From 9a8bc71f1d2f9c405162b5b30db879010fe0593b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stanislav Visnovsky Date: Fri, 29 Aug 2003 17:23:10 +0000 Subject: Updated Slovak translation. 2003-08-29 Stanislav Visnovsky * sk.po: Updated Slovak translation. --- po/sk.po | 775 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 336 insertions(+), 439 deletions(-) (limited to 'po/sk.po') diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 3c8a5a1f..c2985662 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-28 11:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-28 16:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-29 11:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-29 19:22+0200\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -109,6 +109,9 @@ msgid "" "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" +"Toto je záchranné sedenie s xterm. Okná budú aktívne iba ak máte nad nimi " +"kurzor. Pre ukončenie tohto sedenia napíšte príkaz 'exit' do okna v ľavom " +"hornom rohu" #: config/gettextfoo.h:13 msgid "" @@ -116,6 +119,10 @@ msgid "" "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" +"Nepodarilo sa spustiť vaše sedenie a preto sa spustilo záchranné sedenie s xterm. " +"Okná budú aktívne iba ak máte nad nimi " +"kurzor. Pre ukončenie tohto sedenia napíšte príkaz 'exit' do okna v ľavom " +"hornom rohu" #: config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" @@ -173,9 +180,9 @@ msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Nemôžem zapísať cookie" #: daemon/auth.c:737 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" -msgstr "gdm_auth_user_remove: Ignorujem podozrivo vyzerajúci súbor s cookie %s" +msgstr "%s: Ignorujem podozrivo vyzerajúci súbor s cookie %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have @@ -194,6 +201,9 @@ msgid "" "it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " "before trying again on display %s." msgstr "" +"Server pre displej bol vypnutý asi 6-krát za posledných 90 sekúnd, čo znamená, " +"že sa asi deje niečo nesprávne. Pred ďalším pokusom na displeji %s sa " +"počká 2 minúty." #: daemon/display.c:243 #, c-format @@ -201,20 +211,22 @@ msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť rúru" #: daemon/display.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "gdm_display_manage: Nepodarilo sa spustiť proces gdm slave pre %s" +msgstr "%s: Nepodarilo sa spustiť proces gdm slave pre %s" #: daemon/errorgui.c:286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s not a regular file!\n" -msgstr "%s: %s nie je normálny súbor." +msgstr "%s: nie je normálny súbor.\n" #: daemon/errorgui.c:301 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "" +"\n" +"... Súbor je príliš dlhý pre zobraznie ...\n" #: daemon/errorgui.c:309 #, c-format @@ -223,9 +235,9 @@ msgstr "%s: nie je možné otvori" #: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609 #: daemon/errorgui.c:706 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "gdm_error_box: Nepodarilo sa spustenie pre zobrazenie chyby/informácie" +msgstr "%s: Nepodarilo sa spustenie pre zobrazenie chyby/informácie" #: daemon/filecheck.c:54 #, c-format @@ -320,6 +332,8 @@ msgstr "%s: Priečinok pre overovanie %s nie je priečinok. Končím." #, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" +"%s: Priečinok pre súbory so záznamom %s neexistuje alebo to nie je priečinok. Použijem " +"ServAuthDir %s." #: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 #, c-format @@ -329,7 +343,7 @@ msgstr "%s: Žiadny konfiguračný súbor: %s. Použijem štandardné hodnoty." #: daemon/gdm.c:349 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" -msgstr "" +msgstr "%s: Prázdne BaseXsession, použijem %s/gdm/Xsession" #: daemon/gdm.c:389 #, c-format @@ -352,7 +366,7 @@ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "%s: Root nesmie byť prihlasovaný automaticky, vypínam prihlásenie s časom" #: daemon/gdm.c:449 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay menej ako 5, takže použijem 5." @@ -495,9 +509,9 @@ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "V konfiguračnom súbore nie je uvedený démon a ServAuthDir" #: daemon/gdm.c:726 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." -msgstr "%s: Neuvedený priečinok pre overovanie." +msgstr "%s: Neuvedený démon/ServAuthDir." #: daemon/gdm.c:752 #, c-format @@ -518,20 +532,20 @@ msgstr "" "s. Končím." #: daemon/gdm.c:769 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Priečinok pre prihlásenie serveru (daemon/ServAuthDir) je nastavený ako %s, " -"ale má nesprávne práva, ktoré majú byť 0750. Prosím, opravte práva alebo " +"ale má nesprávne práva, ktoré majú byť %o. Prosím, opravte práva alebo " "nastavenie %s a reštartujte gdm." #: daemon/gdm.c:780 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." -msgstr "%s: Overovací priečinok %s má nesprávne práva %o. Majú byť 750. Končím." +msgstr "%s: Overovací priečinok %s má nesprávne práva %o. Majú byť %o. Končím." #: daemon/gdm.c:857 #, c-format @@ -545,14 +559,14 @@ msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() zlyhalo: %s!" #: daemon/gdm.c:1030 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "deal_with_x_crashes: Skúšam záchranný X server %s" +msgstr "%s: Skúšam záchranný X server %s" #: daemon/gdm.c:1048 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "deal_with_x_crashes: Spúšťam skript XKeepsCrashing" +msgstr "%s: Spúšťam skript XKeepsCrashing" #: daemon/gdm.c:1160 msgid "" @@ -580,61 +594,56 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:1217 msgid "System is rebooting, please wait ..." -msgstr "" +msgstr "Systém sa reštartuje, prosím, čakajte..." #: daemon/gdm.c:1219 msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "" +msgstr "Systém sa vypína, prosím, čakajte..." #: daemon/gdm.c:1313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" -"gdm_child_action: Požiadavka na reštart alebo vypnutie aj keď displej %s " +"Požiadavka na reštart alebo vypnutie aj keď displej %s " "neobsahuje systémové menu." #: daemon/gdm.c:1322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" -msgstr "" -"gdm_child_action: Požiadavka na reštart alebo vypnutie z nelokálneho " -"displeja %s" +msgstr "Požiadavka na reštart alebo vypnutie z nelokálneho displeja %s" #. Bury this display for good #: daemon/gdm.c:1382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "gdm_child_action: Ukončujem displej %s" +msgstr "%s: Ukončujem displej %s" #. Reboot machine #: daemon/gdm.c:1395 -#, fuzzy msgid "Master rebooting..." -msgstr "gdm_child_action: Reštartujem..." +msgstr "Reštartujem..." #: daemon/gdm.c:1407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" -msgstr "%s: setsid() zlyhalo: %s!" +msgstr "%s: Reštart zlyhal: %s" #. Halt machine #: daemon/gdm.c:1415 -#, fuzzy msgid "Master halting..." -msgstr "gdm_child_action: Vypínam..." +msgstr "Vypínam..." #: daemon/gdm.c:1427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: setsid() zlyhalo: %s!" +msgstr "%s: Halt zlyhal: %s" #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE #: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604 -#, fuzzy msgid "Master suspending..." -msgstr "gdm_child_action: Hlavné suspendovanie..." +msgstr "Usprávam..." #: daemon/gdm.c:1547 msgid "GDM restarting ..." @@ -650,7 +659,7 @@ msgstr "Nevytvárať nové procesy na pozadí" #: daemon/gdm.c:1713 msgid "No console (local) servers to be run" -msgstr "" +msgstr "Nie sú k dispozícii lokálne konzole pre štart serverov" #: daemon/gdm.c:1715 msgid "Preserve LD_* variables" @@ -680,9 +689,9 @@ msgstr "Len root môže spúšťať gdm\n" #: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814 #: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169 #: gui/greeter/greeter.c:1172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu USR2: %s" +msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu %s: %s" #: daemon/gdm.c:1897 msgid "gdm already running. Aborting!" @@ -733,13 +742,13 @@ msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() zlyhalo pre %s. Končím." #: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu USR1: %s" +msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní ovládača signálu %d na %s" #: daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť záchrannú konzolu" #: daemon/server.c:330 #, c-format @@ -798,14 +807,14 @@ msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Meno serveru '%s' sa nepodarilo násjť, použijem štandardný server" #: daemon/server.c:1060 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" -msgstr "gdm_server_spawn: Nemôžem otvoriť súbor so záznamom pre displej %s!" +msgstr "%s: Nemôžem otvoriť súbor so záznamom pre displej %s!" #: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" -msgstr "%s: Chyba pri otváraní rúry: %s" +msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní %s na %s" #: daemon/server.c:1121 #, c-format @@ -838,37 +847,38 @@ msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Nemôžem nastaviť groupid na 0" #: daemon/server.c:1180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" -msgstr "gdm_server_spawn: Nenájdený Xserver: %s" +msgstr "%s: Nenájdený Xserver: %s" #: daemon/server.c:1188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" -msgstr "%s: Nemôžem vykonať fork pre proces gdmgreeter" +msgstr "%s: Nemôžem vykonať fork pre proces Xserver" #: daemon/slave.c:987 msgid "Log in anyway" -msgstr "" +msgstr "Prihlásiť aj tak" #: daemon/slave.c:989 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" +"Už ste prihlásený. Môžete sa aj tak prihlásiť, vrátiť sa k predchádzajúcemu sedeniu " +"alebo prihlásenie zrušiť" #: daemon/slave.c:993 msgid "Return to previous login" -msgstr "" +msgstr "Vrátiť k predchádzajúcemu sedeniu" #: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000 -#, fuzzy msgid "Abort login" -msgstr "Automatické prihlásenie" +msgstr "Zrušiť prihlásenie" #: daemon/slave.c:997 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" -msgstr "" +msgstr "Už ste prihlásený. Môžete toto prihlásenie zrušiť alebo sa prihlásiť aj tak" #: daemon/slave.c:1087 msgid "" @@ -894,34 +904,29 @@ msgstr "" #: daemon/slave.c:1323 #, c-format msgid "%s: cannot fork" -msgstr "" +msgstr "%s: nie je možné vykonať fork" #: daemon/slave.c:1370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot open display %s" -msgstr "focus_first_x_window: nie je možné otvoriť displej %s" +msgstr "%s: nie je možné otvoriť displej %s" #: daemon/slave.c:1520 -#, fuzzy msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" -"Nie je možné spustiť konfiguračný program.\n" -"Overte, že ho máte správne nastavený\n" -"v konfiguračnom súbore. Pokúsim sa ho\n" -"spustiť zo štandardného umiestnenia." +"Nie je možné spustiť konfiguračný program. Overte, že ho máte správne nastavený " +"v konfiguračnom súbore. Pokúsim sa ho spustiť zo štandardného umiestnenia." #: daemon/slave.c:1534 -#, fuzzy msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" -"Nie je možné spustiť konfiguračný program.\n" -"Overte, že ho máte správne nastavený\n" -"v konfiguračnom súbore." +"Nie je možné spustiť konfiguračný program. " +"Overte, že ho máte správne nastavený v konfiguračnom súbore." #: daemon/slave.c:1661 msgid "" @@ -937,35 +942,26 @@ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Nemôžem inicializovať rúru do privítania gdmgreeter" #: daemon/slave.c:2312 -#, fuzzy msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " "and timed logins are disabled now." msgstr "" -"V konfiguračnom súbore neboli\n" -"definované žiadne servery a XDMCP\n" -"bol zakázaný. To musí byť chyba\n" -"nastavenia. Takže som spustil\n" -"server, mali by ste sa prihlásiť\n" -"a opraviť nastavenie.\n" -"Mimochodom, automatické\n" -"a časované prihlásenia sú momentálne\n" -"zakázané." +"V konfiguračnom súbore neboli " +"definované žiadne servery a XDMCP " +"bol zakázaný. To musí byť chyba " +"nastavenia. Takže som spustil server, mali by ste sa prihlásiť a opraviť nastavenie. " +"Mimochodom, automatické a časované prihlásenia sú momentálne zakázané." #: daemon/slave.c:2326 -#, fuzzy msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" -"Nie je možné spustiť normálny X server\n" -"(grafické rozhranie) a preto je toto\n" -"záchranný X server.\n" -"Mali by ste sa prihlásiť a správne\n" -"nastaviť X server." +"Nie je možné spustiť normálny X server (grafické rozhranie) a preto je toto " +"záchranný X server. Mali by ste sa prihlásiť a správne nastaviť X server." #: daemon/slave.c:2335 #, c-format @@ -979,29 +975,30 @@ msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." msgstr "" +"Vyzerá to, že program pre grafické prihlásenie padá.\n" +"Pokúsim sa použiť iný." #. Something went wrong #: daemon/slave.c:2380 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" +"%s: Nie je možné spustiť program pre prihlásnie pomocou gtk modulov: %s. Pokúsim sa " +"bez modulov" #: daemon/slave.c:2387 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" -msgstr "gdm_slave_greeter: Nie je možné spustiť privítanie, skúsim štandardné: %s" +msgstr "%s: Nie je možné spustiť privítanie, skúsim štandardné: %s" #: daemon/slave.c:2400 -#, fuzzy msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"Nie je možné spustiť privítací program\n" -"a nebude možné sa prihlásiť.\n" -"Tento displej bude zakázaný.