From 444286816a2264f04c9a62be5b7e2ba6f75cde67 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maxim Dziumanenko Date: Sat, 19 Feb 2005 11:30:02 +0000 Subject: Update Ukrainian translation. 2005-02-19 Maxim Dziumanenko * Update Ukrainian translation. --- po/uk.po | 951 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 507 insertions(+), 444 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 584cc14e..84434be9 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,13 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.5.90.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-20 10:42+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-19 13:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-20 11:46+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" @@ -20,7 +22,7 @@ msgstr "CDE" #: config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" -msgstr "Сеанс роботи в середовищі CDE" +msgstr "Почати сеанс CDE" #: config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" @@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "GNOME" #: config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" -msgstr "Сеанс роботи в середовищі GNOME" +msgstr "Почати сеанс GNOME" #: daemon/auth.c:66 #, c-format @@ -145,7 +147,7 @@ msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" -"GDM не спроможний записати новий елемент авторизації на диск. Можливо " +"GDM не вдається записати новий елемент авторизації на диск. Можливо " "скінчився дисковий простір.%s%s" #: daemon/auth.c:204 @@ -179,7 +181,7 @@ msgstr "%s: не вдається записати файл cookie" msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Проігноровано підозрілий файл cookie %s" -#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2291 +#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2018 daemon/gdm.c:2374 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Помилка запису в %s: %s" @@ -194,7 +196,7 @@ msgstr "Помилка запису в %s: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: daemon/display.c:114 +#: daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " @@ -205,12 +207,12 @@ msgstr "" "відбувається щось недобре. Наступна спроба запуску X-серверу на дисплеї %s " "відбудеться через 2 хвилини." -#: daemon/display.c:260 +#: daemon/display.c:257 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: не вдається створити канал" -#: daemon/display.c:336 +#: daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: не вдається запустити допоміжний процес для %s" @@ -242,7 +244,7 @@ msgstr "%s: не вдається відобразити вікно помилк #: daemon/filecheck.c:64 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." -msgstr "%s: Каталогу \"%s\" не існує." +msgstr "%s: Каталог \"%s\" не існує." #: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180 #, c-format @@ -299,7 +301,7 @@ msgstr "%s: не вдається створити FIFO" msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: не вдається відкрити FIFO" -#: daemon/gdm.c:248 +#: daemon/gdm.c:264 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -309,12 +311,12 @@ msgstr "" "такий шлях не існує. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та перезапустіть " "gdm." -#: daemon/gdm.c:257 +#: daemon/gdm.c:273 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не існує. Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:262 +#: daemon/gdm.c:278 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -324,12 +326,12 @@ msgstr "" "цей шлях не є каталогом. Виправте конфігурацію менеджера gdm %s та " "перезапустіть gdm." -#: daemon/gdm.c:271 +#: daemon/gdm.c:287 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Каталог авторизації \"%s\" не є каталогом. Аварійне завершення." -#: daemon/gdm.c:284 +#: daemon/gdm.c:300 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -337,79 +339,79 @@ msgstr "" "%s: Каталог реєстрації \"%s\" не існує або він не є каталогом. " "Використовується ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:313 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105 +#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:651 gui/greeter/greeter.c:106 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Відсутній конфігураційний файл: %s. Використано типові значення." -#: daemon/gdm.c:364 +#: daemon/gdm.c:380 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession порожній, використовується %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:408 +#: daemon/gdm.c:424 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Стандартний X-сервер не знайдено, пробуються альтернативні" -#: daemon/gdm.c:440 +#: daemon/gdm.c:456 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" "%s: було ввімкнено протокол XDMCP, але він не підтримується, тому його " "вимкнено" -#: daemon/gdm.c:453 +#: daemon/gdm.c:469 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Адміністратор (root) не можне автоматично починати сеанс, автоматичний " "вхід вимкнено" -#: daemon/gdm.c:466 +#: daemon/gdm.c:482 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Адміністратор (root) не можне автоматично починати сеанс, автоматичний " "вхід після паузи вимкнено" -#: daemon/gdm.c:472 +#: daemon/gdm.c:488 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "" "%s: значення TimedLoginDelay менше 5, буде використовуватись значення 5." -#: daemon/gdm.c:482 +#: daemon/gdm.c:498 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Не встановлено програму привітання." -#: daemon/gdm.c:485 +#: daemon/gdm.c:501 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Не