 insertions(+), 298 deletions(-) (limited to 'po/nl.po') diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index bc1d10be..6314a3f8 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -11,14 +11,14 @@ # Authentication identificatie / aanmeldingscontrole # display scherm # face browser gezichtenlijst/gebruikersfotos -# suspend pauzeren/pauzestand +# suspend pauzeren/pauzestand/pauzeerstand # hibernate slaapstand/slapen msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-12 06:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-12 14:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-25 22:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-28 17:29+0100\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -138,19 +138,19 @@ msgstr "GNOME" msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Deze sessie meldt u aan bij GNOME" -#: ../daemon/auth.c:56 +#: ../daemon/auth.c:57 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Kan geen nieuwe identificatie-ingang wegschrijven: %s" -#: ../daemon/auth.c:59 +#: ../daemon/auth.c:60 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: Kon geen nieuwe identificatie-ingang wegschrijven. Waarschijnlijk is er " "geen ruimte meer." -#: ../daemon/auth.c:64 +#: ../daemon/auth.c:65 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -159,38 +159,38 @@ msgstr "" "GDM kon geen nieuwe identificatie-ingang wegschrijven. Waarschijnlijk is er " "geen ruimte meer.%s%s" -#: ../daemon/auth.c:194 +#: ../daemon/auth.c:195 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Kan geen nieuw cookiebestand maken in %s" -#: ../daemon/auth.c:218 ../daemon/auth.c:235 ../daemon/auth.c:875 +#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Kan %s niet veilig openen" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:674 ../daemon/auth.c:716 +#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Kan cookiebestand %s niet openen" -#: ../daemon/auth.c:695 +#: ../daemon/auth.c:696 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Kan cookiebestand %s niet vergrendelen" -#: ../daemon/auth.c:745 ../daemon/auth.c:767 +#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Kon geen cookie wegschrijven" -#: ../daemon/auth.c:851 +#: ../daemon/auth.c:852 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Verdacht cookiebestand %s wordt genegeerd" -#: ../daemon/auth.c:894 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725 +#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1361 ../daemon/gdm.c:1725 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Kan niet naar %s schrijven: %s" @@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Kan niet naar %s schrijven: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: ../daemon/display.c:110 +#: ../daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " @@ -216,22 +216,22 @@ msgstr "" "seconden. Waarschijnlijk is er iets niet in orde. Na 2 minuten wordt de " "grafische omgeving nog een keer gestart op scherm %s." -#: ../daemon/display.c:254 +#: ../daemon/display.c:255 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Kon pipe niet maken" -#: ../daemon/display.c:330 +#: ../daemon/display.c:331 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: Kan GDM-slaafproces niet afsplitsen voor %s" -#: ../daemon/errorgui.c:347 +#: ../daemon/errorgui.c:348 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s: geen normaal bestand!\n" -#: ../daemon/errorgui.c:364 +#: ../daemon/errorgui.c:365 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -239,54 +239,54 @@ msgstr "" "\n" "... Bestand te lang om weer te geven ...\n" -#: ../daemon/errorgui.c:373 +#: ../daemon/errorgui.c:374 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "kon %s niet openen" -#: ../daemon/errorgui.c:487 ../daemon/errorgui.c:631 ../daemon/errorgui.c:742 -#: ../daemon/errorgui.c:863 +#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743 +#: ../daemon/errorgui.c:864 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Kan niet afsplitsen om foutmelding/info venster weer te geven" -#: ../daemon/filecheck.c:60 +#: ../daemon/filecheck.c:61 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Map %s bestaat niet." -#: ../daemon/filecheck.c:72 ../daemon/filecheck.c:114 -#: ../daemon/filecheck.c:177 +#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 +#: ../daemon/filecheck.c:178 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s is niet van UID %d." -#: ../daemon/filecheck.c:78 ../daemon/filecheck.c:121 +#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s is beschrijfbaar voor groep." -#: ../daemon/filecheck.c:84 +#: ../daemon/filecheck.c:85 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s is beschrijfbaar voor anderen." -#: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:165 +#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s bestaat niet, maar moet wel bestaan." -#: ../daemon/filecheck.c:107 ../daemon/filecheck.c:171 +#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s is geen normaal bestand." -#: ../daemon/filecheck.c:128 +#: ../daemon/filecheck.c:129 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s is beschrijfbaar voor groep/anderen." -#: ../daemon/filecheck.c:135 ../daemon/filecheck.c:190 +#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s is groter dan door systeembeheer ingestelde maximumgrootte." @@ -334,7 +334,7 @@ msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: fork() mislukt!" #. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3325 +#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid() mislukt: %s!" @@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "Meester gaat in slaapstand..." #: ../daemon/gdm.c:622 #, c-format -msgid "System is rebooting, please wait ..." +msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "Systeem start opnieuw op, een ogenblik geduld alstublieft ..." #: ../daemon/gdm.c:624 @@ -397,27 +397,28 @@ msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Uitschakelen mislukt: %s" #: ../daemon/gdm.c:657 -msgid "Master rebooting..." -msgstr "Meester is aan het herstarten..." +msgid "Restarting computer..." +msgstr "Computer herstarten..." #: ../daemon/gdm.c:670 #, c-format -msgid "%s: Reboot failed: %s" +msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: Herstart mislukt: %s" +# wanneer/terwijl #: ../daemon/gdm.c:771 #, c-format -msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "" -"Opnieuw opstarten of Computer uitschakelen gekozen terwijl er geen systeem-" -"menu aanwezig is op scherm %s" +msgid "" +"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " +"system menu from display %s" +msgstr "Verzoek voor GDM herstart, computer herstart, pauzeren, of afsluiten, wanneer er geen systeemmeny aanwezig is op scherm %s" #: ../daemon/gdm.c:780 #, c-format -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" -msgstr "" -"Er is een herstart-, reboot- of uitshakelverzoek van niet-lokaal scherm %s " -"ontvangen." +msgid "" +"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " +"display %s" +msgstr "Verzoek voor GDM herstart, computer herstart, pauzeren, of afsluiten ontvangen van een niet-statisch scherm %s" #. Bury this display for good #: ../daemon/gdm.c:846 @@ -496,7 +497,7 @@ msgstr "Alleen root mag gdm opstarten\n" #: ../daemon/gdm.c:1555 ../daemon/gdm.c:1561 ../daemon/gdm.c:1572 #: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 #: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 -#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:780 +#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780 #: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 #: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmchooser.c:1841 ../gui/gdmchooser.c:1844 #: ../gui/gdmchooser.c:1847 ../gui/gdmlogin.c:3388 ../gui/gdmlogin.c:3398 @@ -814,11 +815,11 @@ msgstr "" "Laatste aanmelding:\n" "%s" -#: ../daemon/server.c:150 +#: ../daemon/server.c:151 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Kan terugval-terminal niet starten" -#: ../daemon/server.c:340 +#: ../daemon/server.c:341 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " @@ -829,7 +830,7 @@ msgstr "" "schermnummer proberen? Als uw antwoord nee is, dan zal ik de server nogmaals " "proberen te starten op scherm %s. %s" -#: ../daemon/server.c:348 +#: ../daemon/server.c:349 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -839,100 +840,100 @@ msgstr "" "drukken, CTRL+ALT+F7 is bijvoorbeeld console 7. X draait gewoonlijk op " "console 7 en hoger.)" -#: ../daemon/server.c:394 +#: ../daemon/server.c:395 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Scherm '%s' kan niet geopend worden door Xnest" -#: ../daemon/server.c:425 +#: ../daemon/server.c:426 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Scherm %s is bezet. Er draait al een andere X-server." -#: ../daemon/server.c:509 +#: ../daemon/server.c:510 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Fout bij openen van pijp: %s" -#: ../daemon/server.c:697 +#: ../daemon/server.c:698 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: kan geen verbinding maken met moederscherm '%s'" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:837 +#: ../daemon/server.c:838 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Kan geen beschikbaar schermnummer vinden" -#: ../daemon/server.c:864 +#: ../daemon/server.c:865 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Scherm %s is bezet. Ik probeer een ander schermnummer." -#: ../daemon/server.c:975 +#: ../daemon/server.c:976 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Ongeldige serveropdracht '%s'" -#: ../daemon/server.c:980 +#: ../daemon/server.c:981 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Servernaam '%s' onbekend. Ik gebruik de standaardserver" -#: ../daemon/server.c:1159 +#: ../daemon/server.c:1160 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Kan het logboek voor scherm %s niet openen!" -#: ../daemon/server.c:1171 ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1182 +#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Fout bij instellen van %s naar %s" -#: ../daemon/server.c:1228 +#: ../daemon/server.c:1229 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Lege serveropdracht voor scherm %s" -#: ../daemon/server.c:1238 +#: ../daemon/server.c:1239 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Serverprioriteit kon niet worden ingesteld op %d: %s" -#: ../daemon/server.c:1250 +#: ../daemon/server.c:1251 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Server moest gestart worden in naam van uid %d, maar die gebruiker " "bestaat helemaal niet" -#: ../daemon/server.c:1265 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921 +#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Kan groepsid niet instellen op %d" -#: ../daemon/server.c:1271 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927 +#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: initgroups() mislukt voor %s." -#: ../daemon/server.c:1277 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932 +#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Kan gebruikersid niet instellen op %d" -#: ../daemon/server.c:1284 +#: ../daemon/server.c:1285 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Kan groepsid niet instellen op 0" -#: ../daemon/server.c:1311 +#: ../daemon/server.c:1312 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Xserver niet gevonden: %s" -#: ../daemon/server.c:1319 +#: ../daemon/server.c:1320 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Kan het X-server proces niet afsplitsen!" @@ -1145,51 +1146,49 @@ msgstr "%s: Kan het gdmgroeter proces niet afsplitsen" msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Kon ~/.xsession-errors niet openen" -#: ../daemon/slave.c:3378 +#: ../daemon/slave.c:3385 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Het opstarten van het PreSession script geeft > 0. Gestopt." # c-format -#: ../daemon/slave.c:3422 +#: ../daemon/slave.c:3429 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "De taal %s bestaat niet. %s zal worden gebruikt" -#: ../daemon/slave.c:3423 +#: ../daemon/slave.c:3430 msgid "System default" msgstr "Systeemstandaard" -#: ../daemon/slave.c:3440 +#: ../daemon/slave.c:3447 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Kan omgeving voor %s niet instellen. Gestopt." -#: ../daemon/slave.c:3487 +#: ../daemon/slave.c:3494 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() mislukt voor %s. Gestopt." -#: ../daemon/slave.c:3493 +#: ../daemon/slave.c:3500 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Kan geen %s worden. Gestopt." -#: ../daemon/slave.c:3529 -#, fuzzy, c-format +#: ../daemon/slave.c:3536 +#, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " "instead" -msgstr "" -"Kan het basis Xsession script niet vinden of starten. Zal GNOME veilige " -"modus proberen." +msgstr "Geen exec-regel in het sessiebestand: %s. Zal daarom GNOME veilige modus proberen." -#: ../daemon/slave.c:3532 +#: ../daemon/slave.c:3539 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: ../daemon/slave.c:3552 +#: ../daemon/slave.c:3559 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1198,7 +1197,7 @@ msgstr "" "%s: Kan het basis Xsession script niet vinden of starten. Zal GNOME veilige " "modus proberen." -#: ../daemon/slave.c:3558 +#: ../daemon/slave.c:3565 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1208,20 +1207,20 @@ msgstr "" # c-format #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3573 +#: ../daemon/slave.c:3580 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" "%s: gnome-session niet gevonden voor 'Gnome veilige modus', xterm wordt " "geprobeerd." -#: ../daemon/slave.c:3578 +#: ../daemon/slave.c:3585 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." msgstr "Kan de GNOME installatie niet vinden. Veilige xterm wordt gebruikt." -#: ../daemon/slave.c:3586 +#: ../daemon/slave.c:3593 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1231,12 +1230,12 @@ msgstr "" "GNOME zonder het uitvoeren van opstartscripts. Dit is alleen bedoeld om " "installatie-problemen te verhelpen." -#: ../daemon/slave.c:3601 +#: ../daemon/slave.c:3608 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" "Kan \"xterm\" niet vinden om een 'Xterm veilige modus'-sessie te starten." -#: ../daemon/slave.c:3614 +#: ../daemon/slave.c:3621 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1246,41 +1245,41 @@ msgstr "" "console zodat u het systeem kunt repareren als u op geen enkele andere " "manier kunt aanmelden. Om de terminal te verlaten, kunt u 'exit' intypen." -#: ../daemon/slave.c:3641 +#: ../daemon/slave.c:3648 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Gebruiker mag zich niet aanmelden" -#: ../daemon/slave.c:3644 +#: ../daemon/slave.c:3651 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "De systeembeheerder heeft uw account uitgeschakeld." -#: ../daemon/slave.c:3675 +#: ../daemon/slave.c:3682 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Fout! Niet in staat de context voor het programma in te stellen." #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:3683 ../daemon/slave.c:3688 +#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Kan niet uitvoeren: %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:3699 +#: ../daemon/slave.c:3706 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Kan de sessie niet starten vanwege een interne fout." -#: ../daemon/slave.c:3753 +#: ../daemon/slave.c:3760 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: Gebruiker is geïdentificeerd maar getpwnam(%s) is mislukt!" -#: ../daemon/slave.c:3766 +#: ../daemon/slave.c:3773 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Het opstarten van het PostLogin script geeft > 0. Gestopt." -#: ../daemon/slave.c:3788 +#: ../daemon/slave.c:3795 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1298,26 +1297,21 @@ msgstr "" "Het is onwaarschijnlijk dat er ook maar iets werkt tenzij u een 'veilige " "modus'-sessie gebruikt." -#: ../daemon/slave.c:3800 +#: ../daemon/slave.c:3807 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Persoonlijke map voor %s: '%s' bestaat niet!" -#: ../daemon/slave.c:3849 -#, fuzzy +#: ../daemon/slave.c:3856 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " "permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " "by other users." -msgstr "" -"Uw bestand $HOME/.dmrc heeft onjuiste toegangsrechten en wordt niet " -"gebruikt. Hierdoor wordt de standaard-sessie en taal niet opgeslagen. Het " -"bestand moet eigendom van de gebruiker zijn en moet de toegangsrechten: 644 " -"hebben." +msgstr "Uw bestand $HOME/.dmrc heeft onjuiste toegangsrechten en wordt niet gebruikt. Hierdoor wordt de standaard-sessie en taal niet opgeslagen. Het bestand moet eigendom zijn van de gebruiker en moet de toegangsrechten: 644 hebben. De $HOME map (de persoonlijke map van de gebruiker) moet eigendom zijn van de gebruiker en mag niet beschrijfbaar zijn door andere gebruikers." # autorisatie/identificatie-bestand -#: ../daemon/slave.c:3978 +#: ../daemon/slave.c:3985 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1330,12 +1324,12 @@ msgstr "" "mogelijk om u aan te melden. Neem alstublieft contact op met de " "systeembeheerder" -#: ../daemon/slave.c:4054 +#: ../daemon/slave.c:4061 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Fout bij afsplitsen van gebruikers-sessie" -#: ../daemon/slave.c:4135 +#: ../daemon/slave.c:4142 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1347,25 +1341,25 @@ msgstr "" "Probeer met een van de failsafe-sessies aan te melden om te kijken of u het " "probleem kunt verhelpen." -#: ../daemon/slave.c:4143 +#: ../daemon/slave.c:4150 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Details weergeven (~/.xsession-errors)" -#: ../daemon/slave.c:4307 -msgid "GDM detected a halt or reboot in progress." +#: ../daemon/slave.c:4314 +msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM detecteerde een herstart of uitschakeling in voortgang." -#: ../daemon/slave.c:4401 +#: ../daemon/slave.c:4408 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Ping naar %s is mislukt. Scherm wordt uitgeschakeld!" -#: ../daemon/slave.c:4680 +#: ../daemon/slave.c:4687 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Fatale X-fout - %s wordt opnieuw gestart" -#: ../daemon/slave.c:4749 +#: ../daemon/slave.c:4756 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1373,28 +1367,28 @@ msgstr "" "Aanmeldgeluid gevraagd op niet-lokaal scherm, of de afspeelsoftware kan niet " "worden uitgevoerd of het geluid bestaat niet" -#: ../daemon/slave.c:5106 +#: ../daemon/slave.c:5113 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Starten van %s mislukt" -#: ../daemon/slave.c:5113 ../daemon/slave.c:5252 +#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Kan het gdmgroeter proces niet afsplitsen!" -#: ../daemon/slave.c:5207 +#: ../daemon/slave.c:5214 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Kon pipe niet maken" -#: ../daemon/slave.c:5246 +#: ../daemon/slave.c:5253 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Starten