\n" -"Skúste sa prihlásiť inak a upravte\n" +"Nie je možné spustiť privítací program a nebude možné sa prihlásiť. " +"Tento displej bude zakázaný. Skúste sa prihlásiť inak a upravte " "konfiguračný súbor." #. If no greeter we really have to disable the display @@ -1021,29 +1018,25 @@ msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť rúru!" #: daemon/slave.c:2651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Nemôžem inicializovať rúru do privítania gdmgreeter" #: daemon/slave.c:2740 -#, fuzzy msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." -msgstr "" -"Nie je možné spustiť program pre výber sedenia\n" -"a nebude možné sa prihlásiť. Prosím, kontaktujte\n" -"administrátora systému.\n" +msgstr "Nie je možné spustiť program pre výber sedenia a nebude možné sa prihlásiť. Prosím, kontaktujte administrátora systému." #: daemon/slave.c:2744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Chyba pri štarte privítania na displeji %s" #: daemon/slave.c:2747 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" -msgstr "%s: Nemôžem vykonať fork pre proces gdmgreeter" +msgstr "%s: Nemôžem vykonať fork pre proces gdmchooser" #: daemon/slave.c:2919 #, c-format @@ -1051,9 +1044,9 @@ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Nemôžem otvoriť ~/.xsession-errors" #: daemon/slave.c:3015 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." -msgstr "gdm_slave_session_start: Vykonanie skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím." +msgstr "%s: Vykonanie skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím." #: daemon/slave.c:3044 #, c-format @@ -1075,61 +1068,52 @@ msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() zlyhalo pre %s. Končím." #: daemon/slave.c:3087 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." -msgstr "%s: Nepodarilo sa nastaviť prostredie pre %s. Končím." +msgstr "%s: Nepodarila sa zmena na %s. Končím." #: daemon/slave.c:3146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" -msgstr "Nenájdený odkaz na štandardné sedenie. Použijem záchranné sedenie GNOME.\n" +msgstr "%s: Nenájdený riadok Exec v súbore sedenia: %s. Použijem záchranné sedenie GNOME." #: daemon/slave.c:3152 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." -msgstr "" +msgstr "Vybrané sedenie asi nie je platné. Spustím záchranné sedenie GNOME." #: daemon/slave.c:3166 #, c-format msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" -msgstr "" +msgstr "%s: Nie je možné nájsť albeo spustiť základný skript Xsession, skúsim záchranné GNOME" #: daemon/slave.c:3171 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." -msgstr "" +msgstr "Nie je možné nájsť albeo spustiť základný skript Xsession, spustím záchranné sedenie GNOME." #. yaikes #: daemon/slave.c:3186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" -msgstr "" -"gdm_slave_session_start: gnome-session nenájdený pre záchranné sedenie " -"GNOME, skúšam xterm" +msgstr "%s: gnome-session nenájdený pre záchranné sedenie GNOME, skúšam xterm" #: daemon/slave.c:3191 -#, fuzzy msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." -msgstr "" -"Nie je možné nájsť inštaláciu GNOME,\n" -"pokúsim sa spustiť \"Záchranné sedenie xterm\"." +msgstr "Nie je možné nájsť inštaláciu GNOME, pokúsim sa spustiť \"Záchranné sedenie xterm\"." #: daemon/slave.c:3199 -#, fuzzy msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " "in your installation." msgstr "" -"Toto je záchranné sedenie GNOME.\n" -"Budete prihlásený do štandardného,\n" -"sedenia GNOME bez spustenia\n" -"prihlasovacích skriptov.\n" -"Tento typ sedenia je určený pre prípady,\n" +"Toto je záchranné sedenie GNOME. Budete prihlásený do štandardného, " +"sedenia GNOME bez spustenia prihlasovacích skriptov. Tento typ sedenia je určený pre prípady, " "keď máte problémy s inštaláciou." #: daemon/slave.c:3214 @@ -1137,54 +1121,47 @@ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Nie je možné nájsť \"xterm\" pre spustenie záchranného sedenia." #: daemon/slave.c:3227 -#, fuzzy msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" -"Toto je záchranné sedenie xterm.\n" -"Budete prihlásený do terminálu,\n" -"takže budete môcť opraviť váš systém\n" -"v prípade, že sa nemôžete inak\n" -"prihlásiť. Pre ukončenie emulátora\n" -"zadajte príkaz 'exit'." +"Toto je záchranné sedenie xterm. Budete prihlásený do terminálu, " +"takže budete môcť opraviť váš systém v prípade, že sa nemôžete inak " +"prihlásiť. Pre ukončenie terminálu zadajte príkaz 'exit'." #: daemon/slave.c:3254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" -msgstr "Používateľ %s nemá dovolené prihlásiť sa" +msgstr "%s: Používateľ nemá dovolené prihlásiť sa" #: daemon/slave.c:3257 -#, fuzzy msgid "The system administrator has disabled your account." -msgstr "" -"\n" -"Administrátor systému vám zakázal použitie tohto účtu." +msgstr "Administrátor systému vám zakázal použitie tohto účtu." #. will go to .xsession-errors #: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" -msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu" +msgstr "%s: Nemôžem spustiť %s %s %s" #. we can't really be any more specific #: daemon/slave.c:3284 msgid "Cannot start the session due to some internal error." -msgstr "" +msgstr "Nie je možné spustiť sedenie kvôli internej chybe." #: daemon/slave.c:3337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "gdm_slave_session_start: Používateľ bol overený, ale getpwnam(%s) zlyhalo!" +msgstr "%s: Používateľ bol overený, ale getpwnam(%s) zlyhalo!" #: daemon/slave.c:3351 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." -msgstr "gdm_slave_session_start: Vykonanie skriptu PreSession vrátilo > 0. Končím." +msgstr "%s: Vykonanie skriptu PostLogin vrátilo > 0. Končím." #: daemon/slave.c:3360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" @@ -1195,13 +1172,10 @@ msgid "" msgstr "" "Váš domovský priečinok je:\n" "'%s',\n" -"ale vyzerá, že neexistuje.\n" -"Chcete sa prihlásiť s tým, že\n" -"ako váš domovský priečinok sa\n" -"použije koreňový priečinok?\n" +"ale vyzerá, že neexistuje. Chcete sa prihlásiť s tým, že " +"ako váš domovský priečinok sa použije koreňový priečinok (/)?\n" "\n" -"Asi nebude nič fungovať okrem\n" -"prípadu, že použijete záchranné\n" +"Asi nebude nič fungovať okrem prípadu, že použijete záchranné " "sedenie." #: daemon/slave.c:3368 @@ -1210,38 +1184,36 @@ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Domovský priečinok pre %s: '%s' neexistuje!" #: daemon/slave.c:3496 -#, fuzzy msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" -"GDM nemohol zapísať váš autorizačný súbor.