From 3c31a9bba99000daad0fdabf3da4d513eb3cd414 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maxim Dziumanenko Date: Thu, 2 Mar 2006 16:38:03 +0000 Subject: Updated Ukrainian translation. 2006-03-02 Maxim Dziumanenko * Updated Ukrainian translation. --- po/uk.po | 2934 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 1386 insertions(+), 1548 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 7707fea2..512bb7ea 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Ukrainian translation of gdm. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 1999. -# Maxim Dziumanenko , 2002-2004 -msgid "" +# Maxim Dziumanenko , 2002-2006 +msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-25 23:18+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-25 19:53+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 17:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 19:53+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -129,19 +129,19 @@ msgstr "GNOME" msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Почати сеанс GNOME" -#: ../daemon/auth.c:66 +#: ../daemon/auth.c:57 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: не вдається записати новий елемент авторизації: %s" -#: ../daemon/auth.c:69 +#: ../daemon/auth.c:60 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: не вдається записати новий елемент авторизації. Можливо скінчився " "простір на дисках" -#: ../daemon/auth.c:74 +#: ../daemon/auth.c:65 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -150,38 +150,38 @@ msgstr "" "GDM не вдається записати новий елемент авторизації на диск. Можливо " "скінчився дисковий простір.%s%s" -#: ../daemon/auth.c:204 +#: ../daemon/auth.c:195 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: не вдається відкрити новий файл cookie %s" -#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879 +#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: не вдається безпечно відкрити %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: не вдається відкрити файл cookie %s" -#: ../daemon/auth.c:698 +#: ../daemon/auth.c:696 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: не вдається заблокувати файл cookie %s" -#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 +#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: не вдається записати файл cookie" -#: ../daemon/auth.c:855 +#: ../daemon/auth.c:852 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Проігноровано підозрілий файл cookie %s" -#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2172 ../daemon/gdm.c:2533 +#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Помилка запису в %s: %s" @@ -207,22 +207,22 @@ msgstr "" "відбувається щось недобре. Наступна спроба запуску X-серверу на дисплеї %s " "відбудеться через 2 хвилини." -#: ../daemon/display.c:257 +#: ../daemon/display.c:255 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: не вдається створити канал" -#: ../daemon/display.c:333 +#: ../daemon/display.c:331 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: не вдається запустити допоміжний процес GDM для %s" -#: ../daemon/errorgui.c:356 +#: ../daemon/errorgui.c:348 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s не є звичайним файлом!\n" -#: ../daemon/errorgui.c:373 +#: ../daemon/errorgui.c:365 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -230,190 +230,404 @@ msgstr "" "\n" "... Файл надто великий для відображення ...\n" -#: ../daemon/errorgui.c:382 +#: ../daemon/errorgui.c:374 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "не вдається відкрити %s" -#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743 -#: ../daemon/errorgui.c:861 +#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743 +#: ../daemon/errorgui.c:864 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: не вдається відобразити вікно помилки/інформації" -#: ../daemon/filecheck.c:64 +#: ../daemon/filecheck.c:61 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Каталог \"%s\" не існує." -#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118 -#: ../daemon/filecheck.c:180 +#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 +#: ../daemon/filecheck.c:178 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s не належить користувачу з ідентифікатором uid %d." -#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125 +#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі." -#: ../daemon/filecheck.c:88 +#: ../daemon/filecheck.c:85 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: Запис у %s дозволений іншим." -#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168 +#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s не існує, але повинен існувати." -#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174 +#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s не є звичайним файлом." -#: ../daemon/filecheck.c:132 +#: ../daemon/filecheck.c:129 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: Запис у %s дозволений групі/іншим." -#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192 +#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s більшого розміру, ніж дозволено системним адміністратором." -#: ../daemon/gdm-net.c:271 +#: ../daemon/gdm-net.c:332 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: не вдається створити сокет" -#: ../daemon/gdm-net.c:302 +#: ../daemon/gdm-net.c:363 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: не вдається прив'язатись до сокету" -#: ../daemon/gdm-net.c:388 +#: ../daemon/gdm-net.c:449 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: не вдається створити FIFO" -#: ../daemon/gdm-net.c:396 +#: ../daemon/gdm-net.c:457 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: не вдається відкрити FIFO" -#: ../daemon/gdm.c:318 +#. FIXME: how to handle this? +#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498 +#: ../daemon/gdm.c:1506 #, c-format -msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " -"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" -"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але " -"такий шлях не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть " -"GDM." +"Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. " +"Помилка: %s\n" -#: ../daemon/gdm.c:326 +#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500 +#: ../daemon/gdm.c:1508 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." -msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не існує. Аварійне завершення!" +msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" +msgstr "" +"Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. " +"Помилка: %s" + +#: ../daemon/gdm.c:218 +#, c-format +msgid "%s: fork () failed!" +msgstr "%s: помилка у функції fork()!" + +#. should never happen +#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332 +#, c-format +msgid "%s: setsid () failed: %s!" +msgstr "%s: помилка у функції setsid(): %s!" -#: ../daemon/gdm.c:331 +#: ../daemon/gdm.c:412 #, c-format +msgid "%s: Trying failsafe X server %s" +msgstr "%s: Спроба запустити X-сервер %s в режимі захисту від збоїв" + +#: ../daemon/gdm.c:430 +#, c-format +msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" +msgstr "%s: Виконується сценарій XKeepsCrashing" + +#: ../daemon/gdm.c:547 msgid "" -"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " -"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " +"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " +"rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "" -"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але " -"цей шлях не є каталогом. Виправте конфігурацію менеджера GDM та " -"перезапустіть GDM." +"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що " +"його неправильно встановлено. Потрібно повернутись до консолі та запустити " +"програму налаштовування X Window. Потім перезапустіть GDM." -#: ../daemon/gdm.c:339 +#. else { +#. * At this point .... screw the user, we don't know how to +#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog +#. * reading will do him good +#. * } +#: ../daemon/gdm.c:559 #, c-format -msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." -msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не є каталогом. Аварійне завершення." +msgid "" +"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " +"display %s" +msgstr "" +"Не вдалось запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; " +"дисплей %s вимикається." + +#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298 +msgid "Master suspending..." +msgstr "Перехід у режим очікування..." + +#: ../daemon/gdm.c:622 +#, c-format +msgid "System is restarting, please wait ..." +msgstr "Система перезавантажується, будь ласка, зачекайте..." + +#: ../daemon/gdm.c:624 +#, c-format +msgid "System is shutting down, please wait ..." +msgstr "Система зупиняється, будь ласка, зачекайте..." + +#: ../daemon/gdm.c:635 +msgid "Master halting..." +msgstr "Зупинка системи..." + +#: ../daemon/gdm.c:648 +#, c-format +msgid "%s: Halt failed: %s" +msgstr "%s: помилка зупинки: %s" -#: ../daemon/gdm.c:352 +#: ../daemon/gdm.c:657 +msgid "Restarting computer..." +msgstr "Комп'ютер перезавантажується..." + +#: ../daemon/gdm.c:670 +#, c-format +msgid "%s: Restart failed: %s" +msgstr "%s: помилка перезавантаження: %s" + +#: ../daemon/gdm.c:774 #, c-format msgid "" -"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " +"system menu from display %s" msgstr "" -"%s: Каталог реєстрації \"%s\" не існує або він не є каталогом. " -"Використовується ServAuthDir %s." +"Запит на перевантаження GDM, перезапуск або зупинку, за відсутності системного меню на " +"дисплеї %s" -#: ../daemon/gdm.c:388 +#: ../daemon/gdm.c:783 #, c-format -msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." +msgid "" +"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " +"display %s" msgstr "" -"%s: Відсутній конфігураційний файл GDM: %s. Використано типові значення." +"Запит на перезавантаження GDM, перезапуск або зупинку з віддаленого дисплею %s" -#: ../daemon/gdm.c:509 +#. Bury this display for good +#: ../daemon/gdm.c:849 #, c-format -msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" -msgstr "%s: BaseXsession порожній, використовується %s/gdm/Xsession" +msgid "%s: Aborting display %s" +msgstr "%s: Аварійне від'єднання від дисплею %s" + +#: ../daemon/gdm.c:1000 +msgid "GDM restarting ..." +msgstr "Перезапуск GDM..." + +#: ../daemon/gdm.c:1004 +msgid "Failed to restart self" +msgstr "Помилка перезапуску самого себе" + +#. FIXME: note that this could mean out of memory +#: ../daemon/gdm.c:1078 +msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" +msgstr "" +"головна служба: Отримано SIGABRT. Виникла якась помилка. Завершення роботи!" + +#: ../daemon/gdm.c:1236 +msgid "Do not fork into the background" +msgstr "Не переходити у фоновий режим" + +#: ../daemon/gdm.c:1238 +msgid "No console (static) servers to be run" +msgstr "Без консольних (локальних) серверів" + +#: ../daemon/gdm.c:1240 +msgid "Alternative configuration file" +msgstr "Скористатись альтернативним файлом конфігурації" + +#: ../daemon/gdm.c:1240 +msgid "CONFIGFILE" +msgstr "КОНФІГФАЙЛ" -#: ../daemon/gdm.c:562 +#: ../daemon/gdm.c:1242 +msgid "Preserve LD_* variables" +msgstr "Зберігати змінні LD_*" + +#: ../daemon/gdm.c:1244 +msgid "Print GDM version" +msgstr "Вивести версію GDM" + +#: ../daemon/gdm.c:1246 +msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" +msgstr "" +"Спочатку запустити X-сервер, але потім зупинитись доки буде встановлено fifo-" +"канал" + +#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697 #, c-format -msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" -msgstr "%s: Стандартний X-сервер не знайдено, випробовуються альтернативні" +msgid "Can't open %s for writing" +msgstr "Помилка відкривання %s для запису" -#: ../daemon/gdm.c:604 +#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1971 #, c-format -msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" +msgid "" +"Error on option %s: %s.\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"%s: було ввімкнено протокол XDMCP, але він не підтримується, тому його " -"вимкнено" +"Помилка у параметрі %s: %s.\n" +"Щоб отримати повний перелік наявних параметрів запустіть '%s --help'.\n" + +#. make sure the pid file doesn't get wiped +#: ../daemon/gdm.c:1433 +msgid "Only root wants to run GDM\n" +msgstr "Лише адміністратор (root) може запускати GDM\n" + +#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536 +#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548 +#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575 +#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779 +#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794 +#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780 +#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814 +#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/gdmlogin.c:3534 +#: ../gui/gdmlogin.c:3540 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" +msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу %s: %s" + +#: ../daemon/gdm.c:1480 +msgid "GDM already running. Aborting!" +msgstr "GDM вже запущено. Аварійне завершення!" + +#: ../daemon/gdm.c:1584 +#, c-format +msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" +msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу CHLD" + +#: ../daemon/gdm.c:2713 +msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" +msgstr "Запит DYNAMIC заборонено: немає автентифікації" + +#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3157 +#: ../daemon/gdm.c:3208 ../daemon/gdm.c:3260 ../daemon/gdm.c:3301 +#: ../daemon/gdm.c:3327 +#, c-format +msgid "%s request denied: Not authenticated" +msgstr "Запит %s відхилено: немає автентифікації" -#: ../daemon/gdm.c:617 +#. Don't print the name to syslog as it might be +#. * long and dangerous +#: ../daemon/gdm.c:2915 +msgid "Unknown server type requested; using standard server." +msgstr "Запитано невідомий тип сервера, використовується стандартний сервер." + +#: ../daemon/gdm.c:2919 #, c-format -msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off automatic login" +msgid "" +"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " +"standard server." msgstr "" -"%s: Адміністратор (root) не можне автоматично починати сеанс, автоматичний " -"вхід вимкнено" +"Запитаний сервер %s не дозволено використовувати для гнучких серерів, " +"використовується стандартний." -#: ../daemon/gdm.c:630 +#: ../daemon/gdmconfig.c:551 ../daemon/gdmconfig.c:558 #, c-format -msgid "%s: Root cannot be logged in automatically, turning off timed login" +msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" -"%s: Адміністратор (root) не можне автоматично починати сеанс, автоматичний " -"вхід після паузи вимкнено" +"%s: Відсутній конфігураційний файл GDM: %s. Використано типові значення." -#: ../daemon/gdm.c:636 +#: ../daemon/gdmconfig.c:872 #, c-format -msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." -msgstr "%s: TimedLoginDelay менше ніж 5, встановлено типове значення 5." +msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" +msgstr "%s: BaseXsession порожній, використовується %s/gdm/Xsession" -#: ../daemon/gdm.c:646 +#: ../daemon/gdmconfig.c:905 +#, c-format +msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" +msgstr "%s: Стандартний X-сервер не знайдено, випробовуються альтернативні" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:964 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Не встановлено програму привітання." -#: ../daemon/gdm.c:649 +#: ../daemon/gdmconfig.c:966 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Не вказано програму віддаленого привітання." -#: ../daemon/gdm.c:653 +#: ../daemon/gdmconfig.c:968 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів." -#: ../daemon/gdm.c:678 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1052 +#, c-format +msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" +msgstr "" +"%s: було ввімкнено протокол XDMCP, але він не підтримується, тому його " +"вимкнено" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1113 +#, c-format +msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." +msgstr "%s: TimedLoginDelay менше ніж 5, встановлено типове значення 5." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1351 +#, c-format +msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" +msgstr "%s: Пріоритет за допустимими межами; змінено на %d" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1357 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "" "%s: Рядок з програмою сервера порожній, використовується стандартна команда." -#: ../daemon/gdm.c:721 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1556 +#, c-format +msgid "" +"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." +msgstr "" +"%s: Каталог реєстрації \"%s\" не існує або він не є каталогом. " +"Використовується ServAuthDir %s." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1573 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " +"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але " +"такий шлях не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть " +"GDM." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1584 +#, c-format +msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." +msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не існує. Аварійне завершення!" + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1590 +#, c-format +msgid "" +"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " +"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." +msgstr "" +"Каталог авторизації сервера (daemon/ServAuthDir) встановлено у \"%s\", але " +"цей шлях не є каталогом. Виправте конфігурацію менеджера GDM та " +"перезапустіть GDM." + +#: ../daemon/gdmconfig.c:1601 #, c-format -msgid "%s: Display number %d in use! Defaulting to %d" -msgstr "%s: Дисплей з номером %d вже зайнятий! Буде використаний номер %d" +msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." +msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не є каталогом. Аварійне завершення." -#: ../daemon/gdm.c:740 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1674 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Неправильний рядок сервера в файлі конфігурації. Проігноровано!" -#: ../daemon/gdm.c:752 ../daemon/gdm.c:792 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1796 ../daemon/gdmconfig.c:1837 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -422,7 +636,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: ../daemon/gdm.c:770 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1814 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -431,7 +645,7 @@ msgstr "" "%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Додається %" "s на :%d, щоб дозволити налаштовування!" -#: ../daemon/gdm.c:785 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1827 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." @@ -440,7 +654,7 @@ msgstr "" "сервер. Аварійне завершення! Виправте конфігураційний файл та перезапустіть " "GDM." -#: ../daemon/gdm.c:809 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1856 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -449,12 +663,12 @@ msgstr "" "Користувача з назвою GDM не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM %s та " "перезапустіть GDM." -#: ../daemon/gdm.c:816 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1864 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Не знайдено користувача GDM (%s). Аварійне завершення!" -#: ../daemon/gdm.c:823 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1871 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -462,12 +676,12 @@ msgstr "" "Користувачем GDM встановлено root, але це не дозволяється, бо може становити " "загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM." -#: ../daemon/gdm.c:831 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1882 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Користувачем GDM не може бути root. Аварійне завершення!" -#: ../daemon/gdm.c:838 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1889 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " @@ -476,12 +690,12 @@ msgstr "" "Групи GDM '%s' не існує. Виправте конфігурацію менеджера GDM та " "перезапустіть GDM." -#: ../daemon/gdm.c:845 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1897 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Не знайдено групу GDM (%s). Аварійне завершення!" -#: ../daemon/gdm.c:852 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1904 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." @@ -489,42 +703,42 @@ msgstr "" "Група GDM встановлена у root, але це не дозволяється, бо може становити " "загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера GDM та перезапустіть GDM." -#: ../daemon/gdm.c:860 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1914 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: група GDM не повинна біти групою root. Аварійне завершення!" -#: ../daemon/gdm.c:875 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1923 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Команду привітання не знайдено, або вона не може бути виконана " "користувачем GDM" -#: ../daemon/gdm.c:882 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1929 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Команду віддаленого привітання не знайдено, або вона не може бути " "виконана користувачем GDM" -#: ../daemon/gdm.c:893 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1937 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Команду вибирання комп'ютера не знайдено, або вона не може бути виконана " "користувачем GDM" -#: ../daemon/gdm.c:902 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1946 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "У конфігураційному файлі не встановлено daemon/ServAuthDir" -#: ../daemon/gdm.c:904 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1949 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Не вказано значення daemon/ServAuthDir." -#: ../daemon/gdm.c:928 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1973 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -535,14 +749,14 @@ msgstr "" "його власником є користувач %s та група %s. Виправте права власності або " "конфігурацію GDM та перезавантажте GDM." -#: ../daemon/gdm.c:938 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1985 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Каталог авторизації \"%s\" не належить користувачу %s, групі %s. " "Аварійне завершення!" -#: ../daemon/gdm.c:944 +#: ../daemon/gdmconfig.c:1991 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -553,290 +767,65 @@ msgstr "" "він має неправильні права, він повинен мати права %o. Виправте права або " "конфігурацію GDM та перезапустіть GDM." -#: ../daemon/gdm.c:955 +#: ../daemon/gdmconfig.c:2004 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "%s: Каталог авторизації %s має помилкові права %o. Мають бути %o. Аварійне " "завершення!" -#. FIXME: how to handle this? -#: ../daemon/gdm.c:1011 ../daemon/gdm.c:1019 ../daemon/gdm.c:2303 -#: ../daemon/gdm.c:2311 +#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' +#: ../daemon/misc.c:745 +msgid "y = Yes or n = No? >" +msgstr "y = Так чи n = Ні? >" + +#: ../daemon/misc.c:1125 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" -msgstr "" -"Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. " -"Помилка: %s\n" +msgid "%s: Cannot get local addresses!" +msgstr "%s: не вдається отримати локальні адреси!" -#: ../daemon/gdm.c:1013 ../daemon/gdm.c:1021 ../daemon/gdm.c:2305 -#: ../daemon/gdm.c:2313 +#: ../daemon/misc.c:1279 #, c-format -msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" +msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "" -"Не вдається записати PID-файл %s: можливо скінчився простір на диску. " -"Помилка: %s" +"Не вдається встановити ідентифікатор групи(gid) %d. Виконання перервано!" -#: ../daemon/gdm.c:1031 +#: ../daemon/misc.c:1284 #, c-format -msgid "%s: fork() failed!" -msgstr "%s: помилка у функції fork()!" +msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." +msgstr "" +"Помилка при виконанні функції initgroups() для %s. Виконання перервано!" -#. should never happen -#: ../daemon/gdm.c:1034 ../daemon/slave.c:3652 +#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543 #, c-format -msgid "%s: setsid() failed: %s!" -msgstr "%s: помилка у функції setsid(): %s!" +msgid "%s: Error setting signal %d to %s" +msgstr "%s: помилка встановлення сигналу %d у %s" -#: ../daemon/gdm.c:1221 +#: ../daemon/misc.c:2443 #, c-format -msgid "%s: Trying failsafe X server %s" -msgstr "%s: Спроба запустити X-сервер %s в режимі захисту від збоїв" +msgid "" +"Last login:\n" +"%s" +msgstr "" +"Вхід останнього разу:\n" +"%s" -#: ../daemon/gdm.c:1239 -#, c-format -msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" -msgstr "%s: Виконується сценарій XKeepsCrashing" +#: ../daemon/server.c:151 +msgid "Can not start fallback console" +msgstr "Не вдається запустити резервну консоль" -#: ../daemon/gdm.c:1359 +#: ../daemon/server.c:341 +#, c-format msgid "" -"The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " -"that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " -"rerun the X configuration application, then restart GDM." -msgstr "" -"Не вдається запустити X-сервер (ваш графічний інтерфейс). Схоже на те, що " -"його неправильно встановлено. Потрібно повернутись до консолі та запустити " -"програму налаштовування X Window. Потім перезапустіть GDM." - -#. else { -#. * At this point .... screw the user, we don't know how to -#. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog -#. * reading will do him good -#. * } -#: ../daemon/gdm.c:1371 -#, c-format -msgid "" -"Failed to start X server several times in a short time period; disabling " -"display %s" -msgstr "" -"Не вдалось запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; " -"дисплей %s вимикається." - -#: ../daemon/gdm.c:1379 ../daemon/gdm.c:3103 -msgid "Master suspending..." -msgstr "Перехід у режим очікування..." - -#: ../daemon/gdm.c:1433 -#, c-format -msgid "System is rebooting, please wait ..." -msgstr "Система перезавантажується, будь ласка, зачекайте..." - -#: ../daemon/gdm.c:1435 -#, c-format -msgid "System is shutting down, please wait ..." -msgstr "Система зупиняється, будь ласка, зачекайте..." - -#: ../daemon/gdm.c:1446 -msgid "Master halting..." -msgstr "Зупинка системи..." - -#: ../daemon/gdm.c:1459 -#, c-format -msgid "%s: Halt failed: %s" -msgstr "%s: помилка зупинки: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1468 -msgid "Master rebooting..." -msgstr "Перезавантаження системи..." - -#: ../daemon/gdm.c:1481 -#, c-format -msgid "%s: Reboot failed: %s" -msgstr "%s: помилка перезавантаження: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1582 -#, c-format -msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" -msgstr "" -"Запит на перевантаження або зупинку, за відсутності системного меню на " -"дисплеї %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1591 -#, c-format -msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-static display %s" -msgstr "" -"Запит на перезавантаження, перезапуск або зупинку з віддаленого дисплею %s" - -#. Bury this display for good -#: ../daemon/gdm.c:1657 -#, c-format -msgid "%s: Aborting display %s" -msgstr "%s: Аварійне від'єднання від дисплею %s" - -#: ../daemon/gdm.c:1808 -msgid "GDM restarting ..." -msgstr "Перезапуск GDM..." - -#: ../daemon/gdm.c:1812 -msgid "Failed to restart self" -msgstr "Помилка перезапуску самого себе" - -#. FIXME: note that this could mean out of memory -#: ../daemon/gdm.c:1886 -msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" -msgstr "" -"головна служба: Отримано SIGABRT. Виникла якась помилка. Завершення роботи!" - -#: ../daemon/gdm.c:2044 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Не переходити у фоновий режим" - -#: ../daemon/gdm.c:2046 -msgid "No console (static) servers to be run" -msgstr "Без консольних (локальних) серверів" - -#: ../daemon/gdm.c:2048 ../gui/gdmsetup.c:4556 -msgid "Alternative configuration file" -msgstr "Скористатись альтернативним файлом конфігурації" - -#: ../daemon/gdm.c:2048 ../gui/gdmsetup.c:4556 -msgid "CONFIGFILE" -msgstr "КОНФІГФАЙЛ" - -#: ../daemon/gdm.c:2050 -msgid "Preserve LD_* variables" -msgstr "Зберігати змінні LD_*" - -#: ../daemon/gdm.c:2052 -msgid "Print GDM version" -msgstr "Вивести версію GDM" - -#: ../daemon/gdm.c:2054 -msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" -msgstr "" -"Спочатку запустити X-сервер, але потім зупинитись доки буде встановлено fifo-" -"канал" - -#: ../daemon/gdm.c:2161 ../daemon/gdm.c:2502 -#, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Помилка відкривання %s для запису" - -#: ../daemon/gdm.c:2218 ../gui/gdmchooser.c:2059 -#, c-format -msgid "" -"Error on option %s: %s.\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Помилка у параметрі %s: %s.\n" -"Щоб отримати повний перелік наявних параметрів запустіть '%s --help'.\n" - -#: ../daemon/gdm.c:2241 -msgid "Only root wants to run gdm\n" -msgstr "Лише адміністратор(root) може запускати gdm\n" - -#: ../daemon/gdm.c:2257 ../daemon/gdm.c:2261 ../daemon/gdm.c:2341 -#: ../daemon/gdm.c:2345 ../daemon/gdm.c:2349 ../daemon/gdm.c:2353 -#: ../daemon/gdm.c:2363 ../daemon/gdm.c:2369 ../daemon/gdm.c:2380 -#: ../daemon/misc.c:1750 ../daemon/misc.c:1754 ../daemon/misc.c:1758 -#: ../daemon/misc.c:1765 ../daemon/misc.c:1769 ../daemon/misc.c:1773 -#: ../daemon/server.c:531 ../daemon/server.c:544 ../daemon/slave.c:821 -#: ../daemon/slave.c:835 ../daemon/slave.c:845 ../daemon/slave.c:855 -#: ../daemon/slave.c:867 ../gui/gdmchooser.c:1938 ../gui/gdmchooser.c:1941 -#: ../gui/gdmchooser.c:1944 ../gui/gdmlogin.c:3821 ../gui/gdmlogin.c:3831 -#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/greeter/greeter.c:1298 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1306 ../gui/greeter/greeter.c:1309 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" -msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу %s: %s" - -#: ../daemon/gdm.c:2285 -msgid "gdm already running. Aborting!" -msgstr "gdm вже запущено. Аварійне завершення!" - -#: ../daemon/gdm.c:2389 -#, c-format -msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" -msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу CHLD" - -#: ../daemon/gdm.c:3517 -msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" -msgstr "Запит DYNAMIC заборонено: немає автентифікації" - -#: ../daemon/gdm.c:4072 ../daemon/gdm.c:4090 ../daemon/gdm.c:4419 -#: ../daemon/gdm.c:4472 ../daemon/gdm.c:4526 ../daemon/gdm.c:4570 -#: ../daemon/gdm.c:4596 -#, c-format -msgid "%s request denied: Not authenticated" -msgstr "Запит %s відхилено: немає автентифікації" - -#. Don't print the name to syslog as it might be -#. * long and dangerous -#: ../daemon/gdm.c:4108 -msgid "Unknown server type requested; using standard server." -msgstr "Запитано невідомий тип сервера, використовується стандартний сервер." - -#: ../daemon/gdm.c:4112 -#, c-format -msgid "" -"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " -"standard server." -msgstr "" -"Запитаний сервер %s не дозволено використовувати для гнучких серерів, " -"використовується стандартний." - -#. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: ../daemon/misc.c:754 -msgid "y = Yes or n = No? >" -msgstr "y = Так чи n = Ні? >" - -#: ../daemon/misc.c:1118 -#, c-format -msgid "%s: Cannot get local addresses!" -msgstr "%s: не вдається отримати локальні адреси!" - -#: ../daemon/misc.c:1270 -#, c-format -msgid "Could not setgid %d. Aborting." -msgstr "" -"Не вдається встановити ідентифікатор групи(gid) %d. Аварійне завершення!" - -#: ../daemon/misc.c:1275 -#, c-format -msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." -msgstr "" -"Помилка при виконанні функції initgroups() для %s. Аварійне завершення!" - -#: ../daemon/misc.c:1512 ../daemon/misc.c:1526 -#, c-format -msgid "%s: Error setting signal %d to %s" -msgstr "%s: помилка встановлення сигналу %d у %s" - -#: ../daemon/misc.c:2419 -#, c-format -msgid "" -"Last login:\n" -"%s" -msgstr "" -"Вхід останнього разу:\n" -"%s" - -#: ../daemon/server.c:160 -msgid "Can not start fallback console" -msgstr "Не вдається запустити резервну консоль" - -#: ../daemon/server.c:350 -#, c-format -msgid "" -"There already appears to be an X server running on display %s. Should " -"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " -"starting the server on %s again.%s" +"There already appears to be an X server running on display %s. Should " +"another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " +"starting the server on %s again.%s" msgstr "" "Здається, що X-сервер вже запущено на дисплеї %s. Спробувати інший дисплей? " "Якщо ви відповісте \"ні\" – відбудеться спроба запустити сервер на %s ще " "раз. %s" -#: ../daemon/server.c:358 +#: ../daemon/server.c:349 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -846,112 +835,117 @@ msgstr "" "клавішами, наприклад Ctrl-Alt-F7 щоб перейти до консолі 7. X-сервери " "зазвичай виконуються на консолі 7 або більших за номером)" -#: ../daemon/server.c:404 +#: ../daemon/server.c:395 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Дисплей '%s' не може бути відкритим сервером Xnest" -#: ../daemon/server.c:435 +#: ../daemon/server.c:426 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Дисплей %s зайнятий. Вже запущено інший X сервер." -#: ../daemon/server.c:519 +#: ../daemon/server.c:510 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Помилка відкриття каналу: %s" -#: ../daemon/server.c:707 +#: ../daemon/server.c:698 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: не вдається з'єднатись з батьківським дисплеєм '%s'" #. Send X too busy -#: ../daemon/server.c:847 +#: ../daemon/server.c:838 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Не вдається знайти вільний номер дисплея" -#: ../daemon/server.c:874 +#: ../daemon/server.c:865 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Дисплей %s зайнятий. Пошук іншого номер дисплея." -#: ../daemon/server.c:983 +#: ../daemon/server.c:976 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Неправильна серверна команда \"%s\"" -#: ../daemon/server.c:988 +#: ../daemon/server.c:981 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Сервер з назвою '%s' не знайдено; використовується стандартний сервер" -#: ../daemon/server.c:1165 +#: ../daemon/server.c:1160 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Не вдається відкрити файл журналу для дисплея %s!" -#: ../daemon/server.c:1177 ../daemon/server.c:1183 ../daemon/server.c:1188 +#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Помилка встановлення %s у %s" -#: ../daemon/server.c:1234 +#: ../daemon/server.c:1229 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Не вказана команда програми сервера для дисплея %s" -#: ../daemon/server.c:1248 +#: ../daemon/server.c:1239 +#, c-format +msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" +msgstr "%s: Пріоритет сервера треба встановити у %d: %s" + +#: ../daemon/server.c:1251 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Сервер був запущений з ідентифікатором(uid) %d, але такий користувач не " "існує" -#: ../daemon/server.c:1263 ../daemon/slave.c:2713 ../daemon/slave.c:3188 +#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у %d" -#: ../daemon/server.c:1269 ../daemon/slave.c:2718 ../daemon/slave.c:3193 +#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927 #, c-format -msgid "%s: initgroups() failed for %s" +msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: помилка при виконанні функції initgroups() для %s" -#: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/slave.c:2723 ../daemon/slave.c:3198 +#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор користувача у %d" -#: ../daemon/server.c:1282 +#: ../daemon/server.c:1285 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у 0" -#: ../daemon/server.c:1309 +#: ../daemon/server.c:1312 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Не знайдено X-сервер: %s" -#: ../daemon/server.c:1317 +#: ../daemon/server.c:1320 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес X-сервера!" -#: ../daemon/slave.c:319 +#: ../daemon/slave.c:269 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Не вдається встановити EGID у значення GID користувача" -#: ../daemon/slave.c:327 +#: ../daemon/slave.c:277 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Не вдається встановити EUID у значення UID користувача" -#: ../daemon/slave.c:1140 +#: ../daemon/slave.c:1104 msgid "Log in anyway" msgstr "Ввійти у будь-якому разі" -#: ../daemon/slave.c:1142 +#: ../daemon/slave.c:1106 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -959,21 +953,21 @@ msgstr "" "Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, " "повернутись до попереднього сеансу, або відкинути цю спробу входу" -#: ../daemon/slave.c:1146 +#: ../daemon/slave.c:1110 msgid "Return to previous login" msgstr "Повернутись до попереднього сеансу" -#: ../daemon/slave.c:1147 ../daemon/slave.c:1153 +#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117 msgid "Abort login" msgstr "Відкинути вхід" -#: ../daemon/slave.c:1150 +#: ../daemon/slave.c:1114 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, або " "відкинути цю спробу входу" -#: ../daemon/slave.c:1321 +#: ../daemon/slave.c:1291 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -981,7 +975,7 @@ msgid "" "Please contact your system administrator\n" "or check your syslog to diagnose.