вказано програму віддаленого привітання." -#: daemon/gdm.c:489 +#: daemon/gdm.c:505 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів." -#: daemon/gdm.c:514 +#: daemon/gdm.c:530 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Рядок з програмою сервера порожній, використовується стандартний." -#: daemon/gdm.c:557 +#: daemon/gdm.c:573 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Дисплей з номером %d вже зайнятий! Буде використаний номер %d" -#: daemon/gdm.c:576 +#: daemon/gdm.c:592 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Неправильний рядок сервера в файлі конфігурації. Проігноровано!" -#: daemon/gdm.c:587 daemon/gdm.c:628 +#: daemon/gdm.c:603 daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" @@ -418,7 +420,7 @@ msgstr "" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:605 +#: daemon/gdm.c:621 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -427,7 +429,7 @@ msgstr "" "%s: протокол XDMCP вимкнено, але локальних серверів не визначено. Додається %" "s на :%d, щоб дозволити налаштовування!" -#: daemon/gdm.c:620 +#: daemon/gdm.c:636 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -437,7 +439,7 @@ msgstr "" "сервер. Аварійне завершення! Виправте конфігураційний файл %s та " "перезапустіть gdm." -#: daemon/gdm.c:642 +#: daemon/gdm.c:658 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -446,12 +448,12 @@ msgstr "" "Користувача з назвою gdm не існує. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та " "перезапустіть gdm." -#: daemon/gdm.c:649 +#: daemon/gdm.c:665 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Не знайдено користувача gdm (%s). Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:656 +#: daemon/gdm.c:672 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -461,12 +463,12 @@ msgstr "" "становити загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та " "перезапустіть gdm." -#: daemon/gdm.c:664 +#: daemon/gdm.c:680 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Користувачем gdm не може бути root. Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:671 +#: daemon/gdm.c:687 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -475,12 +477,12 @@ msgstr "" "Групи gdm не існує. Виправте конфігурацію менеджеру gdm %s та перезапустіть " "gdm." -#: daemon/gdm.c:678 +#: daemon/gdm.c:694 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Не знайдено групу gdm (%s). Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:685 +#: daemon/gdm.c:701 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -489,42 +491,42 @@ msgstr "" "Група gdm встановлена у root, але це не дозволяється, бо може становити " "загрозу безпеці. Виправте конфігурацію менеджера gdm %s та перезапустіть gdm." -#: daemon/gdm.c:693 +#: daemon/gdm.c:709 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: група gdm не повинна біти групою root. Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:708 +#: daemon/gdm.c:724 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Команду привітання не знайдено, або вона не може бути виконана " "користувачем gdm" -#: daemon/gdm.c:715 +#: daemon/gdm.c:731 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Команду віддаленого привітання не знайдено, або вона не може бути " "виконана користувачем gdm" -#: daemon/gdm.c:726 +#: daemon/gdm.c:742 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Команду вибирання комп'ютера не знайдено, або вона не може бути виконана " "користувачем gdm" -#: daemon/gdm.c:735 +#: daemon/gdm.c:751 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "У конфігураційному файлі не встановлено daemon/ServAuthDir" -#: daemon/gdm.c:737 +#: daemon/gdm.c:753 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Не вказано значення daemon/ServAuthDir." -#: daemon/gdm.c:761 +#: daemon/gdm.c:777 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -535,14 +537,14 @@ msgstr "" "його власником є користувач %s та група %s. Виправте права власності або " "конфігурацію %s та перезавантажте gdm." -#: daemon/gdm.c:772 +#: daemon/gdm.c:788 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Каталог авторизації \"%s\" не належить користувачу %s, групі %s. " "Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:778 +#: daemon/gdm.c:794 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -553,7 +555,7 @@ msgstr "" "він має неправильні права, він повинен мати права %o. Виправте права або " "конфігурацію gdm %s та перезапустіть gdm." -#: daemon/gdm.c:789 +#: daemon/gdm.c:805 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" @@ -561,42 +563,42 @@ msgstr "" "завершення!" #. FIXME: how to handle this? -#: daemon/gdm.c:845 daemon/gdm.c:853 daemon/gdm.c:2073 daemon/gdm.c:2081 +#: daemon/gdm.c:861 daemon/gdm.c:869 daemon/gdm.c:2149 daemon/gdm.c:2157 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Не вдається записати PID файл %s, можливо скінчився простір на диску. " "Помилка: %s\n" -#: daemon/gdm.c:847 daemon/gdm.c:855 daemon/gdm.c:2075 daemon/gdm.c:2083 +#: daemon/gdm.c:863 daemon/gdm.c:871 daemon/gdm.c:2151 daemon/gdm.c:2159 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Не вдається записати PID файл %s, можливо скінчився простір на диску. " "Помилка: %s" -#: daemon/gdm.c:865 +#: daemon/gdm.c:881 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: помилка у функції fork()!