\n" -"Možno to znamená, že máte nedostatok miesta\n" -"na disku, alebo že nie je možné otvoriť váš\n" -"domovský priečinok na zápis. V každom prípade,\n" -"nie je možné vás prihlásiť. Prosím, kontaktujte\n" +"GDM nemohol zapísať váš autorizačný súbor. " +"Možno to znamená, že máte nedostatok miesta " +"na disku, alebo že nie je možné otvoriť váš " +"domovský priečinok na zápis. V každom prípade, " +"nie je možné vás prihlásiť. Prosím, kontaktujte " "administrátora systému." #: daemon/slave.c:3573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Error forking user session" -msgstr "gdm_slave_session_start: Chyba pri forku používateľského sedenia" +msgstr "%s: Chyba pri forku používateľského sedenia" #: daemon/slave.c:3652 -#, fuzzy msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" -"Vaše sedenie trvalo menej ako 10 sekúnd.\n" -"Ak ste sa sami neodhlásili, možno to znamená,\n" -"že máte nejaký problém s inštaláciou, alebo\n" -"máte nedostatok miesta na disku. Skúste sa\n" -"prihlásiť pomocou niektorého zo záchranných\n" +"Vaše sedenie trvalo menej ako 10 sekúnd. " +"Ak ste sa sami neodhlásili, možno to znamená, " +"že máte nejaký problém s inštaláciou, alebo " +"máte nedostatok miesta na disku. Skúste sa " +"prihlásiť pomocou niektorého zo záchranných " "sedení, či sa vám nepodarí problém vyriešiť." #: daemon/slave.c:3660 @@ -1250,7 +1222,7 @@ msgstr "Zobraziť detaily (súbor ~/.xsession-errors)" #: daemon/slave.c:3786 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." -msgstr "" +msgstr "GDM zachytil, že prebieha reštart alebo vypnutie počítača." #: daemon/slave.c:3880 #, c-format @@ -1258,43 +1230,41 @@ msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping na %s zlyhal, zabitý displej!" #: daemon/slave.c:4153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Závažná chyba X - Reštartujem %s" +msgstr "%s: Závažná chyba X - Reštartujem %s" #: daemon/slave.c:4554 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" -msgstr "gdm_slave_exec_script: Zlyhal štart: %s" +msgstr "%s: Zlyhal štart: %s" #: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" -msgstr "%s: Nemôžem vykonať fork pre proces gdmgreeter" +msgstr "%s: Nemôžem vykonať fork pre skript!" #: daemon/slave.c:4656 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Nie je možné vytvoriť rúru" #: daemon/slave.c:4693 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" -msgstr "gdm_parse_enriched_login: Zlyhal štart: %s" +msgstr "%s: Zlyhalo spustenie: %s" #: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" -"Neplatné meno alebo heslo. Veľkosť písmen sa rozlišuje. Skontrolujte, že " -"nemáte zapnutý Caps Lock." +"Neplatné meno alebo heslo. Veľkosť písmen sa rozlišuje." #: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "" +msgstr "Skontrolujte, že nemáte zapnutý Caps Lock." #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 @@ -1313,15 +1283,14 @@ msgstr "Používateľské meno:" #: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 #: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789 -#, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 #: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" -msgstr "Nemôžem prihlásiť používateľa" +msgstr "Nemôžem overiť používateľa \"%s\"" #: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594 #: daemon/verify-shadow.c:216 @@ -1373,75 +1342,68 @@ msgstr "Nepodarilo sa získať štruktúru passwd pre %s" #: daemon/verify-pam.c:96 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" -msgstr "" +msgstr "Musíte si okamžite zmeniť heslo (je príliš staré)" #: daemon/verify-pam.c:97 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" -msgstr "" +msgstr "Musíte si okamžite zmeniť heslo (vynútená zmena administrátorom)" #: daemon/verify-pam.c:98 -#, fuzzy msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" -msgstr "" -"\n" -"Nie je možné nastaviť skupinu a preto nebude možné vaše prihlásenie. Prosím, " -"kontaktujte administrátora systému." +msgstr "Platnosť vášho účtu vypršala. Prosím, kontaktujte administrátora systému." #: daemon/verify-pam.c:99 msgid "No password supplied" -msgstr "" +msgstr "Nezadané heslo" #: daemon/verify-pam.c:100 -#, fuzzy msgid "Password unchanged" -msgstr "Heslo:" +msgstr "Heslo nezmenené" #: daemon/verify-pam.c:101 -#, fuzzy msgid "Can not get username" -msgstr "Prosím, zadajte vaše používateľské meno" +msgstr "Nie je možné zistiť používateľské meno" #: daemon/verify-pam.c:102 msgid "Retype new UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "Zadajte znovu heslo:" #: daemon/verify-pam.c:103 msgid "Enter new UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "Zadajte nové heslo:" #: daemon/verify-pam.c:104 msgid "(current) UNIX password:" -msgstr "" +msgstr "(Aktuálne) heslo:" #: daemon/verify-pam.c:105 msgid "Error while changing NIS password." -msgstr "" +msgstr "Chyba pri zmene hesla NIS." #: daemon/verify-pam.c:106 msgid "You must choose a longer password" -msgstr "" +msgstr "Musíte vybrať dlhšie heslo" #: daemon/verify-pam.c:107 msgid "Password has been already used. Choose another." -msgstr "" +msgstr "Toto heslo ste už použili. Vyberte iné." #: daemon/verify-pam.c:108 msgid "You must wait longer to change your password" -msgstr "" +msgstr "Pred zmenou hesla musíte počkať dlhšie" #: daemon/verify-pam.c:109 msgid "Sorry, passwords do not match" -msgstr "" +msgstr "Ľutujem, heslá nie sú rovnaké" #: daemon/verify-pam.c:380 -#, fuzzy msgid "Cannot setup pam handle with null display" -msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pam s používateľským menom a displejom null" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pam s displejom null" #: daemon/verify-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť službu %s: %s\n" #: daemon/verify-pam.c:405 #, c-format @@ -1522,6 +1484,8 @@ msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" +"\n" +"Overenie zlyhalo. Veľkosť písmen sa rozlišuje." #: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839 msgid "Authentication failed" @@ -1544,64 +1508,64 @@ msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Nepodarilo sa nájsť konfiguračný súbor PAM pre gdm." #: daemon/xdmcp.c:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" -msgstr "gdm_xdmcp_init: Nemôžem získať meno hostiteľa serveru: %s!" +msgstr "%s: Nemôžem získať meno hostiteľa serveru: %s!" #: daemon/xdmcp.c:291 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not create socket!" -msgstr "%s: Nemôžem vytvoriť soket" +msgstr "%s: Nemôžem vytvoriť soket." #: daemon/xdmcp.c:301 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" -msgstr "%s: Nemôžem pripojiť soket" +msgstr "%s: Nemôžem pripojiť soket XDMCP" #: daemon/xdmcp.c:369 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nemôžem vytvoriť XDMCP bufer!" +msgstr "%s: Nemôžem vytvoriť XDMCP bufer!" #: daemon/xdmcp.c:375 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nemôžem prečítať XDMCP hlavičku!" +msgstr "%s: Nemôžem prečítať XDMCP hlavičku!" #: daemon/xdmcp.