\n" "In the meantime this display will be\n" -"disabled. Please restart gdm when\n" +"disabled. Please restart GDM when\n" "the problem is corrected." msgstr "" "Не вдається запустити X-сервер\n" @@ -990,19 +984,19 @@ msgstr "" "Зверніться до системного\n" "адміністратора або перегляньте системний журнал.\n" "Через деякий час цей дисплей буде вимкнено.\n" -"Перезавантажте gdm, коли проблему буде усунуто." +"Перезавантажте GDM, коли проблему буде усунуто." -#: ../daemon/slave.c:1569 +#: ../daemon/slave.c:1545 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: не вдається ініціалізувати процес" -#: ../daemon/slave.c:1616 +#: ../daemon/slave.c:1592 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: не вдається відкрити дисплей %s" -#: ../daemon/slave.c:1767 +#: ../daemon/slave.c:1743 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " @@ -1012,7 +1006,7 @@ msgstr "" "конфігураційному файлі правильно встановлено шлях до неї. Буде виконано " "спробу запустити її з типового місця розташування." -#: ../daemon/slave.c:1781 +#: ../daemon/slave.c:1757 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1020,11 +1014,11 @@ msgstr "" "Не вдається виконати програму налаштовування. Перевірте що у " "конфігураційному файлі правильно встановлено шлях до неї." -#: ../daemon/slave.c:1943 +#: ../daemon/slave.c:1921 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "Щоб запустити налаштовування введіть пароль адміністратора (root)." -#: ../daemon/slave.c:2073 ../daemon/slave.c:2096 +#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." @@ -1032,12 +1026,12 @@ msgstr "" "Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення " "звуку не може запуститись, або звук не підтримується." -#: ../daemon/slave.c:2667 ../daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати канал до gdmgreeter" -#: ../daemon/slave.c:2793 +#: ../daemon/slave.c:2541 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " @@ -1050,7 +1044,7 @@ msgstr "" "Зверніть увагу, що автоматичний вхід та автоматичний вхід після паузи наразі " "вимкнені." -#: ../daemon/slave.c:2807 +#: ../daemon/slave.c:2555 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1060,7 +1054,7 @@ msgstr "" "було запущено аварійний X-сервер. Вам необхідно увійти та відповідним чином " "налаштувати X-сервер." -#: ../daemon/slave.c:2816 +#: ../daemon/slave.c:2564 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1069,7 +1063,7 @@ msgstr "" "Дисплей з вказаним номером був зайнятий, тому цей сервер було запущено на " "дисплеї %s." -#: ../daemon/slave.c:2836 +#: ../daemon/slave.c:2584 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." @@ -1078,19 +1072,19 @@ msgstr "" "Буде виконана спроба запуску іншої програми." #. Something went wrong -#: ../daemon/slave.c:2857 +#: ../daemon/slave.c:2607 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Не вдається запустити програму greeter з модулями gtk: %s. Буде виконана " "спроба запустити її без модулів" -#: ../daemon/slave.c:2864 +#: ../daemon/slave.c:2614 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання, пробується типова: %s" -#: ../daemon/slave.c:2876 +#: ../daemon/slave.c:2626 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1100,27 +1094,27 @@ msgstr "" "буде вимкнено. Спробуйте ввійти іншим шляхом та виправте файл конфігурації" #. If no greeter we really have to disable the display -#: ../daemon/slave.c:2883 +#: ../daemon/slave.c:2633 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання на дисплеї %s" -#: ../daemon/slave.c:2887 +#: ../daemon/slave.c:2637 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Не вдається створити процес програми привітання" -#: ../daemon/slave.c:2972 +#: ../daemon/slave.c:2709 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: не вдається відкрити файл FIFO!" -#: ../daemon/slave.c:3148 +#: ../daemon/slave.c:2881 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати канал до програми gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3245 +#: ../daemon/slave.c:2986 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." @@ -1128,68 +1122,65 @@ msgstr "" "Не вдається виконати програму вибору комп'ютера, ви не зможете зайти. " "Зверніться до системного адміністратора." -#: ../daemon/slave.c:3249 +#: ../daemon/slave.c:2990 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Помилка запуску програми вибору комп'ютера на дисплеї %s" -#: ../daemon/slave.c:3252 +#: ../daemon/slave.c:2993 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес програми gdmchooser" -#: ../daemon/slave.c:3553 +#: ../daemon/slave.c:3226 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Не вдається відкрити ~/.xsession-errors" -#: ../daemon/slave.c:3688 +#: ../daemon/slave.c:3385 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення." -#: ../daemon/slave.c:3732 +#: ../daemon/slave.c:3429 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Мова \"%s\" не існує, використовується мова %s" -#: ../daemon/slave.c:3733 +#: ../daemon/slave.c:3430 msgid "System default" msgstr "Типова для системи" -#: ../daemon/slave.c:3749 +#: ../daemon/slave.c:3447 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Не вдається встановити середовище для %s. Аварійне завершення." -#: ../daemon/slave.c:3796 +#: ../daemon/slave.c:3494 #, c-format -msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." +msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "" "%s: Помилка при виконанні функції setusercontext() для %s. Аварійне " "завершення." -#: ../daemon/slave.c:3802 +#: ../daemon/slave.c:3500 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Не вдається стати %s. Аварійне завершення." -#: ../daemon/slave.c:3865 +#: ../daemon/slave.c:3536 #, c-format -msgid "%s: No Exec line in the session file: %s. Starting failsafe GNOME" -msgstr "" -"%s: у файлі сеансів відсутній рядок Exec: %s, запускається аварійний сеанс " -"GNOME" - -#: ../daemon/slave.c:3871 msgid "" -"The session you selected does not look valid. Running the GNOME failsafe " -"session instead." -msgstr "" -"Схоже, що вибраний сеанс недійсний. Буде запущений сеанс аварійний сеанс " -"GNOME." +"No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " +"instead" +msgstr "Відсутній рядок Exec у файлі сеансу: %s. Запускається безпечний сеанс GNOME." -#: ../daemon/slave.c:3885 +#: ../daemon/slave.c:3539 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../daemon/slave.c:3559 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " @@ -1198,7 +1189,7 @@ msgstr "" "%s: Не вдається знайти чи виконати основний сценарій Xsession, буде виконана " "спроба запустити аварійний сеанс GNOME." -#: ../daemon/slave.c:3891 +#: ../daemon/slave.c:3565 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." @@ -1207,14 +1198,14 @@ msgstr "" "спроба запустити аварійний сеанс GNOME." #. yaikes -#: ../daemon/slave.c:3906 +#: ../daemon/slave.c:3580 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" "%s: програма gnome-session не знайдена для аварійного сеансу gnome, буде " "спробуваний xterm" -#: ../daemon/slave.c:3911 +#: ../daemon/slave.c:3585 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." @@ -1222,7 +1213,7 @@ msgstr "" "Не вдається знайти середовище GNOME, буде спробуваний сеанс \"Аварійний xterm" "\"" -#: ../daemon/slave.c:3919 +#: ../daemon/slave.c:3593 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " @@ -1232,11 +1223,11 @@ msgstr "" "запуску початкових сценаріїв. Він призначений лише для того, щоб ви змогли " "виправити проблеми системи." -#: ../daemon/slave.c:3934 +#: ../daemon/slave.c:3608 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Не вдається знайти \"xterm\" для запуску аварійного сеансу." -#: ../daemon/slave.c:3947 +#: ../daemon/slave.c:3621 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1246,43 +1237,43 @@ msgstr "" "змогли поладнати вашу систему, якщо ви не можете ввійти ніяким іншим шляхом. " "Щоб вийти з імітатора терміналу наберіть у вікні 'exit' та натисніть Enter." -#: ../daemon/slave.c:3974 +#: ../daemon/slave.c:3648 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Користувачу не дозволено входити у систему" -#: ../daemon/slave.c:3977 +#: ../daemon/slave.c:3651 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Системний адміністратор заблокував ваш обліковий запис." -#: ../daemon/slave.c:4008 +#: ../daemon/slave.c:3682 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Помилка! Не вдається встановити контекст виконання." #. will go to .xsession-errors -#: ../daemon/slave.c:4016 ../daemon/slave.c:4021 +#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: не вдається виконати %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: ../daemon/slave.c:4032 +#: ../daemon/slave.c:3706 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Не вдається запустити сеанс через внутрішню помилку." -#: ../daemon/slave.c:4086 +#: ../daemon/slave.c:3760 #, c-format -msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" +msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "" "%s: Користувач пройшов аутентифікацію, але не вдається виконати функцію " "getpwnam(%s)!" -#: ../daemon/slave.c:4099 +#: ../daemon/slave.c:3773 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення." -#: ../daemon/slave.c:4121 +#: ../daemon/slave.c:3795 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1299,22 +1290,24 @@ msgstr "" "\n" "Навряд чи щось буде працювати, хіба що ви входите у аварійний сеанс." -#: ../daemon/slave.c:4133 +#: ../daemon/slave.c:3807 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Домашнього каталогу користувача %s: \"%s\" не існує!" -#: ../daemon/slave.c:4212 +#: ../daemon/slave.c:3856 msgid "" -"Your $HOME/.dmrc file has incorrect permissions and is being ignored. This " -"prevents the default session and language from being saved. File sould be " -"owned by user and have 644 permissions." +"User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " +"and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " +"permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " +"by other users." msgstr "" -"Ваш файл $HOME/.dmrc має неправильні права доступу, він ігнорується. Це " +"Файл користувача $HOME/.dmrc ігнорується. Це " "заважає зберіганню типового сеансу та мови. Файл має належати користувачу " -"та мати права доступу 644." +"та мати права доступу 644. Каталог $HOME користувача має належати користувачем та не повинен мати доступ на запис " +"для інших користувачів." -#: ../daemon/slave.c:4338 +#: ../daemon/slave.c:3985 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1326,12 +1319,12 @@ msgstr "" "запису. В усякому разі, увійти не вдається. Зверніться до вашого системного " "адміністратора." -#: ../daemon/slave.c:4414 +#: ../daemon/slave.c:4061 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: помилка знаходження сеансу користувача" -#: ../daemon/slave.c:4495 +#: ../daemon/slave.c:4142 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1343,25 +1336,25 @@ msgstr "" "недостатність вільного місця. Щоб побачити, чи зможете ви усунути цю " "проблему, спробуйте зайти використовуючи аварійний сеанс." -#: ../daemon/slave.c:4503 +#: ../daemon/slave.c:4150 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Переглянути подробиці (~/.xsession-errors file)" -#: ../daemon/slave.c:4646 -msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." +#: ../daemon/slave.c:4314 +msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM виявив, що триває процес зупинки системи або перезавантаження." -#: ../daemon/slave.c:4740 +#: ../daemon/slave.c:4408 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Опитування %s не вдається, дисплей зруйновано!" -#: ../daemon/slave.c:5011 +#: ../daemon/slave.c:4687 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Фатальна помилка X Window - перезапуск %s" -#: ../daemon/slave.c:5080 +#: ../daemon/slave.c:4756 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1369,28 +1362,28 @@ msgstr "" "Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення " "звуку не може запуститись, або звук не існує" -#: ../daemon/slave.c:5436 +#: ../daemon/slave.c:5113 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Запуск не вдався: %s" -#: ../daemon/slave.c:5443 ../daemon/slave.c:5582 +#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Не вдається ініціювати процес сценарію!" -#: ../daemon/slave.c:5537 +#: ../daemon/slave.c:5214 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Не вдається створити канал" -#: ../daemon/slave.c:5576 +#: ../daemon/slave.c:5253 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: помилка виконання: %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:74 ../daemon/verify-pam.c:1137 -#: ../daemon/verify-shadow.c:75 +#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119 +#: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1399,57 +1392,58 @@ msgstr "" "Неправильне ім'я користувача чи пароль. Можливо літери набрані у " "неправильному регістрі." -#: ../daemon/verify-crypt.c:79 ../daemon/verify-pam.c:1147 -#: ../daemon/verify-shadow.c:80 -msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." -msgstr "Перевірте чи не активна клавіша Caps Lock." +#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129 +#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106 +msgid "Caps Lock is on." +msgstr "Увімкнено режим Caps Lock." -#: ../daemon/verify-crypt.c:126 ../daemon/verify-pam.c:543 -#: ../daemon/verify-shadow.c:125 ../gui/gdmlogin.c:3158 +#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 +#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782 msgid "Please enter your username" msgstr "Введіть ім'я користувача" #. login: is whacked always translate to Username: -#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:443 -#: ../daemon/verify-pam.c:444 ../daemon/verify-pam.c:445 -#: ../daemon/verify-pam.c:530 ../daemon/verify-pam.c:872 -#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:1317 ../gui/gdmlogin.c:1331 -#: ../gui/gdmlogin.c:1960 ../gui/gdmlogin.c:2470 ../gui/greeter/greeter.c:391 +#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 +#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 +#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854 +#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019 +#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:165 ../daemon/verify-pam.c:446 -#: ../daemon/verify-pam.c:447 ../daemon/verify-pam.c:591 -#: ../daemon/verify-shadow.c:183 ../gui/gdmlogin.c:1995 +#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 +#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 +#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668 +#: ../gui/greeter/greeter.c:192 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../daemon/verify-crypt.c:183 ../daemon/verify-crypt.c:197 -#: ../daemon/verify-shadow.c:201 ../daemon/verify-shadow.c:215 +#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 +#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача \"%s\"" -#: ../daemon/verify-crypt.c:210 ../daemon/verify-pam.c:983 -#: ../daemon/verify-shadow.c:228 +#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965 +#: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Вхід у сеанс адміністратора (root) заборонений на дисплеї \"%s\"" -#: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-shadow.c:230 +#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Системному адміністратору не дозволено водити з цього екрану." -#: ../daemon/verify-crypt.c:228 ../daemon/verify-crypt.c:252 -#: ../daemon/verify-shadow.c:246 ../daemon/verify-shadow.c:270 +#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 +#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Користувачу %s не дозволено входити у систему" -#: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254 -#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1312 -#: ../daemon/verify-shadow.c:248 ../daemon/verify-shadow.c:272 +#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 +#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292 +#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1457,16 +1451,16 @@ msgstr "" "\n" "Системний адміністратор заблокував ваш реєстраційний запис." -#: ../daemon/verify-crypt.c:277 ../daemon/verify-crypt.c:415 -#: ../daemon/verify-pam.c:1047 ../daemon/verify-pam.c:1329 -#: ../daemon/verify-shadow.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:433 +#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 +#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309 +#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Не вдається встановити групу користувача для %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:418 -#: ../daemon/verify-pam.c:1049 ../daemon/verify-pam.c:1332 -#: ../daemon/verify-shadow.c:297 ../daemon/verify-shadow.c:436 +#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 +#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312 +#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " @@ -1476,13 +1470,13 @@ msgstr "" "Не вдається встановити групу користувача, ви не зможете зайти, зверніться до " "системного адміністратора." -#: ../daemon/verify-crypt.c:290 ../daemon/verify-crypt.c:363 -#: ../daemon/verify-shadow.c:308 ../daemon/verify-shadow.c:382 +#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 +#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Вийшов термін дії паролю %s" -#: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-shadow.c:310 +#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1490,7 +1484,7 @@ msgstr "" "Необхідно змінити ваш пароль.\n" "Виберіть новий." -#: ../daemon/verify-crypt.c:303 ../daemon/verify-shadow.c:321 +#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " @@ -1500,8 +1494,8 @@ msgstr "" "Не вдається змінити ваш пароль, ви не зможете зайти, зверніться до " "системного адміністратора." -#: ../daemon/verify-crypt.c:346 ../daemon/verify-crypt.c:354 -#: ../daemon/verify-shadow.