van %s mislukt" -#: ../daemon/verify-crypt.c:67 ../daemon/verify-pam.c:1119 -#: ../daemon/verify-shadow.c:68 +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119 +#: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1403,59 +1397,59 @@ msgstr "" "Onjuiste gebruiker of wachtwoord. Let op dat namen en wachtwoorden " "hoofdlettergevoelig zijn." -#: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1129 -#: ../daemon/verify-shadow.c:73 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Caps Lock staat aan." # geef uw gebruikersnaam -#: ../daemon/verify-crypt.c:117 ../daemon/verify-pam.c:525 -#: ../daemon/verify-shadow.c:116 ../gui/gdmlogin.c:2773 +#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2773 msgid "Please enter your username" msgstr "Voer uw gebruikersnaam in" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:425 +#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 #: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854 -#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1010 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:996 ../gui/gdmlogin.c:1010 #: ../gui/gdmlogin.c:1624 ../gui/gdmlogin.c:2104 ../gui/greeter/greeter.c:172 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1120 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:156 ../daemon/verify-pam.c:428 +#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 -#: ../daemon/verify-shadow.c:174 ../gui/gdmlogin.c:1659 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1659 #: ../gui/greeter/greeter.c:190 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:174 ../daemon/verify-crypt.c:188 -#: ../daemon/verify-shadow.c:192 ../daemon/verify-shadow.c:206 +#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 +#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Kon gebruiker \"%s\" niet aanmelden" -#: ../daemon/verify-crypt.c:201 ../daemon/verify-pam.c:965 -#: ../daemon/verify-shadow.c:219 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965 +#: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Root-aanmelding niet toegestaan op scherm `%s'" -#: ../daemon/verify-crypt.c:203 ../daemon/verify-shadow.c:221 +#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "De systeembeheerder mag zich niet aanmelden op dit scherm." -#: ../daemon/verify-crypt.c:219 ../daemon/verify-crypt.c:243 -#: ../daemon/verify-shadow.c:237 ../daemon/verify-shadow.c:261 +#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 +#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Het is gebruiker %s niet toegestaan zich aan te melden" -#: ../daemon/verify-crypt.c:221 ../daemon/verify-crypt.c:245 +#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 #: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292 -#: ../daemon/verify-shadow.c:239 ../daemon/verify-shadow.c:263 +#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1463,16 +1457,16 @@ msgstr "" "\n" "De systeembeheerder heeft uw account uitgeschakeld." -#: ../daemon/verify-crypt.c:268 ../daemon/verify-crypt.c:406 +#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 #: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309 -#: ../daemon/verify-shadow.c:286 ../daemon/verify-shadow.c:424 +#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Kan gebruikersgroep niet instellen voor %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:270 ../daemon/verify-crypt.c:409 +#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 #: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312 -#: ../daemon/verify-shadow.c:288 ../daemon/verify-shadow.c:427 +#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1482,13 +1476,13 @@ msgstr "" "Kan de gebruikersgroep niet instellen, u zult niet kunnen aanmelden. Neem " "contact op met de systeembeheerder." -#: ../daemon/verify-crypt.c:281 ../daemon/verify-crypt.c:354 -#: ../daemon/verify-shadow.c:299 ../daemon/verify-shadow.c:373 +#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 +#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Wachtwoord van %s is verlopen" -#: ../daemon/verify-crypt.c:283 ../daemon/verify-shadow.c:301 +#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1496,7 +1490,7 @@ msgstr "" "U moet uw wachtwoord veranderen.\n" "Kies een nieuwe." -#: ../daemon/verify-crypt.c:294 ../daemon/verify-shadow.c:312 +#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " @@ -1507,8 +1501,8 @@ msgstr "" "het later nog eens of neem contact op met de systeembeheerder." # vernieuwd ipv veranderd/aangepast gebruikt -#: ../daemon/verify-crypt.c:337 ../daemon/verify-crypt.c:345 -#: ../daemon/verify-shadow.c:356 ../daemon/verify-shadow.c:364 +#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 +#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." @@ -1516,7 +1510,7 @@ msgstr "" "Uw wachtwoord is vernieuwd maar u moet het mogelijk nogmaals veranderen. " "Probeert u het later nog eens of neem contact op met uw systeembeheerder." -#: ../daemon/verify-crypt.c:356 ../daemon/verify-shadow.c:375 +#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1524,11 +1518,11 @@ msgstr "" "Uw wachtwoord is verlopen.\n" "Alleen de systeembeheerder kan deze nu nog veranderen" -#: ../daemon/verify-crypt.c:363 ../daemon/verify-shadow.c:382 +#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Interne fout bij passwdexpired" -#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384 +#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1536,7 +1530,7 @@ msgstr "" "Er is een interne fout opgetreden, u zult niet kunnen aanmelden.