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nesprávna verzia XDMCP!" +msgstr "%s: Nesprávna verzia XDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: Neznámy kód voľby z hostiteľa %s" +msgstr "%s: Neznámy kód voľby z hostiteľa %s" #: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Nemôžem získať authlist z paketu" +msgstr "%s: Nemôžem získať authlist z paketu" #: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Chyba v kontrolnom súčte" +msgstr "%s: Chyba v kontrolnom súčte" #: daemon/xdmcp.c:724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read display address" -msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu" +msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu displeja" #: daemon/xdmcp.c:732 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read display port number" -msgstr "Nie je možné nájsť voľné číslo displeja" +msgstr "%s: Nemôžem prečítať číslo portu displeja" #: daemon/xdmcp.c:768 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Bad address" -msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu" +msgstr "%s: Neplatná adresa" #: daemon/xdmcp.c:883 #, c-format @@ -1609,64 +1573,64 @@ msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Odmietnutá otázka XDMCP od hostiteľa %s" #: daemon/xdmcp.c:1012 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Prijatý REQUEST zo zakázaného hostiteľa %s" +msgstr "%s: Prijatý REQUEST zo zakázaného hostiteľa %s" #: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať číslo displeja" +msgstr "%s: Nemôžem prečítať číslo displeja" #: daemon/xdmcp.c:1029 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať typ spojenia" +msgstr "%s: Nemôžem prečítať typ spojenia" #: daemon/xdmcp.c:1036 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" -msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu" +msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu klienta" #: daemon/xdmcp.c:1044 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať overovacie mená" +msgstr "%s: Nemôžem prečítať overovacie mená" #: daemon/xdmcp.c:1053 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať overovacie dáta" +msgstr "%s: Nemôžem prečítať overovacie dáta" #: daemon/xdmcp.c:1063 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nemôžem prečítať overovací zoznam" +msgstr "%s: Nemôžem prečítať overovací zoznam" #: daemon/xdmcp.c:1080 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" -msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu" +msgstr "%s: Nemôžem prečítať ID výrobcu" #: daemon/xdmcp.c:1104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Chybný kontrolný súčet pre %s" +msgstr "%s: Chybný kontrolný súčet pre %s" #: daemon/xdmcp.c:1281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Prijaté Manage zo zakázaného hostiteľa %s" +msgstr "%s: Prijaté Manage zo zakázaného hostiteľa %s" #: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" -msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu" +msgstr "%s: Nemôžem prečítať ID sedenia" #: daemon/xdmcp.c:1303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" -msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu" +msgstr "%s: Nemôžem prečítať triedu displeja" #: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459 #: daemon/xdmcp.c:1465 @@ -1675,14 +1639,14 @@ msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu" #: daemon/xdmcp.c:1541 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Prijaté KEEPALIVE zo zakázaného hostiteľa %s" +msgstr "%s: Prijaté KEEPALIVE zo zakázaného hostiteľa %s" #: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: No XDMCP support" -msgstr "gdm_xdmcp_close: XDMCP nepodporovaný" +msgstr "%s: XDMCP nepodporovaný" #: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "Xnest command line" @@ -1721,45 +1685,34 @@ msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Nekontrolovať na bežiace gdm" #: gui/gdmXnestchooser.c:486 -#, fuzzy msgid "Xnest doesn't exist." -msgstr "Súbor neexistuje." +msgstr "Xnest neexistuje." #: gui/gdmXnestchooser.c:488 -#, fuzzy msgid "Please ask your system administrator to install it." -msgstr "" -"Xnest neexistuje.\n" -"Prosím, požiadajte administrátora, aby ho nainštaloval." +msgstr "Prosím, požiadajte administrátora, aby ho nainštaloval." #: gui/gdmXnestchooser.c:513 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" -msgstr "" +msgstr "Nepriame XDMCP nie je povolené" #: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 -#, fuzzy msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." -msgstr "" -"Nepriame XDMCP nie je povoelné.\n" -"Prosím, požiadajte administrátora, aby ho povolil\n" -"v programe pre nastavenie GDM." +msgstr "Prosím, požiadajte administrátora, aby ho povolil v programe pre nastavenie GDM." #: gui/gdmXnestchooser.c:533 msgid "XDMCP is not enabled" -msgstr "" +msgstr "XDMCP nie je povolené" #: gui/gdmXnestchooser.c:563 msgid "GDM is not running" -msgstr "" +msgstr "GDM nebeží." #: gui/gdmXnestchooser.c:565 -#, fuzzy msgid "Please ask your system administrator to start it." -msgstr "" -"GDM nebeží.\n" -"Prosím, požiadajte administrátora, aby ho spustil." +msgstr "Prosím, požiadajte administrátora, aby ho spustil." #: gui/gdmXnestchooser.c:581 msgid "Could not find a free display number" @@ -1800,7 +1753,7 @@ msgstr "Stav" #: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " -msgstr "" +msgstr "P_ridať hostiteľa: " #. EOF #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 @@ -1812,31 +1765,27 @@ msgstr "*" #: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Query and add this host to the above list" -msgstr "" +msgstr "Overiť a pridať tohto hostiteľa do zoznamu hore" #: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Pridať" #: gui/gdmchooser.c:75 -#, fuzzy msgid "Please wait: scanning local network..." -msgstr "" -"Prosím, čakajte: prechádzam lokálnu sieť a hľadám hostiteľov s podporou " -"XDMCP..." +msgstr "Prosím, čakajte: prechádzam lokálnu sieť..." #: gui/gdmchooser.c:76 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Žiadni hostitelia nenájdení." #: gui/gdmchooser.c:77 -#, fuzzy msgid "Choose a ho_st to connect to:" -msgstr "Vyberte hostiteľa, ku ktorému sa chcete pripojiť." +msgstr "Vyberte _hostiteľa, ku ktorému sa chcete pripojiť:" #: gui/gdmchooser.c:484 msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné pripojiť s k vzdialenému serveru" #: gui/gdmchooser.c:485 #, c-format @@ -1844,10 +1793,12 @@ msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" +"Hostiteľ \"%s\" nechce momentálne podporovať prihlásenie. Prosím, skúste " +"to neskôr." #: gui/gdmchooser.c:851 msgid "Did not receive response from server" -msgstr "" +msgstr "Neprijatá odpoveď od serveru" #: gui/gdmchooser.c:852 #, c-format @@ -1856,15 +1807,17 @@ msgid "" "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" +"Od hostiteľa \"%s\" neprišla za %d sekúnd odpoveď. Asi nie je zapnutý " +"alebo momentálne odmieta prihlásenie. Prosím, skúste to neskôr." #: gui/gdmchooser.c:904 msgid "Cannot find host" -msgstr "" +msgstr "Nie možné nájsť hostiteľa" #: gui/gdmchooser.c:905 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." -msgstr "" +msgstr "Nie je možné nájsť hostiteľa \"%s\", možno ste ho nesprávne zadali." #: gui/gdmchooser.c:1133 msgid "" @@ -1919,52 +1872,45 @@ msgstr "TYP" #: gui/gdmchooser.c:1527 msgid "Cannot run chooser" -msgstr "" +msgstr "Nie je možný výber sedenia" #: gui/gdmchooser.c:1528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Verzia výberu (%s) neodpovedá verzii démon (%s).