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:373 +#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 +#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." @@ -1509,7 +1503,7 @@ msgstr "" "Ваш пароль було змінено, але, можливо,треба змінити його знову, спробуйте ще " "раз або зверніться до системного адміністратора." -#: ../daemon/verify-crypt.c:365 ../daemon/verify-shadow.c:384 +#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1517,11 +1511,11 @@ msgstr "" "Закінчився термін дії вашого паролю\n" "Тепер його може змінити лише системний адміністратор" -#: ../daemon/verify-crypt.c:372 ../daemon/verify-shadow.c:391 +#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Внутрішня помилка у passwdexpired" -#: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:393 +#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1529,84 +1523,84 @@ msgstr "" "Виникла внутрішня помилка, ви не зможете зайти у систему.\n" "Спробуйте пізніше або зверніться до системного адміністратора." -#: ../daemon/verify-crypt.c:410 ../daemon/verify-shadow.c:428 +#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Не вдається отримати структуру passwd для %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:448 +#: ../daemon/verify-pam.c:430 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Термін дії паролю скінчився. Терміново змініть ваш пароль." -#: ../daemon/verify-pam.c:449 +#: ../daemon/verify-pam.c:431 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Негайно змініть ваш пароль (за вимогою адміністратора)" -#: ../daemon/verify-pam.c:450 +#: ../daemon/verify-pam.c:432 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Закінчився термін дії вашого облікового рахунку, зверніться до вашого " "системного адміністратора" -#: ../daemon/verify-pam.c:451 +#: ../daemon/verify-pam.c:433 msgid "No password supplied" msgstr "Не вказано пароль" -#: ../daemon/verify-pam.c:452 +#: ../daemon/verify-pam.c:434 msgid "Password unchanged" msgstr "Пароль не змінено" -#: ../daemon/verify-pam.c:453 +#: ../daemon/verify-pam.c:435 msgid "Can not get username" msgstr "Не вдається отримати назви користувача" -#: ../daemon/verify-pam.c:454 +#: ../daemon/verify-pam.c:436 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Повторіть новий системний пароль:" -#: ../daemon/verify-pam.c:455 +#: ../daemon/verify-pam.c:437 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Введіть новий системний пароль:" -#: ../daemon/verify-pam.c:456 +#: ../daemon/verify-pam.c:438 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(поточний) системний пароль:" -#: ../daemon/verify-pam.c:457 +#: ../daemon/verify-pam.c:439 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Помилка зміни пароля NIS." -#: ../daemon/verify-pam.c:458 +#: ../daemon/verify-pam.c:440 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Необхідно обрати більш довгий пароль" -#: ../daemon/verify-pam.c:459 +#: ../daemon/verify-pam.c:441 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Пароль вже раніше використовувався. Виберіть інший." -#: ../daemon/verify-pam.c:460 +#: ../daemon/verify-pam.c:442 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Вам необхідно ще зачекати для зімни вашого паролю" -#: ../daemon/verify-pam.c:461 +#: ../daemon/verify-pam.c:443 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Паролі не співпадають" -#: ../daemon/verify-pam.c:755 +#: ../daemon/verify-pam.c:737 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Не вдається встановити обробник pam з порожнім значенням дисплею" -#: ../daemon/verify-pam.c:772 +#: ../daemon/verify-pam.c:754 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Не вдається встановити службу %s: %s\n" -#: ../daemon/verify-pam.c:785 +#: ../daemon/verify-pam.c:767 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_TTY=%s" -#: ../daemon/verify-pam.c:795 +#: ../daemon/verify-pam.c:777 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_RHOST=%s" @@ -1616,12 +1610,12 @@ msgstr "Не вдається встановити значення змінно #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:951 -#: ../daemon/verify-pam.c:1251 ../daemon/verify-pam.c:1263 +#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933 +#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача" -#: ../daemon/verify-pam.c:986 +#: ../daemon/verify-pam.c:968 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1629,12 +1623,12 @@ msgstr "" "\n" "Адміністратору заборонено входити в систему з цього екрану" -#: ../daemon/verify-pam.c:1010 ../daemon/verify-pam.c:1293 +#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Помилка зміни ознаки автентифікації для користувача %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1012 ../daemon/verify-pam.c:1296 +#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1644,17 +1638,17 @@ msgstr "" "Не вдалась зміна ознаки автентифікації. Спробуйте пізніше або зверніться до " "системного адміністратора." -#: ../daemon/verify-pam.c:1027 ../daemon/verify-pam.c:1309 +#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Користувач %s вже не має дозволу на доступ до системи" -#: ../daemon/verify-pam.c:1033 ../daemon/verify-pam.c:1315 +#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Користувачу %s не дозволено отримувати доступ до системи у цей час" -#: ../daemon/verify-pam.c:1035 +#: ../daemon/verify-pam.c:1017 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1662,22 +1656,22 @@ msgstr "" "\n" "Системний адміністратор тимчасово заборонив доступ до системи." -#: ../daemon/verify-pam.c:1040 ../daemon/verify-pam.c:1322 +#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Не вдається встановити керування обліком для користувача %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1073 ../daemon/verify-pam.c:1356 +#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Не вдалась акредитація користувача %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1087 ../daemon/verify-pam.c:1372 +#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Не вдається відкрити сеанс для %s" -#: ../daemon/verify-pam.c:1141 +#: ../daemon/verify-pam.c:1123 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1685,16 +1679,16 @@ msgstr "" "\n" "Помилка автентифікації. Літери необхідно вводити у правильному регістрі." -#: ../daemon/verify-pam.c:1157 ../daemon/verify-pam.c:1254 -#: ../daemon/verify-pam.c:1266 +#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234 +#: ../daemon/verify-pam.c:1246 msgid "Authentication failed" msgstr "Помилка автентифікації" -#: ../daemon/verify-pam.c:1230 +#: ../daemon/verify-pam.c:1210 msgid "Automatic login" msgstr "Автоматичний вхід у систему" -#: ../daemon/verify-pam.c:1318 +#: ../daemon/verify-pam.c:1298 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." @@ -1702,148 +1696,148 @@ msgstr "" "\n" "Системний адміністратор тимчасово заборонив вам доступ до системи." -#: ../daemon/verify-pam.c:1539 ../daemon/verify-pam.c:1541 -msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "Не вдається знайти файл конфігурації PAM для програми gdm." +#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521 +msgid "Can't find PAM configuration for GDM." +msgstr "Не вдається знайти файл конфігурації PAM для GDM." -#: ../daemon/xdmcp.c:373 +#: ../daemon/xdmcp.c:350 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: не вдається отримати назву сервера: %s!" -#: ../daemon/xdmcp.c:398 +#: ../daemon/xdmcp.c:375 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: не вдається створити сокет!" -#: ../daemon/xdmcp.c:485 +#: ../daemon/xdmcp.c:460 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: не вдається прив'язатись до сокету XDMCP!" -#: ../daemon/xdmcp.c:557 +#: ../daemon/xdmcp.c:532 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: не вдається створити буфер XDMCP!" -#: ../daemon/xdmcp.c:563 +#: ../daemon/xdmcp.c:538 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: не вдається зчитати заголовок XDMCP!" -#: ../daemon/xdmcp.c:570 +#: ../daemon/xdmcp.c:545 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: неправильна версія XDMCP!" -#: ../daemon/xdmcp.c:650 ../daemon/xdmcp.c:657 +#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: невідомий код операції з комп'ютера %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:691 ../daemon/xdmcp.c:1136 +#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: не вдається виділити список авторизації з пакету" -#: ../daemon/xdmcp.c:707 ../daemon/xdmcp.c:1156 +#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: помилка в контрольній сумі" -#: ../daemon/xdmcp.c:1119 +#: ../daemon/xdmcp.c:1094 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: не вдається зчитати адресу дисплея" -#: ../daemon/xdmcp.c:1127 +#: ../daemon/xdmcp.c:1102 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: не вдається зчитати номер порта дисплея" -#: ../daemon/xdmcp.c:1191 ../daemon/xdmcp.c:1215 +#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: неправильна адреса" -#: ../daemon/xdmcp.c:1374 ../daemon/xdmcp.c:1381 +#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Отримано відмову на запит XDMCP від комп'ютера %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1607 ../daemon/xdmcp.c:1614 +#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: отримано REQUEST(запит) від забороненого комп'ютера %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1626 ../daemon/xdmcp.c:1999 ../daemon/xdmcp.c:2409 +#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: не вдається зчитати номер дисплея" -#: ../daemon/xdmcp.c:1633 +#: ../daemon/xdmcp.c:1611 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: не вдається зчитати тип з'єднання" -#: ../daemon/xdmcp.c:1640 +#: ../daemon/xdmcp.c:1618 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: не вдається зчитати адресу клієнта" -#: ../daemon/xdmcp.c:1648 +#: ../daemon/xdmcp.c:1626 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: не вдається зчитати імена автентифікації" -#: ../daemon/xdmcp.c:1657 +#: ../daemon/xdmcp.c:1635 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: не вдається зчитати дані автентифікації" -#: ../daemon/xdmcp.c:1667 +#: ../daemon/xdmcp.c:1645 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: не вдається зчитати список авторизації" -#: ../daemon/xdmcp.c:1684 +#: ../daemon/xdmcp.c:1662 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Не вдається зчитати ідентифікатор виробника" -#: ../daemon/xdmcp.c:1710 ../daemon/xdmcp.c:1717 +#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Неправильна контрольна сума з %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1975 ../daemon/xdmcp.c:1982 +#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "" "%s: отримано Manage(запит обслуговування) від забороненого комп'ютера %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:1992 ../daemon/xdmcp.c:2416 +#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: не вдається зчитати ідентифікатор сеансу" -#: ../daemon/xdmcp.c:2006 +#: ../daemon/xdmcp.c:1984 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: не вдається зчитати клас дисплея" -#: ../daemon/xdmcp.c:2127 ../daemon/xdmcp.c:2134 ../daemon/xdmcp.c:2146 -#: ../daemon/xdmcp.c:2256 ../daemon/xdmcp.c:2263 ../daemon/xdmcp.c:2275 +#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124 +#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: не вдається зчитати адресу" -#: ../daemon/xdmcp.c:2386 ../daemon/xdmcp.c:2400 +#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Отримано KEEPALIVE від забороненого комп'ютера %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2748 +#: ../daemon/xdmcp.c:2728 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" @@ -1852,8 +1846,8 @@ msgstr "" "%s: Не вдається запустити '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --" "to-authfile %s': %s" -#: ../daemon/xdmcp.c:2783 ../daemon/xdmcp.c:2790 ../daemon/xdmcp.c:2796 -#: ../daemon/xdmcp.c:2802 +#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776 +#: ../daemon/xdmcp.c:2782 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: немає підтримки протоколу XDMCP" @@ -1891,71 +1885,54 @@ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Запускати широкомовний запит замість непрямого (програма обрання)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 -msgid "Don't check for running gdm" -msgstr "Не перевіряти чи gdm вже запущений" - -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:509 ../gui/gdmchooser.c:2074 -#: ../gui/gdmdynamic.c:157 ../gui/gdmflexiserver.c:699 ../gui/gdmlogin.c:3646 -#: ../gui/gdmphotosetup.c:479 ../gui/gdmsetup.c:4593 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1260 -msgid "Could not access GDM configuration file.\n" -msgstr "Не вдається отримати доступ до конфігураційного файлу GDM.\n" +msgid "Don't check for running GDM" +msgstr "Не перевіряти чи GDM вже запущений" -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:534 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:513 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Сервер Xnest не існує." -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:536 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:514 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Попросіть системного адміністратора встановити його." -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:562 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:539 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Непрямі запити по протоколу XDMCP не дозволені" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 ../gui/gdmXnestchooser.c:584 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:540 ../gui/gdmXnestchooser.c:558 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Попросіть системного адміністратора дозволити цю функцію." -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:582 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:557 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "Підтримку XDMCP не ввімкнено" -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:617 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:589 msgid "GDM is not running" msgstr "Сервер GDM не запущений" -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:619 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:590 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Попросіть системного адміністратора запустити його." -#. markup -#: ../gui/gdmXnestchooser.c:636 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Не вдається знайти вільний номер дисплею" -#: ../gui/gdmchooser.c:82 +#: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Зачекайте: триває сканування локальної мережі..." -#: ../gui/gdmchooser.c:83 +#: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Немає обслуговуючих комп'ютерів." -#: ../gui/gdmchooser.c:84 +#: ../gui/gdmchooser.c:87 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Виберіть комп'ютер для _під'єднання:" -#. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:661 -msgid "Cannot connect to remote server" -msgstr "Не вдається з'єднатись із віддаленим сервером" - -#: ../gui/gdmchooser.c:662 +#: ../gui/gdmchooser.c:620 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1964,12 +1941,11 @@ msgstr "" "Вузол \"%s\" не бажає підтримувати сеанс реєстрації зараз. Спробуйте " "пізніше." -#. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:1286 -msgid "Did not receive response from server" -msgstr "Не отримано відповідь від сервера" +#: ../gui/gdmchooser.c:630 +msgid "Cannot connect to remote server" +msgstr "Не вдається з'єднатись із віддаленим сервером" -#: ../gui/gdmchooser.c:1287 +#: ../gui/gdmchooser.c:1282 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1980,18 +1956,22 @@ msgstr "" "цей вузол вимкнений, або він не бажає підтримувати сеанс реєстрації зараз. " "Спробуйте пізніше." -#: ../gui/gdmchooser.c:1393 -msgid "Cannot find host" -msgstr "Не вдається знайти вузол" +#: ../gui/gdmchooser.c:1295 +msgid "Did not receive response from server" +msgstr "Не отримано відповідь від сервера" -#: ../gui/gdmchooser.c:1394 +#: ../gui/gdmchooser.c:1397 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "" "Не вдається найти вузол \"%s\", швидше за все назву комп'ютера було введено " "з помилкою." -#: ../gui/gdmchooser.c:1680 +#: ../gui/gdmchooser.c:1406 +msgid "Cannot find host" +msgstr "Не вдається знайти вузол" + +#: ../gui/gdmchooser.c:1611 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -2007,152 +1987,129 @@ msgstr "" "Ви можете пересканувати нові комп'ютери у мережі натиском на \"Оновити\". " "Коли оберете комп'ютер, для відкривання сеансу натисніть \"З'єднатись\". " -#: ../gui/gdmchooser.c:1727 -#, c-format -msgid "Can't open default host icon: %s" -msgstr "Не вдається відкрити файл типового значка комп'ютера: %s" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1952 ../gui/gdmlogin.c:3846 -#: ../gui/greeter/greeter.c:1317 ../gui/greeter/greeter.c:1324 -msgid "Could not set signal mask!" -msgstr "Не вдається встановити маску сигналу!" - -#: ../gui/gdmchooser.c:1958 +#: ../gui/gdmchooser.c:1900 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Сокет для зв'язку з xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1958 +#: ../gui/gdmchooser.c:1900 msgid "SOCKET" msgstr "СОКЕТ" -#: ../gui/gdmchooser.c:1961 +#: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Адреса клієнта при відповіді на запит серверу xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1961 +#: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕСА" -#: ../gui/gdmchooser.c:1964 +#: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Тип з'єднання для повернення у запиті до xdm" -#: ../gui/gdmchooser.c:1964 +#: ../gui/gdmchooser.c:1906 msgid "TYPE" msgstr "ТИП" -#. markup -#: ../gui/gdmchooser.c:2099 -msgid "Cannot run chooser" -msgstr "Не вдається запустити програму вибору вузлів" - -#: ../gui/gdmchooser.c:2100 +#: ../gui/gdmchooser.c:2029 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" "Версія програми вибору (%s) не відповідає версії програми служби (%s). " -"Можливо, ви щойно поновили gdm. Перезапустіть службу gdm або перезавантажте " +"Можливо, ви щойно поновили GDM. Перезапустіть службу GDM або перезавантажте " "комп'ютер." +#: ../gui/gdmchooser.c:2039 +msgid "Cannot run chooser" +msgstr "Не вдається запустити програму вибору вузлів" + #. EOF #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " msgstr "Додати _комп'ютер: " -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "C_onnect" msgstr "_З'єднатись" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "Exit the application" msgstr "Вийти з програми" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 -msgid "GDM Host Chooser" -msgstr "Вибір вузла в GDM" - -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "How to use this application" msgstr "Як користуватись цією програмою" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 +msgid "Login Host Chooser" +msgstr "Селектор вузлів GDM" + +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Відкрити сеанс з вибраним комп'ютером" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Probe the network" msgstr "Пошук у мережі" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "Опитати і додати цей комп'ютер до списку" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: ../gui/gdmchooser.glade.h:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:108 +#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "Д_одати" -#. markup -#: ../gui/gdmcomm.c:409 +#: ../gui/gdmcomm.c:590 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном) не запущений." -#: ../gui/gdmcomm.c:412 +#: ../gui/gdmcomm.c:592 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " -"Display Manager) or xdm." -msgstr "" -"Можливо використовується інший менеджер, наприклад KDM (KDE Display Manager) " -"або xdm." - -#: ../gui/gdmcomm.c:415 -msgid "" -"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " -"system administrator to start GDM." +"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " +"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." msgstr "" +"Можливо, ви використовуєте інший менеджер, наприклад, KDM (Менеджер екранів KDE) або xdm. " "Якщо ви все ще бажаєте використовувати цю функціональність, тоді або " "запустіть GDM самостійно, або попросіть свого системного адміністратора " "запустити GDM." -#. markup -#: ../gui/gdmcomm.c:437 ../gui/gdmflexiserver.c:724 +#: ../gui/gdmcomm.c:616 ../gui/gdmflexiserver.c:784 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Не вдається з'єднатись з GDM (Менеджер дисплеїв середовища Гном)" -#: ../gui/gdmcomm.c:440 ../gui/gdmflexiserver.c:727 +#: ../gui/gdmcomm.c:618 ../gui/gdmflexiserver.c:786 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Можливо запущена стара версія GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:457 ../gui/gdmcomm.c:460 -msgid "Cannot communicate with gdm. Perhaps you have an old version running." -msgstr "Не вдається з'єднатись з gdm, можливо у вас запущена стара версія." +#: ../gui/gdmcomm.c:635 ../gui/gdmcomm.c:638 +msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." +msgstr "Не вдається з'єднатись з GDM, можливо у вас запущена стара версія." -#: ../gui/gdmcomm.c:463 +#: ../gui/gdmcomm.c:641 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Досягнуто ліміт кількості гнучких серверів." -#: ../gui/gdmcomm.c:465 +#: ../gui/gdmcomm.c:643 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Виникли помилки під час запуску X-сервера." -#: ../gui/gdmcomm.c:467 +#: ../gui/gdmcomm.c:645 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X-сервер завершено аварійно. Можливо він неправильно налаштований." -#: ../gui/gdmcomm.c:470 +#: ../gui/gdmcomm.c:648 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Запущено надто багато сеансів X Window." -#: ../gui/gdmcomm.c:472 +#: ../gui/gdmcomm.c:650 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2160,19 +2117,19 @@ msgstr "" "Вкладений X-сервер (Xnest) не може з'єднатися з вашим поточним X-сервером. " "Можливо у вас відсутній файл X-авторизації." -#: ../gui/gdmcomm.c:477 +#: ../gui/gdmcomm.c:655 msgid "" -"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" +"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"Вкладений X-сервер (Xnest) відсутній, або gdm неправильно налаштований.\n" -"Для використання вкладених входжень встановіть пакет Xnest." +"Вкладений X-сервер (Xnest) відсутній, або GDM неправильно налаштований.\n" +"Для використання вкладеного входу встановіть пакет Xnest." -#: ../gui/gdmcomm.c:482 +#: ../gui/gdmcomm.c:660 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "X-сервер недоступний, схоже неправильно налаштовано GDM." -#: ../gui/gdmcomm.c:485 +#: ../gui/gdmcomm.c:663 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2180,19 +2137,19 @@ msgstr "" "Намагання встановити невідому дію при виході, або спроба встановити дію при " "виході, яка відсутня." -#: ../gui/gdmcomm.c:488 +#: ../gui/gdmcomm.c:666 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Віртуальні термінали не підтримуються." -#: ../gui/gdmcomm.c:490 +#: ../gui/gdmcomm.c:668 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Намагання змінити на неправильний номер віртуального терміналу." -#: ../gui/gdmcomm.c:492 +#: ../gui/gdmcomm.c:670 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Намагання оновити ключ конфігурації, який не підтримується." -#: ../gui/gdmcomm.c:494 +#: ../gui/gdmcomm.c:672 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2200,72 +2157,134 @@ msgstr "" "Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції. Можливо " "ваш .Xauthority файл встановлений неправильно." -#: ../gui/gdmcomm.c:498 -msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." -msgstr "До gdm надіслано надто багато повідомлень, та він завис." +#: ../gui/gdmcomm.c:676 +msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." +msgstr "До GDM надіслано надто багато повідомлень, та він завис." -#: ../gui/gdmcomm.c:501 +#: ../gui/gdmcomm.c:679 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Виникла невідома помилка." -#. Translators: Translate this to '12-hour', or -#. '24-hour'. Meaning of the translation is the -#. default time format in your locale. -#: ../gui/gdmcommon.c:343 -msgid "24-hour" -msgstr "24-hour" +#: ../gui/gdmcommon.c:567 +msgid "%a %b %d, %H:%M" +msgstr "%a %d %b, %H:%M" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 -msgid "Log in as another user inside a nested window" -msgstr "Вікно початку сеансу в якості іншого користувача у вкладеному вікні" +#. Translators: You should translate time part as +#. %H:%M if your language does not have AM and PM +#. equivalent. Note: %l is a strftime option for +#. 12-hour clock format +#: ../gui/gdmcommon.c:573 +msgid "%a %b %d, %l:%M %p" +msgstr "%a %d %b, %k:%M %p" -#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 -msgid "New Login in a Nested Window" -msgstr "Новий сеанс у вкладеному вікні" +#: ../gui/gdmcommon.c:681 +msgid " seconds" +msgstr " секунд" -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:101 -msgid "Cannot change display" -msgstr "Не вдається змінити дисплей" +#: ../gui/gdmcommon.c:683 +msgid " second" +msgstr " секунда" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:178 -msgid "Nobody" -msgstr "Ніхто" +#: ../gui/gdmdynamic.c:48 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" +msgstr "Використання: %s [-b][-v] та одне з наступного:\n" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:213 +#: ../gui/gdmdynamic.c:49 #, c-format -msgid "Display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Дисплей %s на віртуальному терміналі %d" +msgid "\t-a display\n" +msgstr "\t-a display\n" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:218 +#: ../gui/gdmdynamic.c:50 #, c-format -msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" -msgstr "Вкладений дисплей %s на віртуальному терміналі %d" +msgid "\t-r display\n" +msgstr "\t-r display\n" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:248 ../gui/gdmlogin.c:3005 -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:243 -msgid "Username" -msgstr "Користувач" +#: ../gui/gdmdynamic.c:51 +#, c-format +msgid "\t-d display\n" +msgstr "\t-d display\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:52 +#, c-format +msgid "\t-l [server_name]\n" +msgstr "\t-l [назва_сервера]\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:53 +#, c-format +msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" +msgstr "\t-t максимальна кількість спроб з'єднання (типово 15)\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:54 +#, c-format +msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" +msgstr "\t-s значення засипання (типово 8)\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:217 +msgid "Server busy, will sleep.\n" +msgstr "Сервер зайнятий, очікування.\n" + +#: ../gui/gdmdynamic.c:304 +#, c-format +msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" +msgstr "Сервер зайнятий, повтор через %d секунд. Спроба %d з %d\n" + +#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off +#: ../gui/gdmdynamic.c:327 +#, c-format +msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" +msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером після %d спроб\n" + +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +msgid "Log in as another user inside a nested window" +msgstr "Вікно початку сеансу в якості іншого користувача у вкладеному вікні" + +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +msgid "New Login in a Nested Window" +msgstr "Новий сеанс у вкладеному вікні" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:103 +msgid "Cannot change display" +msgstr "Не вдається змінити дисплей" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:180 +msgid "Nobody" +msgstr "Ніхто" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:257 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:215 +#, c-format +msgid "Display %s on virtual terminal %d" +msgstr "Дисплей %s на віртуальному терміналі %d" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:220 +#, c-format +msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" +msgstr "Вкладений дисплей %s на віртуальному терміналі %d" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:241 +msgid "Username" +msgstr "Користувач" + +#: ../gui/gdmflexiserver.c:259 msgid "Display" msgstr "Дисплей" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:316 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:373 msgid "Open Displays" msgstr "Відкривання дисплеїв" #. parent #. flags -#: ../gui/gdmflexiserver.c:319 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:376 msgid "_Open New Display" msgstr "_Відкрити новий дисплей" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:321 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:378 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Змінити на _існуючий дисплей" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:329 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:386 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." @@ -2273,74 +2292,63 @@ msgstr "" "Вже є декілька відкритих дисплеїв. Можете вибрати один зі списку або " "відкрити новий." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:402 ../gui/gdmflexiserver.c:819 -msgid "Can't lock screen" -msgstr "Не вдається заблокувати екран" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:408 ../gui/gdmflexiserver.c:822 -msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" -msgstr "Не вдається вимкнути трюки зберігача екрану xscreensaver" - -#: ../gui/gdmflexiserver.c:565 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:569 msgid "Choose server" msgstr "Вибрати сервер" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:576 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:580 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Виберіть X-сервер для запуску" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:582 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:586 msgid "Standard server" msgstr "Стандартний сервер" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:648 -msgid "Send the specified protocol command to gdm" -msgstr "Відіслати вказану протокольну команду до серверу gdm" +#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 +msgid "Send the specified protocol command to GDM" +msgstr "Відіслати вказану команду протоколу до серверу GDM" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:648 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:688 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:649 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:689 msgid "Xnest mode" msgstr "Режим сервера Xnest" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:650 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:690 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Не блокувати поточний екран" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:651 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:691 msgid "Debugging output" msgstr "Налагоджувальний вивід" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:652 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:692 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Проходити автентифікацію перед запуском --command" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:653 -msgid "Start new flexible session, do not show popup" -msgstr "" +#: ../gui/gdmflexiserver.c:693 +msgid "Start new flexible session; do not show popup" +msgstr "Почати новий гнучкий сеанс" -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:753 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:831 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Здається ви не маєте потрібної автентифікації для цієї операції." -#: ../gui/gdmflexiserver.c:757 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:834 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Можливо ваш .Xauthority файл встановлений неправильно." -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:782 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:860 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Здається, ви увійшли у сеанс не з консолі" -#: ../gui/gdmflexiserver.c:785 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:862 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Виконання нового входу у сеанс працює коректно лише на консолі." -#. markup -#: ../gui/gdmflexiserver.c:837 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:908 msgid "Cannot start new display" msgstr "Не вдається запустити новий дисплей" @@ -2816,351 +2824,257 @@ msgstr "А-Л" msgid "N-Z" msgstr "М-Я" -#: ../gui/gdmlogin.c:420 -msgid "Cannot start background application" -msgstr "Не вдається запустити фонову програму." - -#: ../gui/gdmlogin.c:421 +#: ../gui/gdmlogin.c:352 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Запустити команду '%s': %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:495 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунд" - -#: ../gui/gdmlogin.c:499 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1107 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d second" -msgid_plural "User %s will login in %d seconds" -msgstr[0] "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунду" -msgstr[1] "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунди" -msgstr[2] "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунд" - -#: ../gui/gdmlogin.c:726 -#, c-format -msgid "%s: String too long!" -msgstr "%s: Рядок надто довгий!" +#: ../gui/gdmlogin.c:360 +msgid "Cannot start background application" +msgstr "Не вдається запустити фонову програму." -#: ../gui/gdmlogin.c:728 -#, c-format -msgid "%sWelcome to %s%s" -msgstr "%sЛаскаво просимо до %s%s" +#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111 +msgid "User %u will login in %t" +msgstr "Користувач %u ввійде у сеанс через %t" -#: ../gui/gdmlogin.c:813 ../gui/greeter/greeter_system.c:63 +#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Бажаєте перезапустити комп'ютер?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:815 ../gui/gdmlogin.c:2868 +#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178 msgid "_Restart" msgstr "_Перезапустити" -#: ../gui/gdmlogin.c:827 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 -msgid "Are you sure you want to shut down the computer?" +#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83 +msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Бажаєте вимкнути комп'ютер?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:829 ../gui/gdmlogin.c:2881 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1077 ../gui/greeter/greeter_system.c:77 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:198 +#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Shut _Down" msgstr "Вим_кнути" -#: ../gui/gdmlogin.c:849 ../gui/greeter/greeter_system.c:88 +#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Бажаєте перевести комп'ютер у режим очікування?" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:851 ../gui/gdmlogin.c:2895 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:89 +#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 msgid "_Suspend" msgstr "Режим _очікування" -#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/greeter/greeter.c:176 +#. never_encoding +#. no_group +#. untranslated +#. markup +#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 #, c-format -msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: Відсутній конфігураційний файл: %s. Використано типові значення." +msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" +msgstr "Хочете зробити %s типовим для майбутніх сенсів?" -#: ../gui/gdmlogin.c:997 ../gui/greeter/greeter.c:295 -msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." -msgstr "Значення TimedLoginDelay менше за 5. Буде використано значення 5." - -#: ../gui/gdmlogin.c:1098 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 +#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 #, c-format -msgid "" -"Your preferred session type %s is not installed on this computer.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"Обраний вами тип сеансу %s не встановлений на цій машині.\n" -"Хочете зробити %s типовим для майбутніх сенсів?" +msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." +msgstr "Обраний вами тип сеансу %s не встановлений на цьому комп'ютері." -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Make _Default" msgstr "Встановити як _типовий" -#: ../gui/gdmlogin.c:1105 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 msgid "Just _Log In" msgstr "_Лише для цього сеансу" -#. never_encoding -#. no_group -#. untranslated -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:1124 ../gui/gdmlogin.c:1202 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:155 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 +#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 #, c-format -msgid "" -"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" -"Do you wish to make %s the default for future sessions?" -msgstr "" -"Ви вибрали %s для цього сеансу замість вашого звичайного - %s.\n" -"Чи хочете ви зробити %s типовим для майбутніх сеансів?" +msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." +msgstr "Ви вибрали %s для цього сеансу замість вашого звичайного - %s." -#: ../gui/gdmlogin.c:1133 ../gui/gdmlogin.c:1208 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Just For _This Session" msgstr "Лише для _цього сеансу" -#: ../gui/gdmlogin.c:1143 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: ../gui/gdmlogin.c:825 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session." +msgstr "Ви вибрали %s для цього сеансу." + +#: ../gui/gdmlogin.c:828 #, c-format msgid "" -"You have chosen %s for this session.