\n" "Probeert u het later nog eens of neem contact op met de systeembeheerder." -#: ../daemon/verify-crypt.c:401 ../daemon/verify-shadow.c:419 +#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Kan wachtwoordstructuur niet opvragen voor %s" @@ -2039,7 +2033,10 @@ msgstr "TYPE" msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." -msgstr "De versie van uw kiezer (%s) komt niet overeen met de versie van de daemon (%s). U hebt waarschijnlijk net een nieuwe versie van GDM geïnstalleerd. Herstart de GDM-daemon of start de computer opnieuw op." +msgstr "" +"De versie van uw kiezer (%s) komt niet overeen met de versie van de daemon (%" +"s). U hebt waarschijnlijk net een nieuwe versie van GDM geïnstalleerd. " +"Herstart de GDM-daemon of start de computer opnieuw op." #: ../gui/gdmchooser.c:1997 msgid "Cannot run chooser" @@ -2092,14 +2089,11 @@ msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (GNOME aanmeldbeheer) is niet actief." #: ../gui/gdmcomm.c:426 -#, fuzzy msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " "GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." -msgstr "" -"Als u nog steeds gebruik wilt maken van deze mogelijkheid, dient u GDM te " -"starten of uw systeembeheerder te vragen om het te starten." +msgstr "Mogelijkerwijs maakt u gebruik van een andere display-manager zoals KDM (KDE Display Manager) of xdm. Als u desondanks gebruik wilt maken van deze mogelijkheid, dient u GDM te starten of kunt u uw systeembeheerder vragen om GDM te starten." #: ../gui/gdmcomm.c:450 ../gui/gdmflexiserver.c:774 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" @@ -2138,14 +2132,12 @@ msgstr "" "server. U mist misschien een identificatiebestand." #: ../gui/gdmcomm.c:489 -#, fuzzy msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"De geneste X-server (Xnest) is niet beschikbaar, of GDM is slecht " -"geconfigureerd.\n" -"Installeer a.u.b. het Xnest-pakket om de genest te kunnen aanmelden." +"De geneste X-server (Xnest) is niet beschikbaar, of GDM is slecht geconfigureerd.\n" +"Installeer het Xnest-pakket om genest te kunnen aanmelden." #: ../gui/gdmcomm.c:494 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." @@ -2183,7 +2175,8 @@ msgstr "" # it hung up on us... #: ../gui/gdmcomm.c:510 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." -msgstr "GDM is vastgelopen doordat er teveel berichten naar toe werden gezonden." +msgstr "" +"GDM is vastgelopen doordat er teveel berichten naar toe werden gezonden." #: ../gui/gdmcomm.c:513 msgid "Unknown error occurred." @@ -2840,7 +2833,8 @@ msgstr "Weet u zeker dat u de computer wilt herstarten?" # is de H goed of wordt die voor Hulp gebruikt? #: ../gui/gdmlogin.c:650 ../gui/gdmlogin.c:2494 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:68 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "_Restart" msgstr "_Herstarten" @@ -2871,18 +2865,14 @@ msgstr "_Pauzeren" #: ../gui/gdmlogin.c:767 ../gui/gdmlogin.c:796 ../gui/gdmlogin.c:879 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"Uw gewenste sessietype %s is niet geïnstalleerd op deze machine.\n" -"Wilt u voor toekomstige sessies, %s het standaardtype maken?" +msgstr "Wilt u voor toekomstige sessies, %s het standaardtype maken?" #: ../gui/gdmlogin.c:770 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." -msgstr "" -"Uw gewenste sessietype %s is niet geïnstalleerd op deze machine.\n" -"Wilt u voor toekomstige sessies, %s het standaardtype maken?" +msgstr "Uw gewenste sessietype %s is niet geïnstalleerd op deze machine." #: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165 @@ -2897,11 +2887,9 @@ msgstr "Gewoon _aanmelden" #: ../gui/gdmlogin.c:800 ../gui/gdmlogin.c:881 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." -msgstr "" -"Uw heeft %s als sessie gekozen, maar uw standaardsessie is %s.\n" -"Wilt u voortaan altijd %s gebruiken?" +msgstr "Uw heeft %s als sessie gekozen, maar uw standaardsessie is %s." #: ../gui/gdmlogin.c:806 ../gui/gdmlogin.c:886 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:165 @@ -2915,15 +2903,11 @@ msgid "You have chosen %s for this session." msgstr "U heeft voor deze sessie voor %s gekozen." #: ../gui/gdmlogin.c:820 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " "utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." -msgstr "" -"U heeft %s gekozen voor deze sessie.\n" -"Als u %s de standaardsessie wilt maken voor deze gebruiker,\n" -"start dan het 'switchdesk' programma\n" -"(Systeem -> Bureaublad wisselprogramma in het paneelmenu)." +msgstr "Als u %s de standaardsessie wilt maken, start dan het 'switchdesk' programma (Systeem -> Bureaubladwisselprogramma in het hoofdmenu)." #: ../gui/gdmlogin.c:861 ../gui/gdmlogin.c:870 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 @@ -3024,7 +3008,7 @@ msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: ../gui/gdmlogin.c:3231 ../gui/gdmlogin.c:3265 ../gui/greeter/greeter.c:575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." @@ -3039,12 +3023,12 @@ msgstr "" msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Kan de groeter niet starten" -#: ../gui/gdmlogin.c:3280 ../gui/greeter/greeter.c:674 +#: ../gui/gdmlogin.c:3280 msgid "Restart" msgstr "Herstarten" #: ../gui/gdmlogin.c:3313 ../gui/greeter/greeter.c:659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." @@ -3053,7 +3037,7 @@ msgstr "" "(%s). U heeft GDM waarschijnlijk net een versie-upgrade gegeven. Herstart de " "GDM-deamon of herstart de computer." -#: ../gui/gdmlogin.c:3328 +#: ../gui/gdmlogin.c:3328 ../gui/greeter/greeter.c:674 msgid "Restart GDM" msgstr "GDM herstarten" @@ -3070,15 +3054,13 @@ msgstr "Kan het standaardgezicht %s niet openen. Gezichtenlijst uitgeschakeld!" msgid "Session directory is missing" msgstr "Sessiemap niet gevonden" +# sessiemap/sessiesmap #: ../gui/gdmlogin.c:3529 -#, fuzzy msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " "configuration." -msgstr "" -"Uw sessiemap is niet aanwezig of is leeg! Er zijn twee sessies voor u " -"beschikbaar, maar u kunthet beste aanmelden om dit probleem te verhelpen." +msgstr "Uw sessiemap is niet aanwezig of is leeg! Er zijn twee sessies voor u beschikbaar, maar het beste is, om aan te melden en de configuratie van GDM te corrigeren." #: ../gui/gdmlogin.c:3552 ../gui/greeter/greeter.c:1280 msgid "Configuration is not correct" @@ -3108,13 +3090,13 @@ msgstr "Kies een afbeelding" # afbeelding is goed hier # het is het logo voor de gtk-kiezer -#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5670 ../gui/gdmsetup.c:5739 -#: ../gui/gdmsetup.c:5948 ../gui/gdmsetup.c:6017 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:272 ../gui/gdmsetup.c:5582 ../gui/gdmsetup.c:5704 +#: ../gui/gdmsetup.c:5857 ../gui/gdmsetup.c:5979 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:5675 -#: ../gui/gdmsetup.c:5744 ../gui/gdmsetup.c:5953 ../gui/gdmsetup.c:6022 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:277 ../gui/gdmsetup.c:3046 ../gui/gdmsetup.c:5587 +#: ../gui/gdmsetup.c:5709 ../gui/gdmsetup.c:5862 ../gui/gdmsetup.c:5984 msgid "All Files" msgstr "Alle bestanden" @@ -3184,7 +3166,7 @@ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Geen standaard sessielink gevonden. GNOME Veilige modus wordt gebruikt.