\n" -"Asi ste aktualizovali iba gdm.\n" -"Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač." +"Verzia výberu sedenia (%s) neodpovedá verzii démona (%s). " +"Asi ste aktualizovali iba gdm. Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač." #: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66 -#, fuzzy msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." -msgstr "" -"Komunikácia s GDM (GNOME Display Manager) nie je možná, možno používate " -"starú verziu." +msgstr "GDM (GNOME Display Manager) nebeží." #: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." msgstr "" +"Možno používate iného správcu prihlásenia, ako je KDM (KDE Display " +"Manager) alebo xdm." #: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72 -#, fuzzy msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." msgstr "" -"GDM nebeží.\n" -"Prosím, požiadajte administrátora, aby ho spustil." +"Ak aj tak chcete túto funkciu používať, spustite GDB alebo požiadajte " +"administrátora, aby ho spustil." #: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 -#, fuzzy msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" -msgstr "" -"Komunikácia s GDM (GNOME Display Manager) nie je možná, možno používate " -"starú verziu." +msgstr "Komunikácia s GDM (GNOME Display Manager) nie je možná." #: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 -#, fuzzy msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." -msgstr "Komunikácia s gdm nie je možná, možno používate starú verziu." +msgstr "Možno používate starú verziu." #: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." @@ -2028,7 +1974,6 @@ msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Prihlásenie ako iný používateľ vo vnorenom okne" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Nové prihlásenie vo vnorenom okne" @@ -2069,32 +2014,20 @@ msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Prihlásiť pred spustením --command" #: gui/gdmflexiserver.c:273 -#, fuzzy msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" -msgstr "" -"Vyzerá to, že nemáte potrebné prihlásenie pre túto operáciu. Možno nemáte " -"správne nastavený súbor .Xauthority." +msgstr "Vyzerá to, že nemáte potrebné práva pre túto operáciu." #: gui/gdmflexiserver.c:277 -#, fuzzy msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." -msgstr "" -"Vyzerá to, že nemáte potrebné prihlásenie pre túto operáciu. Možno nemáte " -"správne nastavený súbor .Xauthority." +msgstr "Možno nemáte správne nastavený súbor .Xauthority." #: gui/gdmflexiserver.c:302 -#, fuzzy msgid "You do not seem to be logged in on the console" -msgstr "" -"Vyzerá to, že nie ste prihlásený na konzoli. Spustenie nového prihlásenia " -"funguje správne iba na konzoli." +msgstr "Vyzerá to, že nie ste prihlásený na konzoli" #: gui/gdmflexiserver.c:305 -#, fuzzy msgid "Starting a new login only works correctly on the console." -msgstr "" -"Vyzerá to, že nie ste prihlásený na konzoli. Spustenie nového prihlásenia " -"funguje správne iba na konzoli." +msgstr "Spustenie nového prihlásenia funguje správne iba na konzoli." #: gui/gdmflexiserver.c:334 msgid "Can't lock screen" @@ -2106,14 +2039,13 @@ msgstr "Nie je možné vypnúť úpravy od xscreensaver" #: gui/gdmflexiserver.c:351 msgid "Cannot start new display" -msgstr "" +msgstr "Nie je možné spustiť nový displej" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "Prihlásenie ako iný používateľ bez odhlásenia" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "New Login" msgstr "Nové prihlásenie" @@ -2344,15 +2276,13 @@ msgstr "A-M|Malajský" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:145 -#, fuzzy msgid "A-M|Malayalam" -msgstr "A-M|Malajský" +msgstr "A-M|Malayalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:147 -#, fuzzy msgid "A-M|Marathi" -msgstr "A-M|Gujarati" +msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:149 @@ -2371,9 +2301,8 @@ msgstr "N-Z|Nórsky (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:155 -#, fuzzy msgid "N-Z|Oriya" -msgstr "N-Z|Srbský" +msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:157 @@ -2513,9 +2442,9 @@ msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Používateľ %s bude automaticky prihlásený za %d sekúnd" #: gui/gdmlogin.c:441 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: String too long!" -msgstr "gdm_parse_enriched_string: Reťazec príliš dlhý!" +msgstr "%s: Reťazec príliš dlhý!" #: gui/gdmlogin.c:443 #, c-format @@ -2523,17 +2452,12 @@ msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sVíta vás %s%s" #: gui/gdmlogin.c:597 -#, fuzzy msgid "Could not fork a new process!" -msgstr "%s: Nemôžem prečítať adresu" +msgstr "Nemôžem spustiť nový proces!" #: gui/gdmlogin.c:599 -#, fuzzy msgid "You likely won't be able to log in either." -msgstr "" -"Nie je možné vytvoriť nový proces!