\n" -"If you wish to make %s the default for future sessions,\n" -"run the 'switchdesk' utility\n" -"(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." msgstr "" -"Ви обрали %s для цього сеансу.\n" -"Якщо ви бажаєте зробити %s типовим для наступних сеансів,\n" -"запустіть програму 'switchdesk' \n" +"Якщо ви бажаєте зробити %s типовим для наступних сеансів, запустіть програму 'switchdesk' " "(З меню панелі Система->Інструмент перемикання робочого столу)." -#: ../gui/gdmlogin.c:1184 ../gui/gdmlogin.c:1193 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:71 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:139 -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:147 +#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 msgid "System Default" msgstr "Типова для системи" -#: ../gui/gdmlogin.c:1318 ../gui/gdmlogin.c:1332 ../gui/gdmlogin.c:1964 -#: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/gdmlogin.c:3111 +#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637 +#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735 msgid "_Username:" msgstr "_Користувач:" -#: ../gui/gdmlogin.c:1406 +#: ../gui/gdmlogin.c:1094 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Вибрано сеанс %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:1427 ../gui/gdmlogin.c:1554 -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:263 +#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233 msgid "_Last" msgstr "_Попередній" -#: ../gui/gdmlogin.c:1438 ../gui/greeter/greeter_session.c:269 -msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" -msgstr "Ввійти використовуючи сеанс, що ви використовували минулого разу" - #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup -#: ../gui/gdmlogin.c:1519 +#: ../gui/gdmlogin.c:1198 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Вибрана мова: %s" -#: ../gui/gdmlogin.c:1565 -msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" -msgstr "" -"Входити використовуючи мову, яка використовувалась під час вашого " -"попереднього сеансу" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1569 +#: ../gui/gdmlogin.c:1244 msgid "_System Default" msgstr "Типова для _системи" -#: ../gui/gdmlogin.c:1580 -msgid "Log in using the default system language" -msgstr "Ввійти використовуючи типову мову системи" - -#: ../gui/gdmlogin.c:1604 +#: ../gui/gdmlogin.c:1276 msgid "_Other" msgstr "_Інші" -#: ../gui/gdmlogin.c:1996 +#: ../gui/gdmlogin.c:1669 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: ../gui/gdmlogin.c:2229 ../gui/greeter/greeter.c:553 +#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Киньте 25 копійок, щоб увійти." -#: ../gui/gdmlogin.c:2592 +#: ../gui/gdmlogin.c:2234 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Менеджер робочого столу GNOME" -#: ../gui/gdmlogin.c:2618 ../gui/greeter/greeter_item.c:157 -msgid "%a %b %d, %H:%M" -msgstr "%a %d %b, %H:%M" - -#. Translators: You should translate time part as -#. %H:%M if your language does not have AM and PM -#. equivalent. -#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item.c:161 -msgid "%a %b %d, %l:%M %p" -msgstr "%a %d %b, %k:%M %p" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2672 +#: ../gui/gdmlogin.c:2300 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: ../gui/gdmlogin.c:2776 +#: ../gui/gdmlogin.c:2418 msgid "GDM Login" msgstr "Реєстрація за допомогою сервера GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:2819 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1057 +#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056 msgid "_Session" msgstr "С_еанс" -#: ../gui/gdmlogin.c:2826 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1052 +#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051 msgid "_Language" msgstr "_Мова" -#: ../gui/gdmlogin.c:2838 ../gui/greeter/greeter_system.c:152 -msgid "_XDMCP Chooser..." -msgstr "Вибір комп'ютера _XDMCP" +#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 +msgid "Remote Login via _XDMCP..." +msgstr "Віддалений вхід з використанням _XDMCP..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:355 -msgid "" -"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " -"computers, if there are any." -msgstr "" -"Запускає селектор XDMCP, який виводить перелік доступних для реєстрації " -"віддалених вузлів (якщо такі є)." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2854 ../gui/greeter/greeter_system.c:167 +#: ../gui/gdmlogin.c:2493 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Налаштувати GDM..." -#: ../gui/gdmlogin.c:2861 ../gui/greeter/greeter_system.c:174 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 -msgid "" -"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "" -"Налаштовування GDM (цей менеджер сеансів входу). Вимагає паролю " -"адміністратора (root)." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2875 -msgid "Restart your computer" -msgstr "Перезапустити ваш комп'ютер" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2888 ../gui/greeter/greeter_system.c:205 -msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." -msgstr "" -"Зупинити роботу комп'ютера до стану, коли можна безпечно вимкнути живлення." - -#: ../gui/gdmlogin.c:2902 ../gui/greeter/greeter_system.c:218 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:338 -msgid "Suspend your computer" -msgstr "Перевести комп'ютер у режим очікування" - -#: ../gui/gdmlogin.c:2908 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1062 +#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "_Actions" msgstr "_Дії" -#: ../gui/gdmlogin.c:2917 +#: ../gui/gdmlogin.c:2542 msgid "_Theme" msgstr "_Тема" -#: ../gui/gdmlogin.c:2928 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1072 +#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: ../gui/gdmlogin.c:2930 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1067 +#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066 msgid "D_isconnect" msgstr "_Від'єднатись" -#: ../gui/gdmlogin.c:2998 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:237 +#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:235 msgid "Icon" msgstr "Значок" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3679 ../gui/gdmlogin.c:3710 ../gui/gdmlogin.c:3754 -#: ../gui/greeter/greeter.c:786 ../gui/greeter/greeter.c:818 -#: ../gui/greeter/greeter.c:863 -msgid "Cannot start the greeter" -msgstr "Не вдається запустити програму привітання" - -#: ../gui/gdmlogin.c:3680 ../gui/gdmlogin.c:3711 +#: ../gui/gdmlogin.c:3367 ../gui/gdmlogin.c:3401 ../gui/greeter/greeter.c:581 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" "Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо ви " -"щойно поновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." +"щойно поновили GDM. Перезавантажте службу GDM або перевантажте комп'ютер." -#: ../gui/gdmlogin.c:3717 ../gui/greeter/greeter.c:870 +#: ../gui/gdmlogin.c:3377 ../gui/gdmlogin.c:3411 ../gui/gdmlogin.c:3459 +#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 +#: ../gui/greeter/greeter.c:675 +msgid "Cannot start the greeter" +msgstr "Не вдається запустити програму привітання" + +#: ../gui/gdmlogin.c:3416 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: ../gui/gdmlogin.c:3755 +#: ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/greeter/greeter.c:665 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " -"probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or the computer." +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" "Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s). Можливо ви " -"щойно поновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." +"щойно поновили GDM. Перезавантажте службу GDM або перевантажте комп'ютер." -#: ../gui/gdmlogin.c:3761 -msgid "Restart gdm" +#: ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:680 +msgid "Restart GDM" msgstr "Перезапустити GDM" -#: ../gui/gdmlogin.c:3763 +#: ../gui/gdmlogin.c:3466 msgid "Restart computer" msgstr "Перезапустити комп'ютер" -#: ../gui/gdmlogin.c:3798 -#, c-format -msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" -msgstr "" -"Не вдається відкрити типове зображення: %s. Переглядач портретів буде " -"заблоковано!" +#: ../gui/gdmlogin.c:3551 +msgid "Could not set signal mask!" +msgstr "Не вдається встановити маску сигналу!" -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3963 ../gui/greeter/greeter.c:1550 +#: ../gui/gdmlogin.c:3666 ../gui/greeter/greeter.c:1360 msgid "Session directory is missing" msgstr "Не вказано каталог сеансів." -#: ../gui/gdmlogin.c:3965 ../gui/greeter/greeter.c:1552 +#: ../gui/gdmlogin.c:3667 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " -"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " "configuration." msgstr "" "Каталог вашого сеансу відсутній або порожній! Ви можете використати два " -"наявні сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію gdm." +"наявні сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію GDM." -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:3989 ../gui/greeter/greeter.c:1577 +#: ../gui/gdmlogin.c:3690 ../gui/greeter/greeter.c:1385 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Конфігурація некоректна" -#: ../gui/gdmlogin.c:3991 ../gui/greeter/greeter.c:1579 +#: ../gui/gdmlogin.c:3691 ../gui/greeter/greeter.c:1386 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." @@ -3168,44 +3082,28 @@ msgstr "" "Файл конфігурації містить неправильні рядки з командами для вікна входу, " "тому було запущено початкову команду. Виправте вашу конфігурацію." -#. markup -#: ../gui/gdmlogin.c:4016 ../gui/greeter/greeter.c:1606 -msgid "No configuration was found" -msgstr "Конфігурація не знайдена" - -#: ../gui/gdmlogin.c:4018 ../gui/greeter/greeter.c:1608 -msgid "" -"The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " -"session. You should log in and create a configuration file with the GDM " -"configuration application." -msgstr "" -"Файл конфігурації не знайдено. GDM використав типові значення для цього " -"сеансу. Необхідно увійти та створити файл конфігурації за допомогою програми " -"налаштовування сервера GDM." +#: ../gui/gdmphotosetup.c:188 +#, c-format +msgid "File %s cannot be opened for writing." +msgstr "Не вдається відкрити файл %s для запису." -#. markup -#: ../gui/gdmphotosetup.c:168 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:195 msgid "Cannot open file" msgstr "Не вдається відкрити файл" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:169 -#, c-format -msgid "File %s cannot be opened for writing\n" -msgstr "Не вдається відкрити файл %s для запису\n" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:249 +msgid "Select User Image" +msgstr "Виберіть зображення користувача" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:234 -msgid "Select Image" -msgstr "Виберіть зображення" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714 +#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989 +msgid "Images" +msgstr "Зображення" -#: ../gui/gdmphotosetup.c:255 -msgid "All Images" -msgstr "Всі зображення" - -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../gui/gdmphotosetup.c:275 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" +#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597 +#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 +msgid "All Files" +msgstr "Всі файли" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" @@ -3217,31 +3115,19 @@ msgstr "" msgid "Login Photo" msgstr "Фотографія входу" -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 ../gui/gdmsetup.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 -msgid "Selection" -msgstr "Виділене" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:3 +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 msgid "User Image" msgstr "Зображення користувача" -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:4 -msgid "User Image" -msgstr "Зображення користувача" - -#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:5 -msgid "_Browse" -msgstr "О_гляд" +#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 +msgid "Login Photo Preferences" +msgstr "Параметри фотографії входу" -#: ../gui/gdmsession.c:129 ../gui/gdmsession.c:292 +#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Аварійний _GNOME" -#: ../gui/gdmsession.c:130 ../gui/gdmsession.c:293 +#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -3251,11 +3137,11 @@ msgstr "" "він використовується тільки тоді, коли ви не можете ввійти іншим чином. " "GNOME буде використовувати сеанс 'Типовий'. " -#: ../gui/gdmsession.c:140 ../gui/gdmsession.c:303 +#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Аварійний _термінал" -#: ../gui/gdmsession.c:141 ../gui/gdmsession.c:304 +#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -3265,22 +3151,7 @@ msgstr "" "виконуватись ніяких сценаріїв, він використовується тільки тоді, коли ви не " "можете ввійти іншим чином. Щоб вийти з термінала наберіть 'exit'. " -#: ../gui/gdmsession.c:277 -#, c-format -msgid "%s: Session directory %s not found!" -msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів %s!" - -#: ../gui/gdmsession.c:284 -msgid "Yikes, nothing found in the session directory." -msgstr "Нічого не знайдено у каталозі сеансів." - -#: ../gui/gdmsession.c:320 -msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" -msgstr "" -"Не знайдено посилань на типовий сеанс. Буде вибрано \"Аварійний GNOME\".\n" - -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:209 +#: ../gui/gdmsetup.c:260 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." @@ -3288,97 +3159,130 @@ msgstr "" "Помилка під час встановлення зв'язку з екраном входу. Можливо було вжито не " "всі оновлення." -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:870 +#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 +#: ../gui/gdmsetup.c:1220 +msgid "Themed" +msgstr "Використовувати тему" + +#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 +msgid "Plain" +msgstr "Простий" + +#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 +msgid "Plain with face browser" +msgstr "Простий з вибором зображень" + +#: ../gui/gdmsetup.c:1571 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "Автоматичний вхід чи вхід після паузи в обліковий запис адміністратора " "(root) не дозволяється." -#: ../gui/gdmsetup.c:1628 ../gui/gdmsetup.c:2256 -msgid "Open File" -msgstr "Відкривання файлу" +#: ../gui/gdmsetup.c:1794 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." +msgstr "Користувач \"%s\" вже є у списку включених." -#: ../gui/gdmsetup.c:1643 -msgid "PNG and JPEG" -msgstr "PNG та JPEG" +#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871 +msgid "Cannot add user" +msgstr "Не вдається додати користувача" -#: ../gui/gdmsetup.c:2100 ../gui/gdmsetup.c:2140 ../gui/gdmsetup.c:2355 -#: ../gui/gdmsetup.c:2365 ../gui/gdmsetup.c:2375 +#: ../gui/gdmsetup.c:1824 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." +msgstr "Користувач \"%s\" вже є у списку виключених." + +#: ../gui/gdmsetup.c:1861 +#, c-format +msgid "The \"%s\" user does not exist." +msgstr "Каталог \"%s\" не існує." + +#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 +msgid "Sounds" +msgstr "Звуки" + +#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../gui/gdmsetup.c:2264 -msgid "All files" -msgstr "Всі файли" - -#: ../gui/gdmsetup.c:3013 +#: ../gui/gdmsetup.c:3743 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Архів складається не з каталогу" -#: ../gui/gdmsetup.c:3021 +#: ../gui/gdmsetup.c:3751 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Архів складається не з одного каталогу" -#: ../gui/gdmsetup.c:3045 ../gui/gdmsetup.c:3123 +#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Файл не є архівом формату tar.gz чи tar" -#: ../gui/gdmsetup.c:3047 +#: ../gui/gdmsetup.c:3777 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "До архіву не входить файл GdmGreeterTheme.info" -#: ../gui/gdmsetup.c:3069 +#: ../gui/gdmsetup.c:3799 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не існує." -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3184 -msgid "No file selected" -msgstr "Не вибрано файл" +#: ../gui/gdmsetup.c:3919 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3212 +#: ../gui/gdmsetup.c:3926 msgid "Not a theme archive" msgstr "Не є архівом теми" -#: ../gui/gdmsetup.c:3213 -#, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Подробиці: %s" - #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: ../gui/gdmsetup.c:3231 +#: ../gui/gdmsetup.c:3948 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "Каталог теми '%s' здається вже встановлено, встановити все одно?" -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:3317 +#: ../gui/gdmsetup.c:4040 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "При встановленні теми виникла деяка помилка" -#: ../gui/gdmsetup.c:3357 -msgid "Select new theme archive to install" -msgstr "Виберіть новий архів для встановлення" +#: ../gui/gdmsetup.c:4096 +msgid "No file selected" +msgstr "Не вибрано файл" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4117 +msgid "Select Theme Archive" +msgstr "Вибір архіву теми" -#: ../gui/gdmsetup.c:3361 +#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112 msgid "_Install" msgstr "_Встановити" -#: ../gui/gdmsetup.c:3429 +#: ../gui/gdmsetup.c:4212 #, c-format -msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" -msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити тему '%s' з системи?" +msgid "Remove the \"%s\" theme?" +msgstr "Видалити тему \"%s\"?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:4221 +msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." +msgstr "Якщо ви виберете видалення цієї теми, її буде остаточно втрачено." -#: ../gui/gdmsetup.c:3447 +#: ../gui/gdmsetup.c:4229 msgid "_Remove Theme" msgstr "В_идалити тему" +#: ../gui/gdmsetup.c:5101 +#, c-format +msgid "Install the theme from '%s'?" +msgstr "Встановити тему з '%s'?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:5102 +#, c-format +msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." +msgstr "Виберіть \"встановіть\", щоб додати тему з файлу \"%s\"." + #. This is the temporary help dialog -#: ../gui/gdmsetup.c:4201 +#: ../gui/gdmsetup.c:5364 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3400,598 +3304,482 @@ msgstr "" "Повну довідку з цієї програми можна знайти в переглядачі довідки середовища " "GNOME, в категорії GNOME/Стільниця." -#. markup -#: ../gui/gdmsetup.c:4643 +#: ../gui/gdmsetup.c:6410 +msgid "Apply the changes to users before closing?" +msgstr "Застосувати зміни до користувачів перед закриванням?" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6411 +msgid "" +"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." +msgstr "" +"Якщо ви не застосуєте зміни, що зроблені у вкладці \"Користувачі\", вони будуть проигнорировані." + +#: ../gui/gdmsetup.c:6414 +msgid "Close _without Applying" +msgstr "Закрити _без застосування" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6462 +msgid "Could not access GDM configuration file.\n" +msgstr "Не вдається отримати доступ до конфігураційного файлу GDM.\n" + +#: ../gui/gdmsetup.c:6506 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Для зміни конфігурації GDM треба бути адміністратором (root)." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -msgid "Configure the login screen (GNOME Display Manager)" -msgstr "Налаштовування екрана входу у систему (Gnome Display Manager)" +msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" +msgstr "Налаштовування екрану входу у систему (Gnome Display Manager)" -#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 -msgid "Login Screen Setup" -msgstr "Налаштовування екрану входу в систему" +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +msgid "Login Window" +msgstr "Вікно входу у систему" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 +msgid "Login Window Preferences" +msgstr "Параметри вікна входу у систему" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 -msgid "<" -msgstr "<" +#, no-c-format +msgid "%n will be replaced by hostname" +msgstr "%n буде замінено на назву вузла" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 -msgid "Server Settings" -msgstr "Параметри сервера" +msgid "" +"Note: Users in the Include list will appear in the face browser if " +"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " +"logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." +msgstr "" +"Примітка: Користувачі зі списку включених з'являться у переглядачі зображень та у розкривних списках для " +"автоматичного входу на вкладці \"Безпека\". Користувачі зі списку виключених не будуть там з'являтись." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 -msgid "Servers to Start" -msgstr "Сервери для запуску" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "" -"WARNING: Placing values in this section that your Xserver does not " -"support will stop your Xserver\n" -"from restarting (effectively not allowing this configuration application to " -"run), BE CAREFUL!" +"Warning: Incorrect settings could prevent the X server from " +"restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " +"restarted." msgstr "" -"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Непідтримувані значення у цьому розділі можуть зупинити " -"перезапуск вашого X-сервера\n" -"(фактично будуть заважати запуску програми налаштовування), БУДЬТЕ ОБЕРЕЖНІ!" +"Увага: Неправильні параметри можуть призвести до того, що X-сервер не буде перезапускатись. Зміна цих параметрів набере сили лише після перезапуску GDM." -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 -msgid ">" -msgstr ">" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 +msgid "A_llow remote system administrator login" +msgstr "Дозволити _віддалений вхід системного адміністратора" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Accessibility" msgstr "Спеціальні можливості" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 +msgid "Add / Modify Servers To Start" +msgstr "Додати/змінити сервери, що запускаються" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 +msgid "Add S_erver..." +msgstr "Додати с_ервер..." + #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 -msgid "Add/Modify Server" -msgstr "Додавання/зміна сервера" +msgid "Add User" +msgstr "Додати користувача" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 -msgid "Allow _configuration from the login screen" -msgstr "Дозволити _налаштовування з системного меню" +msgid "Allo_w remote timed logins" +msgstr "Дозво_лити віддалений вхід у сеанс після паузи" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 -msgid "Allow _root to login with GDM" -msgstr "Дозволити у GDM вхід користувачу _root" +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 -msgid "Allow remote _timed logins" -msgstr "Дозволити віддалений _автоматичний вхід у сеанс після паузи" +msgid "Background" +msgstr "Тло" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 -msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" -msgstr "Дозволити користувачу root д_истанційний вхід у GDM" +msgid "C_ommand:" +msgstr "К_оманда:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 -msgid "Allow running _XDMCP chooser from the login screen" -msgstr "Дозволити запуск се_лектора XDMCP з екрану реєстрації" +msgid "C_ustom:" +msgstr "_Інше:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 -msgid "Allow theme selection in _GTK+ Greeter" -msgstr "Дозволити вибирати тему в привітанні _GTK+" +msgid "Co_lor:" +msgstr "_Колір" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 -msgid "Apply" -msgstr "Застосувати" +msgid "Color depth:" +msgstr "Глибина кольору:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 -msgid "Author:" -msgstr "Автор:" +msgid "Configure _X Server..." +msgstr "Налаштувати _X-сервер..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 -msgid "Automatic Login" -msgstr "Автоматичний вхід у сеанс" +msgid "Configure _XDMCP..." +msgstr "Налаштувати _XDMCP..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 -msgid "Background" -msgstr "Тло" +msgid "Copyright:" +msgstr "Авторські права:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 -msgid "Browse" -msgstr "Огляд" +msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." +msgstr "" +"Вимикає X forwarding, але не впливає на XDMCP." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 -msgid "Choose network computer to connect to." -msgstr "Вибір мережного комп'ютера, з яким з'єднуватись." +msgid "Displays per _host:" +msgstr "Дисплеїв на _комп'ютер:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 -msgid "Chooser" -msgstr "Програма вибору" +msgid "Do not show image for _remote logins" +msgstr "Не показувати зображення для _віддалених входів" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 -msgid "Color Depth:" -msgstr "Якість передачі кольору:" +msgid "E_nable debug messages to system log" +msgstr "Увімкнути нала_годжувальні повідомлення у журнал" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 -msgid "Command:" -msgstr "Команда:" +msgid "E_xclude:" +msgstr "В_иключені:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 -msgid "Copyright:" -msgstr "Авторські права:" +msgid "Enable _Timed Login" +msgstr "_Увімкнути автоматичний вхід після паузи" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 -msgid "Create Server Definition" -msgstr "Створити визначення сервера" +msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" +msgstr "Приклад: /usr/X11R6/bin/X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 -msgid "Delete" -msgstr "Видалити" +msgid "" +"Greeter\n" +"Chooser" +msgstr "" +"Привітання\n" +"Селектор" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 -msgid "Delete Server Definition" -msgstr "Видалити визначення сервера" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 -msgid "Description:" -msgstr "Опис:" +msgid "Honor _indirect requests" +msgstr "Приймати _непрямі запити" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 -msgid "Displays per _host:" -msgstr "Дисплеїв на _комп'ютер:" +msgid "I_mage:" +msgstr "З_ображення" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 -msgid "Enable _XDMCP" -msgstr "Увімкнути _XDMCP" +msgid "I_nclude:" +msgstr "В_ключені:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 -msgid "Enable _accessibility modules" -msgstr "Увімкнути модулі _спеціальних можливостей" +msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" +msgstr "Вклю_чити елемент меню \"Вибір вузлів (XDMCP)\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 -msgid "Enable debu_g messages to system log" -msgstr "Увімкнути нала_годжувальні повідомлення у журнал" +msgid "Include Con_figure menu item" +msgstr "Включити _елемент меню \"Налаштувати\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 -msgid "Exclude" -msgstr "Виключені" +msgid "L_ogin retry delay:" +msgstr "За_тримка перед повторним входом:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 -msgid "Flexible" -msgstr "Гнучкий" +msgid "La_unch:" +msgstr "_Запустити:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 -msgid "GTK+ Greeter" -msgstr "Привітання GTK+" +msgid "Listen on _UDP port: " +msgstr "Прослуховування на порту _UDP: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 -msgid "" -"GTK+ Greeter\n" -"Themed Greeter" -msgstr "" -"Привітання GTK+\n" -"Привітання з темою" +msgid "Local" +msgstr "Локальний вхід" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 -msgid "" -"GTK+ Greeter\n" -"Themed Greeter\n" -"Disabled" -msgstr "" -"Привітання GTK+\n" -"Привітання з темою\n" -"Вимкнено" +msgid "Login _failed:" +msgstr "_Невдалий вхід:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 +msgid "Login _successful:" +msgstr "_Успішний вхід:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 +msgid "Logo" +msgstr "Емблема" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 -msgid "General" -msgstr "Загальне" +msgid "Maximum _pending requests:" +msgstr "Максимальна кількість поточних з_апитів:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 -msgid "Greeter" -msgstr "Програма привітання" +msgid "Maximum _remote sessions:" +msgstr "Максимальна кількість _віддалених сеансів:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 -msgid "Handled" -msgstr "Обробляється" +msgid "Maximum _wait time:" +msgstr "Максимальний час _очікування:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 -msgid "Honour _indirect requests" -msgstr "Дозволити _непрямі запити" +msgid "Maximum indirect w_ait time:" +msgstr "Максимальний час о_чікування в непрямих запитах:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 -msgid "Include" -msgstr "Включені" +msgid "Maximum p_ending indirect requests:" +msgstr "Максимальна кількість _непрямих запитів:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 -msgid "Is a login attempt handled by this computer?" -msgstr "Обробляти спробу входу на цьому комп'ютері?" +msgid "Menu Bar" +msgstr "Панель меню" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 -msgid "L_ocal: " -msgstr "_Локальний: " +msgid "Op_tions:\t" +msgstr "П_араметри:\t" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 -msgid "Listen on _UDP port: " -msgstr "Прослуховування на порту _UDP: " +msgid "Pick Background Color" +msgstr "Вибір кольору тла" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 -msgid "Login Greeter." -msgstr "Графічне привітання." - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 -msgid "Login a _user automatically after a specified number of seconds" -msgstr "Ав_томатично входити як користувач після згаданої кількості секунд" +msgid "Pin_g interval:" +msgstr "_Інтервал опитування:" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 -msgid "Logo" -msgstr "Емблема" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 +msgid "" +"Plain\n" +"Plain with face browser\n" +"Themed" +msgstr "" +"Простий\n" +"Простий с вибором зображень\n" +"Використовувати тему" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 -msgid "Make a _sound after a failed login attempt" -msgstr "Звуковий сигнал після _невдалого входу у сеанс" +msgid "Re_move Server" +msgstr "В_идалити сервер" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 -msgid "Make a _sound after a successful login attempt" -msgstr "Зв_уковий сигнал після успішної спроби входу" +msgid "Refresh rate:" +msgstr "Частота оновлення:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 -msgid "Make a _sound when login window is ready" -msgstr "З_вуковий сигнал, при готовності вікна входу" +msgid "Remote" +msgstr "Віддалений вхід" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 -msgid "Max p_ending indirect requests:" -msgstr "Максимальна кількість _поточних непрямих запитів:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 -msgid "Maximum _pending requests:" -msgstr "Максимальна кількість поточних з_апитів:" +msgid "" +"Remote login disabled\n" +"Same as Local" +msgstr "" +"Віддалений вхід заборонений\n" +"Так само як локальний" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 -msgid "Maximum _remote sessions:" -msgstr "Максимальна кількість _віддалених сеансів:" +msgid "Resolution:" +msgstr "Роздільна здатність:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 -msgid "Maximum _wait time:" -msgstr "Максимальний час _очікування:" +msgid "Sc_ale to fit screen" +msgstr "_Розтягувати на весь екран" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 -msgid "Maximum indirect w_ait time:" -msgstr "Максимальний час о_чікування в непрямих запитах:" +msgid "Security" +msgstr "Безпека" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 -msgid "No Logo" -msgstr "Без емблеми" +msgid "Select Background Image" +msgstr "Вибір фонового зображення" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 -msgid "No Sound" -msgstr "Без звуку" +msgid "Select Logo Image" +msgstr "Виберіть емблему" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 -msgid "" -"No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " -"GDM with the XDMCP libraries." -msgstr "" -"Немає підтримки XDMCP у програмі. Щоб увімкнути XDMCP вам потрібно " -"перекомпілювати GDM з бібліотекою XDMCP." +msgid "Select Sound File" +msgstr "Вибрати звуковий файл" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 -msgid "No screenshot available" -msgstr "Немає знімків екрану" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "" -"Note: For settings to take effect, the gdm service will require a restart." +"Selected only\n" +"Random from selected\n" msgstr "" -"Примітка: щоб параметри набрали сили, потрібно перезапустити службу gdm." +"Лише виділена\n" +"Довільна з виділених\n" -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 -msgid "" -"Only One Theme\n" -"Random Theme" -msgstr "" -"Лише одна тема\n" -"Випадкова тема" +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 +msgid "Server Settings" +msgstr "Параметри сервера" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 -msgid "Options" -msgstr "Параметри" +msgid "Server _name:" +msgstr "_Назва сервера:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 -msgid "Pick a color" -msgstr "Вибір кольору" +msgid "Servers To Start" +msgstr "Сервери для запуску" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 -msgid "Pin_g interval (seconds):" -msgstr "_Інтервал опитування (в секундах):" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 -msgid "Ping interval (seconds):" -msgstr "Інтервал опитування (в секундах):" +msgid "Sho_w Actions menu" +msgstr "Показувати меню д_ій" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 -msgid "Preview:" -msgstr "Зразок:" +msgid "Themes" +msgstr "Теми" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 +msgid "U_ser:" +msgstr "_Користувач:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 -#, no-c-format -msgid "Re_mote welcome string (%n = hostname): " -msgstr "Р_ядок віддаленого привітання: (%n = назва-вузла): " +msgid "Users" +msgstr "Користувачі" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 -msgid "Refresh Rate:" -msgstr "Швидкість оновлення:" +msgid "Welcome Message" +msgstr "Привітання" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 -msgid "Remove Server" -msgstr "Видалити сервер" +msgid "X Server Login Window Preferences" +msgstr "Параметри вікна входу для локального X-сервера" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 -msgid "Resolution:" -msgstr "Роздільна здатність:" +msgid "XDMCP Login Window Preferences" +msgstr "Параметри вікна входу XDMCP" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 -msgid "Retry delay (_seconds):" -msgstr "Затримка повтору (у _секундах): " +msgid "_Add/Modify..." +msgstr "_Додати/змінити..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 -msgid "Security" -msgstr "Безпека" +msgid "_Allow local system administrator login" +msgstr "_Дозволити локальний вхід адміністратора системи" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 -msgid "Server Definition to Modify:" -msgstr "Визначення сервера:" +msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" +msgstr "_Дозволити користувачам змінювати шрифти та кольори простого привітання" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 -msgid "Server Name:" -msgstr "Назва сервера:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 -msgid "Show _Face Browser" -msgstr "Показувати переглядач _фотографій" +msgid "_Background color:" +msgstr "Колір т_ла: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 -msgid "Show _actions menu" -msgstr "Показувати меню д_ій" +#, no-c-format +msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" +msgstr "_Типово: \"Ласкаво просимо до %n\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 -msgid "" -"Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " -"set, none of the system commands will be available (this includes restart, " -"shutdown, configure, chooser)" -msgstr "" -"Показувати меню \"Дії\" (раніше відоме як меню \"Система\"). Якщо не " -"ввімкнено, жодна з системних команд не буде доступна (включно " -"перезавантаження, зупинку, настройку, вибір вузлів)" +msgid "_Default: \"Welcome\"" +msgstr "_Типово: \"Ласкаво просимо\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 -msgid "Sound file:" -msgstr "Звуковий файл:" +msgid "_Deny TCP connections to Xserver" +msgstr "_Заборонити з'єднання з X-сервером через TCP" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 +msgid "_Enable Automatic Login" +msgstr "_Вимкнути автоматичний вхід у систему" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " -"it will be replaced by the name of your computer." -msgstr "" -"Рядок привітання у запрошенні. Можна використовувати макрос %n, який буде " -"замінений на назву комп'ютера." +msgid "_Enable accessible login" +msgstr "Увімкнути підтримку _спеціальних можливостей" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 +msgid "_Flexible (on demand)" +msgstr "_Гнучко (за вимогою)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 -#, no-c-format -msgid "" -"String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " -"XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " -"your computer." -msgstr "" -"Рядок привітання для віддалених користувачів, які підключаються по XDMCP. " -"Можна використовувати макрос %n, який буде замінений на назву комп'ютера." +msgid "_Image:" +msgstr "З_ображення:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 -msgid "Test Sound" -msgstr "Перевірка звуку" +msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" +msgstr "" +"_Включати усіх користувачів з /etc/passwd. (Не для NIS)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 -msgid "" -"The \"Users\" tab specifies which users are visible to GDM. Users listed in " -"\"Include\" will appear\n" -"in the Face Browser if it is enabled in the \"Security\" tab and will also " -"appear in the\n" -"drop-down list for Automatic/Timed login under the \"General\" tab. Users " -"listed in \"Exclude\"\n" -"will not be displayed regardless of whether \"Include All Users\" is checked." -msgstr "" -"Вкладка \"Користувачі\" дозволяє вказати користувачів, які видимі GDM.