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:259 +#: ../gui/gdmsetup.c:260 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3192,8 +3174,8 @@ msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het contact maken met de aanmeldschermen. " "Waarschijnlijk zijn niet alle updates geactiveerd." -#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:979 -#: ../gui/gdmsetup.c:1223 +#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 +#: ../gui/gdmsetup.c:1220 msgid "Themed" msgstr "Met thema" @@ -3205,120 +3187,120 @@ msgstr "Normaal" msgid "Plain with face browser" msgstr "Normaal met gezichtenlijst" -#: ../gui/gdmsetup.c:1574 +#: ../gui/gdmsetup.c:1571 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "Auto-aanmelden en tijdgeschakeld aanmelden is niet toegestaan voor de " "supergebruiker (root)." # toevoeglijst/toegevoegde lijst/lijst -#: ../gui/gdmsetup.c:1795 +#: ../gui/gdmsetup.c:1792 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "De gebruiker \"%s\" staat al in de lijst." -#: ../gui/gdmsetup.c:1805 ../gui/gdmsetup.c:1835 ../gui/gdmsetup.c:1872 +#: ../gui/gdmsetup.c:1802 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:1869 msgid "Cannot add user" msgstr "Kan gebruiker niet toevoegen" -#: ../gui/gdmsetup.c:1825 +#: ../gui/gdmsetup.c:1822 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "De gebruiker \"%s\" staat al in de uitzonderingslijst." -#: ../gui/gdmsetup.c:1862 +#: ../gui/gdmsetup.c:1859 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "De gebruiker \"%s\" bestaat niet." # met geluid/geluid -#: ../gui/gdmsetup.c:3040 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup.c:3041 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Sounds" msgstr "Geluiden" -#: ../gui/gdmsetup.c:3247 ../gui/gdmsetup.c:3305 +#: ../gui/gdmsetup.c:3245 ../gui/gdmsetup.c:3303 msgid "None" msgstr "Geen" -#: ../gui/gdmsetup.c:3738 +#: ../gui/gdmsetup.c:3736 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Archief bevat geen submap" -#: ../gui/gdmsetup.c:3746 +#: ../gui/gdmsetup.c:3744 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Archief mag slechts 1 submap bevatten" -#: ../gui/gdmsetup.c:3770 ../gui/gdmsetup.c:3848 +#: ../gui/gdmsetup.c:3768 ../gui/gdmsetup.c:3846 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Bestand is geen tar.gz of tar archief" -#: ../gui/gdmsetup.c:3772 +#: ../gui/gdmsetup.c:3770 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Archief bevat geen GdmGreeterTheme.info bestand" -#: ../gui/gdmsetup.c:3794 +#: ../gui/gdmsetup.c:3792 msgid "File does not exist" msgstr "Bestand bestaat niet" -#: ../gui/gdmsetup.c:3914 +#: ../gui/gdmsetup.c:3912 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../gui/gdmsetup.c:3921 +#: ../gui/gdmsetup.c:3919 msgid "Not a theme archive" msgstr "Geen thema-archief" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3943 +#: ../gui/gdmsetup.c:3941 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "Themamap '%s' lijkt al geïnstalleerd te zijn. Opnieuw installeren?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4035 +#: ../gui/gdmsetup.c:4033 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het installeren van het thema" -#: ../gui/gdmsetup.c:4091 +#: ../gui/gdmsetup.c:4089 msgid "No file selected" msgstr "Geen bestand geselecteerd" -#: ../gui/gdmsetup.c:4112 +#: ../gui/gdmsetup.c:4110 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Thema-archief kiezen" -#: ../gui/gdmsetup.c:4116 ../gui/gdmsetup.c:5105 +#: ../gui/gdmsetup.c:4114 ../gui/gdmsetup.c:5103 msgid "_Install" msgstr "_Installeren" -#: ../gui/gdmsetup.c:4207 +#: ../gui/gdmsetup.c:4205 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Het thema \"%s\" verwijderen?" -#: ../gui/gdmsetup.c:4216 +#: ../gui/gdmsetup.c:4214 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "" "Indien u kiest om dit thema te verwijderen, zal het definitief verdwijnen." -#: ../gui/gdmsetup.c:4224 +#: ../gui/gdmsetup.c:4222 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Thema verwijderen" -#: ../gui/gdmsetup.c:5094 +#: ../gui/gdmsetup.c:5092 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "Het thema van '%s' installeren?" -#: ../gui/gdmsetup.c:5095 +#: ../gui/gdmsetup.c:5093 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." -msgstr "" +msgstr "Kies 'installeren' om het thema uit het bestand '%s' toe te voegen." #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:5356 +#: ../gui/gdmsetup.c:5354 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3342,24 +3324,26 @@ msgstr "" "De complete documentatie is te vinden in hulp van GNOME onder de categorie " "\"Bureaublad\"." -#: ../gui/gdmsetup.c:6442 +#: ../gui/gdmsetup.c:6400 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "De wijzigingen aan de gebruikers toepassen voor sluiten?" -#: ../gui/gdmsetup.c:6443 +#: ../gui/gdmsetup.c:6401 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." -msgstr "Indien u niet toepast, zullen de wijziging in het tabblad Gebruikers verloren gaan." +msgstr "" +"Indien u niet toepast, zullen de wijziging in het tabblad Gebruikers " +"verloren gaan." -#: ../gui/gdmsetup.c:6446 +#: ../gui/gdmsetup.c:6404 msgid "Close _without Applying" msgstr "Afsluiten _zonder toepassen" -#: ../gui/gdmsetup.c:6494 +#: ../gui/gdmsetup.c:6452 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Kon het configuratiebestand van GDM niet benaderen.\n" -#: ../gui/gdmsetup.c:6538 +#: ../gui/gdmsetup.c:6496 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "U moet beheerder (root) zijn om GDM te configureren." @@ -3390,19 +3374,18 @@ msgid "" "Note: Users in the Include list will appear in the face browser if " "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " "logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." -msgstr "" +msgstr "Merk op: Gebruikers in de lijst 'toegevoegd' zullen zichtbaar zijn in de gezichtenlijst en in het rolmenu voor automatische aanmelding en aanmelding op bepaalde tijden in het tabblad 'Beveiliging'. Gebruikers die in de lijst 'Uitgezonderd' staan, zullen niet zichtbaar zijn. " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "" "Warning: Incorrect settings could prevent the X server from " "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " "restarted." -msgstr "" +msgstr "Waarschuwing: Foutieve instellingen kunnen de X-server verhinderen te herstarten. Wijzigingen in deze instellingen zullen pas effect hebben wanneer GDM wordt herstart." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "A_llow remote system administrator login" -msgstr "_Tijdsaanmelding op afstand toestaan" +msgstr "_Aanmelding op afstand voor systeembeheer, toetstaan" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Accessibility" @@ -3460,12 +3443,12 @@ msgstr "_XDMCP configureren..." msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" +# TCP-verbindingen met de X-server nooit toestaan (schakelt alle +# verbindingen op afstand uit (xforwarding), maar heeft geen effect +# op XDMCP) #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." -msgstr "" -"_TCP-verbindingen met de X-server nooit toestaan (schakelt alle verbindingen " -"op afstand uit (xforwarding), maar heeft geen effect op XDMCP)" +msgstr "Zet X-forwarding uit, maar heeft geen edfect op XDMCP." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Displays per _host:" @@ -3473,10 +3456,9 @@ msgstr "Schermen per _computer:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Do not show image for _remote logins" -msgstr "" +msgstr "Geen _afbeelding tonen bij aanmelding op afstand" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "E_nable debug messages to system log" msgstr "_Debug-berichten naar het systeemlogboek sturen" @@ -3503,9 +3485,8 @@ msgstr "" "kiezen" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "Honor _indirect requests" -msgstr "_Indirecte aanvragen toestaan" +msgstr "I_ndirecte aanvragen toestaan" # afbeelding is goed hier # het is het logo voor de gtk-kiezer @@ -3522,7 +3503,7 @@ msgstr "_Tonen:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" -msgstr "" +msgstr "H_ostnaamkiezer (XDMCP) in het menu tonen" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Include Con_figure menu item" @@ -3560,11 +3541,11 @@ msgstr "Logo" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Maximaal aantal _wachtende aanvragen:" +msgstr "Maximum aantal _wachtende aanvragen:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Maximaal aantal _niet-lokale sessies:" +msgstr "Maximum aantal _niet-lokale sessies:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Maximum _wait time:" @@ -3575,9 +3556,8 @@ msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Maximale _indirecte wachttijd:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -#, fuzzy msgid "Maximum p_ending indirect requests:" -msgstr "Maximaal _aantal wachtende indirecte aanvragen:" +msgstr "Maximum _aantal wachtende indirecte aanvragen:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Menu Bar" @@ -3704,13 +3684,12 @@ msgid "_Add/Modify..." msgstr "_Toevoegen/aanpassen..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -#, fuzzy msgid "_Allow local system administrator login" -msgstr "Vraag aan de systeembeheerder om deze te installeren." +msgstr "_Aanmelding locaal voor systeembeheer, toestaan" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" -msgstr "" +msgstr "_Gebruikers toestaan lettertypes en kleuren van de standaardgroeter te wijzigen" # _A wordt gebruikt voor _Afbeelding #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 @@ -3735,9 +3714,8 @@ msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "_Automatische aanmelding gebruiken" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -#, fuzzy msgid "_Enable accessible login" -msgstr "_Toegankelijkheidsmodules gebruiken" +msgstr "_Toegankelijkheidsaanmelding gebruiken" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "_Flexible (on demand)" @@ -3749,12 +3727,10 @@ msgstr "_Flexibel (op aanvraag)" msgid "_Image:" msgstr "_Afbeelding:" +# Niet van toepassing bij gebruik van NIS #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -#, fuzzy msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" -msgstr "" -"_Alle gebruikers tonen (gebruikerslijst voor \"Tonen\" komt uit /etc/passwd. " -"Niet van toepassing bij gebruik van NIS)" +msgstr "_Alle gebruikers in /etc/passwd tonen (niet voor NIS)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "_Login screen ready:" @@ -3812,7 +3788,7 @@ msgid "Too many users to list here..." msgstr "Teveel gebruikers om weer te geven..." #: ../gui/greeter/greeter.c:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." @@ -3822,8 +3798,8 @@ msgstr "" "deamon of herstart de computer." #: ../gui/greeter/greeter.c:625 ../gui/greeter/greeter.c:676 -msgid "Reboot" -msgstr "Herstarten" +msgid "Restart Machine" +msgstr "Computer herstarten" #: ../gui/greeter/greeter.c:1099 #, c-format @@ -3853,7 +3829,10 @@ msgstr "" msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" -msgstr "De GTK+-groeter kon niet gestart worden. Dit scherm wordt uitgeschakeld. U zult u op een andere manier moeten aanmelden en dan de installatie van GDM moeten repareren." +msgstr "" +"De GTK+-groeter kon niet gestart worden. Dit scherm wordt uitgeschakeld. U " +"zult u op een andere manier moeten aanmelden en dan de installatie van GDM " +"moeten repareren." #: ../gui/greeter/greeter.c:1256 msgid "" @@ -3936,15 +3915,11 @@ msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "U heeft voor deze sessie voor %s gekozen" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " "utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." -msgstr "" -"U heeft %s gekozen voor deze sessie.\n" -"Als u %s de standaardsessie wilt maken voor deze gebruiker,\n" -"start dan het 'switchdesk' programma\n" -"(Systeem -> Bureaublad wisselprogramma in het paneelmenu)." +msgstr "Als u %s de standaardsessie wilt maken, start dan het 'switchdesk' programma (Systeem -> Bureaubladwisselprogramma in het paneelmenu)." #: ../gui/greeter/greeter_session.c:226 msgid "Change _Session" @@ -3963,10 +3938,6 @@ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" "Gebruik de sessie die u de laatste keer ook gebruikte toen zich aanmeldde." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:68 ../gui/greeter/greeter_system.c:187 -msgid "_Reboot" -msgstr "_Herstarten" - #: ../gui/greeter/greeter_system.c:160 ../gui/greeter/greeter_system.c:356 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " @@ -3980,9 +3951,10 @@ msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "Configureer GDM (GNOME Aanmeldbeheer). Root-wachtwoord vereist." +# geen 'uw' #: ../gui/greeter/greeter_system.c:194 ../gui/greeter/greeter_system.c:322 -msgid "Reboot your computer" -msgstr "Computer herstarten." +msgid "Restart your computer" +msgstr "Computer herstarten" # afsluiten/afzetten/uitschakelen/uitzetten #: ../gui/greeter/greeter_system.c:206 @@ -4009,7 +3981,7 @@ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "De computer uitschakelen zodat u hem kunt uitzetten." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:319 -msgid "_Reboot the computer" +msgid "_Restart the computer" msgstr "Computer _herstarten" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:336 @@ -4047,9 +4019,11 @@ msgstr "Een thema met een zonnebloem" msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "© 2002 GNOME" +# GNOME blauw wil al zeggen dat er curven bij zitten. +# De zin wordt anders te lang. #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" -msgstr "GNOME blauw met kunstzinnige curven en gezichtenlijst" +msgstr "GNOME blauw met curven en een gezichtenlijst" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 @@ -4070,7 +4044,7 @@ msgstr "GNOME blauw met kunstzinnige curven" msgid "Happy GNOME" msgstr "GNOME blauw" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:655 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 #: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 #, c-format msgid "" @@ -4085,55 +4059,55 @@ msgstr "" msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "Kan het bewegingenbestand niet openen: %s" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:37 msgid "DMX display to migrate to" msgstr "DMX-scherm waarnaar moet worden gemigreerd" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 msgid "DISPLAY" msgstr "SCHERM" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:42 msgid "Backend display name" msgstr "Naam van backend-scherm" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:47 msgid "Xauthority file for destination display" msgstr "Xauthority-bestand voor doelscherm" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 msgid "AUTHFILE" msgstr "IDENTIFICATIEBESTAND" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:52 msgid "Xauthority file for backend display" msgstr "Xauthority-bestand voor backend-scherm" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:70 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"\n" msgstr "Kan scherm \"%s\" niet openen\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:74 #, c-format msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" msgstr "DMX-extensie niet aanwezig op \"%s\"\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:97 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" msgstr "- migreer een backend-scherm van een DMX-scherm naar een andere" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:103 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" msgstr "U moet een DMX-doelscherm opgeven met %s\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:108 #, c-format msgid "You must specify a backend display by using %s\n" msgstr "U moet een backend-scherm opgeven door %s te gebruiken\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:123 #, c-format msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" msgstr "DMXAddScreen \"%s\" is mislukt op \"%s\"\n" @@ -4148,14 +4122,14 @@ msgstr "gdmaskpass werkt alleen als root\n" msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Identificatiefout!\n" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:85 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:117 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:139 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:159 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer)" msgstr "(geheugen-buffer)" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:191 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " @@ -4167,13 +4141,13 @@ msgstr "" "niet doorgaan en zal beëindigd worden. Het beste kunt u de installatie van %" "s controleren of %s opnieuw installeren." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:209 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:319 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Kan gebruikersinterface niet laden" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:215 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4183,7 +4157,7 @@ msgstr "" "geïnstalleerd is!\n" "bestand: %s widget: %s" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -4208,7 +4182,7 @@ msgstr[1] "" "beëindigd worden. U kunt het beste de installatie van %s controleren of %s " "opnieuw installeren." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:283 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4218,7 +4192,7 @@ msgstr "" "geïnstalleerd is!\n" "bestand: %s widget: %s verwachtte aantal kolommen: %d" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:303 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " @@ -4230,17 +4204,32 @@ msgstr "" "niet doorgaan en zal beëindigd worden. U kunt het beste de installatie van %" "s controleren of %s opnieuw installeren." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:322 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" msgstr "Er kon geen interface worden geladen. Dit is SLECHT! (bestand: %s)" -#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 +#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "" "Te veel aliasniveaus voor een locale; dit wijst mogelijk op een " "verwijzingslus (loop)" +#~ msgid "Master rebooting..." +#~ msgstr "Meester is aan het herstarten..." + +#~ msgid "Reboot" +#~ msgstr "Herstarten" + +#~ msgid "_Reboot" +#~ msgstr "_Herstarten" + +#~ msgid "Reboot your computer" +#~ msgstr "Computer herstarten." + +#~ msgid "_Reboot the computer" +#~ msgstr "Computer _herstarten" + #~ msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" #~ msgstr "" #~ "%s: Geen Exec-regel gevonden in sessiebestand: %s GNOME Veilige modus " @@ -4655,10 +4644,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Log in using the default system language" #~ msgstr "Aanmelden met de standaardtaal op dit systeem" -# geen 'uw' -#~ msgid "Restart your computer" -#~ msgstr "Computer herstarten" - #~ msgid "" #~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " #~ "program." -- cgit v1.2.1