\n" -"\n" -"Asi sa vám nepodarí prihlásiť." +msgstr "Asi sa vám nepodarí prihlásiť." #: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" @@ -2541,33 +2465,29 @@ msgstr "Naozaj chcete reštartovať počítač?" #: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011 #: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 -#, fuzzy msgid "_Reboot" -msgstr "Reštartovať počítač" +msgstr "_Reštartovať počítač" #: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Naozaj chcete vypnúť počítač?" #: gui/gdmlogin.c:657 -#, fuzzy msgid "Shut _Down" -msgstr "_Vypnúť..." +msgstr "_Vypnúť" #: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Naozaj chcete suspendovať počítač?" #: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79 -#, fuzzy msgid "_Suspend" -msgstr "_Suspendovať..." +msgstr "_Uspať" #: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146 #: gui/greeter/greeter.c:951 -#, fuzzy msgid "Welcome" -msgstr "Víta vás %h" +msgstr "Vitajte" #: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149 #: gui/greeter/greeter.c:954 @@ -2576,7 +2496,6 @@ msgid "Welcome to %n" msgstr "Víta vás %n" #: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174 -#, fuzzy msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay bol menej ako 5. Použijem 5." @@ -2592,13 +2511,12 @@ msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117 #: gui/greeter/greeter_session.c:148 -#, fuzzy msgid "Make _Default" -msgstr "Štandardné" +msgstr "Použiť ako š_tandardné" #: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117 msgid "Just _Log In" -msgstr "" +msgstr "Iba _prihlásiť" #. never_encoding #. no_group @@ -2617,7 +2535,7 @@ msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148 msgid "Just For _This Session" -msgstr "" +msgstr "Iba pre _toto sedenie" #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" @@ -2641,15 +2559,13 @@ msgstr "" #: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 -#, fuzzy msgid "System Default" msgstr "Štandard systému" #: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759 #: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863 -#, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "Používateľské meno:" +msgstr "_Používateľské meno:" #: gui/gdmlogin.c:1168 #, c-format @@ -2657,18 +2573,17 @@ msgid "%s session selected" msgstr "Vybrané sedenie %s" #: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257 -#, fuzzy msgid "_Last" -msgstr "Posledné" +msgstr "P_osledné" #: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Prihlásiť sa pomocou sedenia, ktoré ste naposledy použili" #: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: Neuvedený priečinok so sedeniami." +msgstr "%s: Priečinok so sedeniami %s nenájdený." #: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250 msgid "Failsafe Gnome" @@ -2683,9 +2598,8 @@ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Fíha, v priečinku sedení nič nie je." #: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391 -#, fuzzy msgid "Failsafe _Gnome" -msgstr "Záchranné GNOME" +msgstr "Záchranné _GNOME" #: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393 msgid "" @@ -2698,9 +2612,8 @@ msgstr "" "inak nemôžete prihlásiť. Bude použité 'Štandardné' sedenie GNOME." #: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415 -#, fuzzy msgid "Failsafe _Terminal" -msgstr "Záchranný xterm" +msgstr "Záchranný _terminál" #: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417 msgid "" @@ -2730,23 +2643,20 @@ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Prihlásiť pomocou jazyka, pod ktorým bol naposledy prihlásený" #: gui/gdmlogin.c:1476 -#, fuzzy msgid "_System Default" -msgstr "Štandard systému" +msgstr "Štandard _systému" #: gui/gdmlogin.c:1487 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Prihlásiť sa pomocou štandardného jazyka systému" #: gui/gdmlogin.c:1507 -#, fuzzy msgid "_Other" -msgstr "Iný" +msgstr "_Iné" #: gui/gdmlogin.c:1790 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Heslo:" +msgstr "_Heslo:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency @@ -2756,7 +2666,7 @@ msgstr "Prosím, vložte 10 Sk pre prihlásenie." #: gui/gdmlogin.c:2232 msgid "Doubleclick on the user to log in" -msgstr "" +msgstr "Dvojitým kliknutím používateľa prihlásite" #: gui/gdmlogin.c:2356 msgid "GNOME Desktop Manager" @@ -2787,9 +2697,8 @@ msgid "_Language" msgstr "_Jazyk" #: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142 -#, fuzzy msgid "_XDMCP Chooser..." -msgstr "GDM Výber hostiteľa" +msgstr "Výber hostiteľa _XDMCP.." #: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149 #: gui/greeter/greeter_system.c:341 @@ -2797,11 +2706,12 @@ msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." msgstr "" +"Spustí výber hostiteľa XDMCP, ktorý umožňuje prihlásiť sa na vzdialený " +"počítač, ak taký existuje." #: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157 -#, fuzzy msgid "_Configure Login Manager..." -msgstr "Nas_taviť..." +msgstr "Nas_taviť správcu prihlásenia..." #: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164 #: gui/greeter/greeter_system.c:361 @@ -2814,23 +2724,20 @@ msgstr "Reštartovať váš počítač" #: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001 #: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 -#, fuzzy msgid "Shut_down" -msgstr "_Vypnúť..." +msgstr "_Vypnúť" #: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199 -#, fuzzy msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "Vypnúť váš počítač." +msgstr "Vypne váš systém, takže budete môcť vypnúť počítač." #: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspendovať váš počítač" #: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986 -#, fuzzy msgid "_Actions" -msgstr "Možnosti" +msgstr "_Akcie" #: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 #: gui/greeter/greeter_parser.c:996 @@ -2844,12 +2751,11 @@ msgstr "_Odpojiť" #: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Ikona" #: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433 -#, fuzzy msgid "Username" -msgstr "Používateľské meno:" +msgstr "Používateľské meno" #: gui/gdmlogin.c:3211 #, c-format @@ -2858,25 +2764,23 @@ msgstr "Nemôžem otvoriť DefaultImage: %s. Vypínam prehliadač vzhľadu!" #: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 msgid "Too many users to list here..." -msgstr "" +msgstr "Príliš dlhý zoznam používateľov..." #: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751 #: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648 #: gui/greeter/greeter.c:692 -#, fuzzy msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Štandardné privítanie" +msgstr "Nie je možné spustiť dialóg prihlásenia" #: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Verzia privítania (%s) neodpovedá verzii démona.\n" -"Asi ste aktualizovali iba gdm.\n" -"Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač." +"Verzia privítania (%s) neodpovedá verzii démona. " +"Asi ste aktualizovali iba gdm. Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač." #: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655 #: gui/greeter/greeter.c:701 @@ -2884,35 +2788,31 @@ msgid "Reboot" msgstr "Reštartovať počítač" #: gui/gdmlogin.c:3752 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" -"Verzia privítania (%s) neodpovedá verzii démon a(%s).\n" -"Asi ste aktualizovali iba gdm.