\n" -"\"Включені\" користувач будуть видимі у переглядачі фотографій, якщо він\n" -"увімкнений у вкладці \"Безпека\", та будуть видимі у розкривному списку\n" -"автоматичного/відкладеного входу у вкладці \"Загальне\".\n" -"\"Виключені\" користувачі не будуть відображатись незалежно від значення\n" -"поля \"Включати усіх користувачів\"." +msgid "_Login screen ready:" +msgstr "_Екран входу готовий:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 +msgid "_Logins are handled by this computer" +msgstr "_Входи обробляються цим комп'ютером" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 +msgid "_Pause before login:" +msgstr "_Затримка перед входом:" + +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 +msgid "_Remove" +msgstr "В_идалити" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 -msgid "Themed Greeter" -msgstr "Графічне привітання" +msgid "_Server:" +msgstr "_Сервер:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 -msgid "Timed Login" -msgstr "Автоматичний вхід після паузи" +msgid "_Servers:" +msgstr "_Сервери:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 -msgid "Use default Remote Welcome" -msgstr "Використовувати типове віддалене привітання" +msgid "_Style:" +msgstr "_Стиль:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 -msgid "Use default Welcome" -msgstr "Використовувати типове привітання" +msgid "_Theme:" +msgstr "_Тема:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 -msgid "User to Include" -msgstr "Користувачі, яких включати" +msgid "_User:" +msgstr "_Користувач:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 -msgid "User to exclude" -msgstr "Користувачі, яких виключати" +msgid "_VT:" +msgstr "_VT:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 -msgid "Users" -msgstr "Користувачі" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 -msgid "Usually something like: /usr/bin/X" -msgstr "Зазвичай щось подібне: /usr/bin/X" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 -msgid "X Server Settings" -msgstr "Параметри X-сервера" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 -msgid "XDMCP" -msgstr "XDMCP" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 -msgid "XServer" -msgstr "XServer" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 -msgid "_Automatic login username:" -msgstr "_Користувач для автоматичного входу:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 -msgid "_Background color: " -msgstr "Колір т_ла: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 -msgid "_Color" -msgstr "_Колір" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 -msgid "_Delete theme" -msgstr "В_идалити тему" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 -msgid "" -"_Deny TCP connections to Xserver (disables xforwarding, but does not affect " -"XDMCP)" -msgstr "" -"За_боронити TCP-з'єднання до X-сервера (забороняє всі віддалені з'єднання)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 -msgid "_Image" -msgstr "З_ображення" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 -msgid "" -"_Include All Users (Get \"Include\" user list from /etc/passwd. Not " -"appropriate if using NIS)" -msgstr "" -"_Включати усіх користувачів (Список користувачів береться з /etc/passwd. Не " -"підходить при використанні NIS)" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 -msgid "_Install new theme" -msgstr "_Встановити нову тему" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 -msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "_Автоматично входити як користувач при першому завантаженні" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Режим:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 -msgid "_No background" -msgstr "_Без тла" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 -msgid "_Only color on remote displays" -msgstr "_Тільки колір для віддалених дисплеїв" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 -msgid "_Remote: " -msgstr "_Віддалений: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 -msgid "_Scale background image to fit" -msgstr "_Масштабувати зображення тла до повного розміру" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 -msgid "_Seconds before login:" -msgstr "_Секунд перед входом: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 -msgid "_Timed login username:" -msgstr "Користувачі для в_ідкладеного входу:" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 -msgid "_Welcome string: " -msgstr "_Рядок привітання: " - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 -msgid "author" -msgstr "автор" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 -msgid "copyright" -msgstr "авторське право" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 -msgid "" -"description\n" -"widget" -msgstr "" -"вікно\n" -"опису" - -#: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 msgid "dummy" msgstr "пусте" -#: ../gui/gdmuser.c:287 ../gui/gdmuser.c:289 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 +msgid "seconds" +msgstr "секунд" + +#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Надто багато користувачів, щоб показати їх перелік..." -#: ../gui/greeter/greeter.c:787 ../gui/greeter/greeter.c:819 +#: ../gui/greeter/greeter.c:616 #, c-format msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or the computer." +"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " +"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" -"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби.\n" -"\n" -"Можливо ви щойно поновили gdm.\n" -"Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." - -#: ../gui/greeter/greeter.c:825 ../gui/greeter/greeter.c:872 -msgid "Reboot" -msgstr "Перезавантажити" +"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо ви " +"щойно поновили GDM. Перезавантажте службу GDM або перевантажте комп'ютер." -#: ../gui/greeter/greeter.c:864 -#, c-format -msgid "" -"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" -"You have probably just upgraded gdm.\n" -"Please restart the gdm daemon or the computer." -msgstr "" -"Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s).\n" -"Можливо ви щойно поновили gdm.\n" -"Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." +#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 +msgid "Restart Machine" +msgstr "Перезапустити комп'ютер" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1386 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1204 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Помилка завантаження теми \"%s\"" -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1440 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1256 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Тема для графічного запрошення пошкоджена" -#: ../gui/greeter/greeter.c:1442 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1257 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "Тема не містить визначення для елементу імені користувача та паролю." -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1476 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1290 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" @@ -3999,26 +3787,38 @@ msgstr "" "Помилка при завантаженні теми, також не вдається завантажити типову тему. " "Буде виконана спроба запустити стандартну програму привітання." -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter.c:1499 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1312 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " -"have to login another way and fix the installation of gdm" +"have to login another way and fix the installation of GDM" msgstr "" "Не вдається запустити стандартну програму привітання. Вхід буде перервано, " -"необхідно зайти іншим шляхом та виправити встановлення gdm" +"необхідно зайти іншим шляхом та виправити встановлення GDM" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:64 -msgid "Last" -msgstr "Попередня" +#: ../gui/greeter/greeter.c:1361 +msgid "" +"Your session directory is missing or empty! There are two available " +"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " +"configuration." +msgstr "" +"Каталог вашого сеансу відсутній або порожній! Ви можете використати два " +"наявні сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію GDM." -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:216 -msgid "Select a language" -msgstr "Виберіть мову" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 +msgid "Last Language" +msgstr "Остання мова" -#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:235 -msgid "Select a language for your session to use:" -msgstr "Виберіть мову для використання у цьому сеансі:" +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227 +msgid "Select a Language" +msgstr "Вибір мови" + +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237 +msgid "Change _Language" +msgstr "Змінити _мову" + +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257 +msgid "_Select the language for your session to use:" +msgstr "_Виберіть мову для цього сеансу:" #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 msgid "Select _Language..." @@ -4028,42 +3828,31 @@ msgstr "Вибрати _мову..." msgid "Select _Session..." msgstr "Вибрати _сеанс..." -#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:394 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:428 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Введіть відповіді на питання та натисніть Enter. Щоб попасти у меню " "натисніть F10." -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:119 -#, c-format -msgid "Can't open DefaultImage: %s!" -msgstr "Не вдається відкрити DefaultImage: %s!" - -#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:153 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:150 msgid "Already logged in" msgstr "Вже увішов" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1082 ../gui/greeter/greeter_system.c:211 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196 msgid "Sus_pend" msgstr "Режим _очікування" -#. markup -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1087 ../gui/greeter/greeter_system.c:64 -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:186 -msgid "_Reboot" -msgstr "Пере_завантажити" - -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1092 -msgid "_XDMCP Chooser" -msgstr "Селектор вузлів _XDMCP" +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091 +msgid "Remote Login via _XDMCP" +msgstr "Віддалений вхід через _XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1097 -msgid "_Configure" -msgstr "Н_алаштувати" +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096 +msgid "Confi_gure" +msgstr "На_лаштувати" -#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1102 -msgid "You've got capslock on!" -msgstr "У вас ввімкнений CapsLock!" +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101 +msgid "Op_tions" +msgstr "П_араметри" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130 msgid "_OK" @@ -4073,42 +3862,92 @@ msgstr "_Гаразд" msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: ../gui/greeter/greeter_session.c:243 -msgid "Choose a Session" -msgstr "Виберіть сеанс" +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 +#, c-format +msgid "You have chosen %s for this session" +msgstr "Ви вибрали %s для цього сеансу" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 ../gui/greeter/greeter_system.c:321 -msgid "Reboot your computer" -msgstr "Перезавантажити комп'ютер" +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 +#, c-format +msgid "" +"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " +"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." +msgstr "" +"Якщо ви бажаєте зробити %s типовим для наступних сеансів,\n" +"запустіть програму 'switchdesk' \n" +"(З меню панелі Система->Інструмент перемикання робочого столу)." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:278 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 +msgid "Change _Session" +msgstr "З_мінити сеанс" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 +msgid "Sessions" +msgstr "Сеанси" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 +msgid "_Last session" +msgstr "_Останній сеанс" + +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 +msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" +msgstr "Ввійти використовуючи сеанс, що ви використовували минулого разу" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163 +msgid "Confi_gure Login Manager..." +msgstr "_Налаштувати менеджер входу..." + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 msgid "Choose an Action" msgstr "Виберіть дію" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Вимкнути комп'ютер" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 -msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 +msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "Підготувати комп'ютер для вимикання живлення." -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:318 -msgid "_Reboot the computer" -msgstr "Пере_завантажити комп'ютер" +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 +msgid "_Restart the computer" +msgstr "Пе_резапустити комп'ютер" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 +msgid "Restart your computer" +msgstr "Перезапустити ваш комп'ютер" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Перевести комп'ютер у режим о_чікування" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320 +msgid "Suspend your computer" +msgstr "Перевести комп'ютер у режим очікування" + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Запустити програму ви_бору вузла XDMCP" -#: ../gui/greeter/greeter_system.c:372 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337 +msgid "" +"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " +"computers, if there are any." +msgstr "" +"Запускає селектор XDMCP, який виводить перелік доступних для реєстрації " +"віддалених вузлів (якщо такі є)." + +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Н_алаштувати менеджер входу" +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357 +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "" +"Налаштовування GDM (цей менеджер сеансів входу). Вимагає паролю " +"адміністратора (root)." + #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "(c) 2002 Бонд, Джеймс Бонд" @@ -4151,8 +3990,8 @@ msgstr "Художні варіанти з кругами GNOME" msgid "Happy GNOME" msgstr "Веселий GNOME" -#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:612 -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:927 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -4161,46 +4000,46 @@ msgstr "" "Помилка при спробі виконати (%s)\n" "який є посиланням на (%s)" -#: ../gui/modules/keymouselistener.c:255 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "Не вдається відкрити файл жестів: %s)" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 msgid "DMX display to migrate to" msgstr "Дисплей DMX на який відбувається переміщення" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:40 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:45 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 msgid "DISPLAY" msgstr "ДИСПЛЕЙ" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 msgid "Backend display name" msgstr "Назва дисплею, що використовується" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 msgid "Xauthority file for destination display" msgstr "Файл авторизації Xauthority для цільового дисплею" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:50 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:55 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 msgid "AUTHFILE" msgstr "AUTHFILE" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 msgid "Xauthority file for backend display" msgstr "Файл авторизації Xauthority для дисплею, що використовується" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:72 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"\n" msgstr "Не вдається відкрити дисплей \"%s\"\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:76 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 #, c-format msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" не підтримує розширення DMX\n" -#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:99 +#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" msgstr "- переміщення дисплею з одного дисплею DMX на інший" @@ -4236,14 +4075,7 @@ msgstr "Помилка автентифікації!\n" msgid "(memory buffer)" msgstr "(буфер пам'яті)" -#. markup -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301 -msgid "Cannot load user interface" -msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс користувача" - -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " @@ -4255,7 +4087,13 @@ msgstr "" "продовжуватись та зараз завершиться. Слід перевірити встановлення %s або " "повторно встановити %s." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 +msgid "Cannot load user interface" +msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс користувача" + +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4264,7 +4102,7 @@ msgstr "" "Glade-файл зіпсовано! Перевірте чи встановлено правильний файл!\n" "файл: %s вікно: %s" -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -4292,7 +4130,7 @@ msgstr[2] "" "інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз " "завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -4312,12 +4150,12 @@ msgstr "" "файл інтерфейсу glade відсутній. Програма %s не може продовжуватись та зараз " "завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s." -#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" msgstr "Не вдається завантажити інтерфейси. ЦЕ ПОГАНО! (файл: %s)" -#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 +#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "" "Надто багато рівнів псевдонімів для локалі, це може свідчити про циклічні " -- cgit v1.2.1