From 0dd53fe2114f0d1a4b3174bb7f573eca01869172 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Nylander Date: Thu, 8 Jan 2009 00:24:20 +0000 Subject: sv.po: Updated Swedish translation svn path=/trunk/; revision=6656 --- po/sv.po | 223 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 106 insertions(+), 117 deletions(-) (limited to 'po/sv.po') diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index b3959c06..aa5f20e8 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Swedish messages for gdm. -# Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc. -# Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008. +# Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc. # Anders Carlsson , 1999. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Martin Norbäck , 2001. +# Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-21 00:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-21 00:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-08 01:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-08 01:23+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,17 +59,17 @@ msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "kunde inte hitta användaren \"%s\" i systemet" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:207 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:217 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "Kunde inte initiera inloggningssystemet" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:240 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:253 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "Kunde inte autentisera användaren" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:286 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:307 msgid "Unable to authorize user" msgstr "Kunde inte auktorisera användare" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Kan inte etablera behörighet" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 #: ../daemon/gdm-product-slave.c:449 -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1062 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1097 msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to some internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected." msgstr "Kunde inte starta X-servern (din grafiska miljö) på grund av ett internt fel. Kontakta din systemadministratör eller kontrollera din systemlogg för att analysera felet. Under tiden kommer denna display att vara inaktiverad. Starta om GDM när problemet är åtgärdat." @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "inget användarkonto tillgängligt" msgid "Unable to change to user" msgstr "Kunde inte byta till användare" -#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:387 +#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:426 msgid "Unable establish credentials" msgstr "Kan inte etablera behörighet" @@ -285,96 +285,96 @@ msgstr "%s: Kunde inte läsa autentiseringslista från paket" msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Fel i kontrollsumman" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2120 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2127 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Fick REQUEST från utestängda värden %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Kunde inte läsa displaynumret" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2137 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Kunde inte läsa anslutningstypen" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2144 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2151 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Kunde inte läsa klientadress" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2152 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2159 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Kunde inte läsa autentiseringsnamn" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2161 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2168 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Kunde inte läsa autentiseringsdata" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2178 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Kunde inte läsa autentiseringslista" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2190 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2197 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Kunde inte läsa tillverkar-ID" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Ogiltig kontrollsumma från %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2469 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2476 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Fick Manage från utestängda värden %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2478 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2744 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2485 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2751 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Kunde inte läsa sessions-ID" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2492 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2499 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Kunde inte läsa displayklass" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2597 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2647 -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2653 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2604 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2654 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Kunde inte läsa adress" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2727 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2734 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Fick KEEPALIVE från utestängda värden %s" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2816 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2823 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Kunde inte läsa XDMCP-huvud!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: Felaktig XDMCP-version!" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2828 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: Kunde inte tolka adress" -#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3226 +#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3233 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "Kunde inte hitta serverns värdnamn: %s!" @@ -458,7 +458,7 @@ msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "Omslag för AT SPI-register" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1962 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1915 msgid "Login Window" msgstr "Inloggningsfönster" @@ -564,36 +564,32 @@ msgstr "%a %d %b" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:181 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "Du har tryckt ner Caps Lock-tangenten." - -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:326 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:288 msgid "Automatically logging in..." msgstr "Loggar automatiskt in..." #. need to wait for response from backend -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:760 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:722 msgid "Cancelling..." msgstr "Avbryter..." -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1229 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1191 msgid "Failed to restart computer" msgstr "Misslyckades med att starta om datorn" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1232 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1194 msgid "You are not allowed to restart the computer because multiple users are logged in" msgstr "Du tillåts inte att starta om datorn eftersom det finns flera användare som är inloggade" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1313 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1275 msgid "Failed to stop computer" msgstr "Misslyckades med att stoppa datorn" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1316 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1278 msgid "You are not allowed to stop the computer because multiple users are logged in" msgstr "Du tillåts inte att stoppa datorn eftersom det finns flera användare som är inloggade" -#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1400 +#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1362 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Välj språk och klicka på Logga in" @@ -929,23 +925,23 @@ msgstr "Logga in som %s" msgid "Currently logged in" msgstr "Redan inloggad" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:149 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:156 msgid "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Panelprogrammet Användarväxlare är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det under villkoren GNU General Public License som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen, eller (enligt dig) någon senare version." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:153 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:160 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIFIKT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för mer information." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:157 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:171 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:178 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "En meny för att snabbt växla mellan användare." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:175 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:182 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" @@ -956,107 +952,75 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:632 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:767 -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:806 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:635 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:770 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:809 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "Kan inte låsa skärm: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:654 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:657 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "Kan inte temporärt ställa in skärmsläckare till att dämpa skärmen: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:865 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:868 #, c-format msgid "Can't logout: %s" msgstr "Kan inte logga ut: %s" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:921 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:926 msgid "Available" msgstr "Tillgänglig" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:922 -msgid "Away" -msgstr "Frånvarande" - -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:923 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:927 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:924 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:928 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:925 -msgid "Offline" -msgstr "Frånkopplad" +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:929 +msgid "Away" +msgstr "Frånvarande" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1000 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1026 msgid "Account Information..." msgstr "Kontoinformation..." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1012 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1038 msgid "System Preferences..." msgstr "Systeminställningar..." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1028 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1054 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skärmen" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1039 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1065 msgid "Switch User" msgstr "Växla användare" #. Only show switch user if there are other users -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1050 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1076 msgid "Quit..." msgstr "Avsluta..." -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1174 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 msgid "Unknown" msgstr "Okänt" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1230 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1236 msgid "User Switch Applet" msgstr "Panelprogram för användarväxling" -#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1247 +#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1245 msgid "Change account settings and status" msgstr "Ändra kontoinställningar och status" -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:338 -msgid "User" -msgstr "Användare" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:339 -msgid "The user this menu item represents." -msgstr "Användaren som detta menyobjekt representerar." - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:346 -msgid "Icon Size" -msgstr "Ikonstorlek" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:347 -msgid "The size of the icon to use." -msgstr "Storleken för ikonen att använda." - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:353 -msgid "Indicator Size" -msgstr "Indikatorns storlek" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:354 -msgid "Size of check indicator" -msgstr "Storlek för kontrollindikator" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:359 -msgid "Indicator Spacing" -msgstr "Mellanrum för indikator" - -#: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:360 -msgid "Space between the username and the indicator" -msgstr "Mellanrum mellan användarnamnet och indikatorn" +#: ../gui/user-switch-applet/gdm-entry-menu-item.c:261 +msgid "Status" +msgstr "Status" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" @@ -1082,41 +1046,68 @@ msgstr "_Om" msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "R_edigera användare och grupper" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 -#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:66 msgid "Ignored - retained for compatibility" msgstr "Ignorerad - bibehållen för kompatibilitet" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:60 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 -#: ../utils/gdm-screenshot.c:41 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 +#: ../utils/gdm-screenshot.c:42 msgid "Debugging output" msgstr "Utmatning för felsökning" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Version of this application" msgstr "Version av detta program" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:674 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:675 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Kunde inte identifiera den aktuella sessionen." -#: ../utils/gdmflexiserver.c:710 -#: ../utils/gdm-screenshot.c:230 -msgid "Main Options" -msgstr "Huvudalternativ" +#. Option parsing +#: ../utils/gdmflexiserver.c:711 +msgid "- New GDM login" +msgstr "- Ny GDM-inloggning" -#: ../utils/gdmflexiserver.c:759 +#: ../utils/gdmflexiserver.c:762 msgid "Unable to start new display" msgstr "Kunde inte starta ny display" +#. Option parsing +#: ../utils/gdm-screenshot.c:231 +msgid "Take a picture of the screeen" +msgstr "Ta en bild av skärmen" + +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "Frånkopplad" +#~ msgid "User" +#~ msgstr "Användare" +#~ msgid "The user this menu item represents." +#~ msgstr "Användaren som detta menyobjekt representerar." +#~ msgid "Icon Size" +#~ msgstr "Ikonstorlek" +#~ msgid "The size of the icon to use." +#~ msgstr "Storleken för ikonen att använda." +#~ msgid "Indicator Size" +#~ msgstr "Indikatorns storlek" +#~ msgid "Size of check indicator" +#~ msgstr "Storlek för kontrollindikator" +#~ msgid "Indicator Spacing" +#~ msgstr "Mellanrum för indikator" +#~ msgid "Space between the username and the indicator" +#~ msgstr "Mellanrum mellan användarnamnet och indikatorn" +#~ msgid "Main Options" +#~ msgstr "Huvudalternativ" +#~ msgid "You have the Caps Lock key on." +#~ msgstr "Du har tryckt ner Caps Lock-tangenten." #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjälp" #~ msgid "Accessibility Preferences" @@ -1657,8 +1648,6 @@ msgstr "Kunde inte starta ny display" #~ "Starta den första X-servern men stanna tills vi får ett GÅ från fifon" #~ msgid "Can't open %s for writing" #~ msgstr "Kan inte öppna %s för skrivning" -#~ msgid "- The GNOME login manager" -#~ msgstr "- Inloggningshanteraren för GNOME" #~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" #~ msgstr "%s: Fel vid inställning av %s-signalhanteraren: %s" #~ msgid "GDM already running. Aborting!" -- cgit v1.2.1