\n" -"Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač." +"Verzia privítania (%s) neodpovedá verzii démona (%s). " +"Asi ste aktualizovali iba gdm. Prosím, reštartujte démona gdm alebo celý počítač." #: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699 msgid "Restart" msgstr "Reštartovať gdm" #: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401 -#, fuzzy msgid "Session directory is missing" -msgstr "%s: Neuvedený priečinok so sedeniami." +msgstr "Chýba priečinok so sedeniami" #: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403 -#, fuzzy msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" -"Váš priečinok sedenia buď chýba alebo je prázdny!\n" -"\n" -"K dispozícii sú tieto dve sedenia, ale mali by ste\n" +"Váš priečinok sedenia buď chýba alebo je prázdny! " +"K dispozícii sú tieto dve sedenia, ale mali by ste " "sa prihlásiť a problém konfigurácie vyriešiť." #: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427 @@ -2924,9 +2824,8 @@ msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" -"Konfiguračný súbor obsahuje neplatný príkaz pre prihlasovací " -"dialóg a preto som spustil štandardný príkaz. " -"Prosím, opravte konfiguráciu." +"Konfiguračný súbor obsahuje neplatný príkaz pre prihlasovací dialóg a preto " +"som spustil štandardný príkaz. Prosím, opravte konfiguráciu." #: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455 msgid "No configuration was found" @@ -2938,10 +2837,9 @@ msgid "" "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" -"Konfigurácia nebola nájdená. GDM pre toto sedenie " -"použije štandardné nastavenie. Mali by ste sa prihlásiť " -"a vytvoriť konfiguračný súbor pomocou programu " -"pre nastavenie GDM." +"Konfigurácia nebola nájdená. GDM pre toto sedenie použije štandardné " +"nastavenie. Mali by ste sa prihlásiť a vytvoriť konfiguračný súbor pomocou " +"programu pre nastavenie GDM." #: gui/gdmphotosetup.c:139 msgid "The face browser is not configured" @@ -2952,8 +2850,8 @@ msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" -"Prehliadač tvárí nie je nastavený. Prosím, požiadajte administrátora, aby ho povolil " -"v programe pre nastavenie GDM." +"Prehliadač tvárí nie je nastavený. Prosím, požiadajte administrátora, aby ho " +"povolil v programe pre nastavenie GDM." #: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" @@ -2981,8 +2879,8 @@ msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " "the face browser" msgstr "" -"Obrázok je príliš veľký a administrátor systému zakázal " -"obrázky väčšie ako %d bajtov." +"Obrázok je príliš veľký a administrátor systému zakázal obrázky väčšie ako %" +"d bajtov." #: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255 msgid "Cannot open file" @@ -3062,9 +2960,7 @@ msgstr "Grafické privítanie" msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." -msgstr "" -"Reťazec zobrazený pri prihlásení. %n bude nahradené menom vášho " -"počítača." +msgstr "Reťazec zobrazený pri prihlásení. %n bude nahradené menom vášho počítača." #: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 #, no-c-format @@ -3073,6 +2969,8 @@ msgid "" "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" +"Reťazec zobrazený v prihlasovacom okne pre používateľov prihlasovaných " +"vzdialene pomocou XDMCP. %n sa nahradí menom vášho počítača." #: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" @@ -3220,6 +3118,9 @@ msgid "" "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " "shutdown, configure, chooser)" msgstr "" +"Zobraziť menu \"Akcie\" (predtým označované ako \"Systém\"). Ak nie je " +"nastavené, nebudú k dispozícii žiadne systémové príkazy (ako reštart " +"systému, vypnutie, konfigurácia a výber hostiteľa)" #: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Show _actions menu" @@ -3366,7 +3267,7 @@ msgstr "Naozaj chcete odstrániť tému '%s' zo systému?" #. This is the temporary help dialog #: gui/gdmsetup.c:2033 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " @@ -3382,7 +3283,9 @@ msgstr "" "prihlásenia pre GNOME. Zmeny sa prejavia okamžite.\n" "\n" "Uvedomte si, že tu nie sú uvedené všetky možnosti. Možno budete chcieť " -"upraviť %s ak tu nenájdete to, čo hľadáte." +"upraviť %s ak tu nenájdete to, čo hľadáte.\n" +"\n" +"Úplnú dokumentáciu si prečítajte v GNOME Pomocníkovi v časti GNOME/Systém." #: gui/gdmsetup.c:2417 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." @@ -3425,13 +3328,10 @@ msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Téma pre grafické prihlásenie je poškodená" #: gui/greeter/greeter.c:1300 -#, fuzzy msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." -msgstr "" -"Téma pre okno prihlásenia je poškodená. Neobsahuje definíciu prvku pre " -"zadanie používateľa/hesla." +msgstr "Téma pre okno prihlásenia neobsahuje definíciu prvku pre zadanie používateľa/hesla." #: gui/greeter/greeter.c:1332 msgid "" @@ -3615,11 +3515,10 @@ msgid "" "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " "reinstall %s." msgstr "" -"Počas načítania elementu grafického rozhrania %s%s zo súboru " -"%s nastala chyba. " -"Možno bol poškodený popis rozhrania glade. " -"%s nemôže pokračovať, a preto teraz skončí. " -"Mali by ste overiť vašu inštaláciu %s alebo %s znovu nainštalovať." +"Počas načítania elementu grafického rozhrania %s%s zo súboru %s nastala " +"chyba. Možno bol poškodený popis rozhrania glade. %s nemôže pokračovať, a " +"preto teraz skončí. Mali by ste overiť vašu inštaláciu %s alebo %s znovu " +"nainštalovať." #: vicious-extensions/glade-helper.c:206 #, c-format @@ -3638,11 +3537,10 @@ msgid "" "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " "should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Počas načítania prvku %s%s používateľského rozhrania zo súboru %s " -"sa vyskytla chyba. Prvok typu CList má mať %d stĺpcov. " -"Popis rozhrania glade je asi poškodený. " -"%s nemôže pokračovať a preto teraz skončí. " -"Mali by ste overiť inštaláciu %s, alebo %s znovu nainštalovať." +"Počas načítania prvku %s%s používateľského rozhrania zo súboru %s sa " +"vyskytla chyba. Prvok typu CList má mať %d stĺpcov. Popis rozhrania glade je " +"asi poškodený. %s nemôže pokračovať a preto teraz skončí. Mali by ste overiť " +"inštaláciu %s, alebo %s znovu nainštalovať." #: vicious-extensions/glade-helper.c:255 #, c-format @@ -3660,10 +3558,9 @@ msgid "" "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" -"Počas načítania používateľského rozhrania zo súboru %s " -"sa vyskytla chyba. Asi sa nepodarilo nájsť popis rozhrania glade. " -"%s nemôže pokračovať a preto teraz skončí. " -"Mali by ste overiť inštaláciu %s, alebo %s znovu nainštalovať." +"Počas načítania používateľského rozhrania zo súboru %s sa vyskytla chyba. " +"Asi sa nepodarilo nájsť popis rozhrania glade. %s nemôže pokračovať a preto " +"teraz skončí. Mali by ste overiť inštaláciu %s, alebo %s znovu nainštalovať." #: vicious-extensions/glade-helper.c:286 #, c-format -- cgit v1.2.1