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:868 daemon/slave.c:3437 +#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3433 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: помилка у функції setsid(): %s!" -#: daemon/gdm.c:1038 +#: daemon/gdm.c:1071 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Спроба запустити X-сервер %s в режимі захисту від збоїв" -#: daemon/gdm.c:1056 +#: daemon/gdm.c:1089 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Виконується сценарій XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:1176 +#: daemon/gdm.c:1209 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -611,7 +613,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1188 +#: daemon/gdm.c:1221 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -620,93 +622,98 @@ msgstr "" "Не вдалось запустити X-сервер декілька разів за короткий проміжок часу; " "дисплей %s вимикається." -#: daemon/gdm.c:1196 daemon/gdm.c:2794 +#: daemon/gdm.c:1229 daemon/gdm.c:2877 msgid "Master suspending..." msgstr "Перехід у режим очікування..." -#: daemon/gdm.c:1250 +#: daemon/gdm.c:1283 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Система перезавантажується, будь ласка, зачекайте..." -#: daemon/gdm.c:1252 +#: daemon/gdm.c:1285 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Система зупиняється, будь ласка, зачекайте..." -#: daemon/gdm.c:1263 +#: daemon/gdm.c:1296 msgid "Master halting..." msgstr "Зупинка системи..." -#: daemon/gdm.c:1276 +#: daemon/gdm.c:1309 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: помилка зупинки: %s" -#: daemon/gdm.c:1285 +#: daemon/gdm.c:1318 msgid "Master rebooting..." msgstr "Перезавантаження системи..." -#: daemon/gdm.c:1298 +#: daemon/gdm.c:1331 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: помилка перезавантаження: %s" -#: daemon/gdm.c:1396 +#: daemon/gdm.c:1429 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Запит на перевантаження або зупинку, за відсутності системного меню на " "дисплеї %s" -#: daemon/gdm.c:1405 +#: daemon/gdm.c:1438 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "Запит на перезавантаження або зупинку з віддаленого дисплею %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1471 +#: daemon/gdm.c:1504 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Аварійне від'єднання від дисплею %s" -#: daemon/gdm.c:1622 +#: daemon/gdm.c:1655 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Перезапуск GDM..." -#: daemon/gdm.c:1626 +#: daemon/gdm.c:1659 msgid "Failed to restart self" msgstr "Помилка перезапуску себе" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: daemon/gdm.c:1700 +#: daemon/gdm.c:1733 msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" msgstr "" "головна служба: Отримано SIGABRT, виникла якась помилка. Завершення роботи!" -#: daemon/gdm.c:1859 +#: daemon/gdm.c:1892 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Не переходити у фоновий режим" -#: daemon/gdm.c:1861 +#: daemon/gdm.c:1894 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "Без консольних (локальних) серверів" -#: daemon/gdm.c:1863 +#: daemon/gdm.c:1896 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Зберігати змінні LD_*" -#: daemon/gdm.c:1865 +#: daemon/gdm.c:1898 msgid "Print GDM version" msgstr "Вивести версію GDM" -#: daemon/gdm.c:1867 +#: daemon/gdm.c:1900 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Спочатку запустити X-сервер, але потім зупинитись доки буде встановлено fifo-" "канал" -#: daemon/gdm.c:1988 gui/gdmchooser.c:2057 +#: daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2343 +#, c-format +msgid "Can't open %s for writing" +msgstr "Помилка відкривання %s для запису" + +#: daemon/gdm.c:2064 gui/gdmchooser.c:2057 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -715,49 +722,46 @@ msgstr "" "Помилка у параметрі %s: %s.\n" "Щоб отримати повний перелік наявних параметрів запустіть '%s --help'.\n" -#: daemon/gdm.c:2011 +#: daemon/gdm.c:2087 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Лише адміністратор(root) може запускати gdm\n" -#: daemon/gdm.c:2027 daemon/gdm.c:2031 daemon/gdm.c:2106 daemon/gdm.c:2110 -#: daemon/gdm.c:2114 daemon/gdm.c:2118 daemon/gdm.c:2128 daemon/gdm.c:2134 -#: daemon/gdm.c:2145 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656 +#: daemon/gdm.c:2103 daemon/gdm.c:2107 daemon/gdm.c:2182 daemon/gdm.c:2186 +#: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210 +#: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656 #: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671 -#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 -#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 +#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:810 +#: daemon/slave.c:824 daemon/slave.c:834 daemon/slave.c:844 daemon/slave.c:856 #: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942 -#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969 -#: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093 -#: gui/greeter/greeter.c:1096 +#: gui/gdmlogin.c:3962 gui/gdmlogin.c:3970 gui/gdmlogin.c:3973 +#: gui/greeter/greeter.c:1091 gui/greeter/greeter.c:1099 +#: gui/greeter/greeter.c:1102 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу %s: %s" -#: daemon/gdm.c:2055 +#: daemon/gdm.c:2131 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm вже запущено. Аварійне завершення!" -#: daemon/gdm.c:2154 +#: daemon/gdm.c:2230 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: помилка встановлення обробника сигналу CHLD" -#: daemon/gdm.c:2260 +#: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652 daemon/gdm.c:3796 daemon/gdm.c:3854 +#: daemon/gdm.c:3909 daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981 #, c-format -msgid "Can't open %s for writing" -msgstr "Помилка відкривання %s для запису" - -#: daemon/gdm.c:3527 daemon/gdm.c:3546 -msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" -msgstr "Запит FLEXI_XSERVER заборонено: немає автентифікації" +msgid "%s request denied: Not authenticated" +msgstr "Запит %s відхилено: немає автентифікації" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3564 +#: daemon/gdm.c:3670 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Запитано невідомий тип сервера, використовується стандартний сервер." -#: daemon/gdm.c:3568 +#: daemon/gdm.c:3674 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -766,18 +770,6 @@ msgstr "" "Запитаний сервер %s використовувати не дозволено, використовується " "стандартний." -#: daemon/gdm.c:3690 -msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" -msgstr "Запит QUERY_LOGOUT_ACTION заборонено: немає автентифікації" - -#: daemon/gdm.c:3748 daemon/gdm.c:3803 -msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" -msgstr "Запит SET_LOGOUT_ACTION заборонено: немає автентифікації" - -#: daemon/gdm.c:3848 daemon/gdm.c:3875 -msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated" -msgstr "Запит QUERY_VT заборонено: немає автентифікації" - #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: daemon/misc.c:652 msgid "y = Yes or n = No? >" @@ -825,9 +817,9 @@ msgid "" "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" -"Здається, що X-сервер вже запущено на дисплеї %s. Чи потрібно спробувати інший " -"дисплей? Якщо ви відповісте \"ні\" – відбудеться спроба запустити сервер на %" -"s ще раз. %s" +"Здається, що X-сервер вже запущено на дисплеї %s. Чи потрібно спробувати " +"інший дисплей? Якщо ви відповісте \"ні\" – відбудеться спроба запустити " +"сервер на %s ще раз. %s" #: daemon/server.c:348 msgid "" @@ -865,81 +857,81 @@ msgstr "%s: Не вдається знайти вільний номер дис msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Дисплей %s зайнятий. Пошук іншого номер дисплея." -#: daemon/server.c:916 +#: daemon/server.c:930 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Неправильна серверна команда \"%s\"" -#: daemon/server.c:921 +#: daemon/server.c:935 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Сервер з іменем '%s' не знайдено, використовується стандартний сервер" -#: daemon/server.c:1098 +#: daemon/server.c:1112 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Не вдається відкрити файл журналу для дисплея %s!" -#: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121 +#: daemon/server.c:1124 daemon/server.c:1130 daemon/server.c:1135 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Помилка встановлення %s у %s" -#: daemon/server.c:1158 +#: daemon/server.c:1172 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Не вказана команда програми сервера для дисплея %s" -#: daemon/server.c:1172 +#: daemon/server.c:1186 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" "%s: Сервер був запущений з ідентифікатором(uid) %d, але такий користувач не " "існує" -#: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 +#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2497 daemon/slave.c:2974 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у %d" -#: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 +#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2502 daemon/slave.c:2979 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: помилка при виконанні функції initgroups() для %s" -#: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988 +#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2507 daemon/slave.c:2984 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор користувача у %d" -#: daemon/server.c:1206 +#: daemon/server.c:1220 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Не вдається встановити ідентифікатор групи у 0" -#: daemon/server.c:1223 +#: daemon/server.c:1237 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Не знайдено X-сервер: %s" -#: daemon/server.c:1231 +#: daemon/server.c:1245 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес X-сервера!" -#: daemon/slave.c:307 +#: daemon/slave.c:306 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Не вдається встановити EGID у значення GID користувача" -#: daemon/slave.c:315 +#: daemon/slave.c:314 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Не вдається встановити EUID у значення UID користувача" -#: daemon/slave.c:1120 +#: daemon/slave.c:1118 msgid "Log in anyway" msgstr "Ввійти у будь-якому разі" -#: daemon/slave.c:1122 +#: daemon/slave.c:1120 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -947,21 +939,21 @@ msgstr "" "Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, " "повернутись до попереднього сеансу, або відкинути цю спробу входу" -#: daemon/slave.c:1126 +#: daemon/slave.c:1124 msgid "Return to previous login" msgstr "Повернутись до попереднього сеансу" -#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133 +#: daemon/slave.c:1125 daemon/slave.c:1131 msgid "Abort login" msgstr "Відкинути вхід" -#: daemon/slave.c:1130 +#: daemon/slave.c:1128 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Ви уже зареєстровані у системі. Ви можете ввійти в систему ще раз, або " "відкинути цю спробу входу" -#: daemon/slave.c:1221 +#: daemon/slave.c:1219 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -980,17 +972,17 @@ msgstr "" "Через деякий час цей дисплей буде вимкнено.\n" "Перезавантажте gdm, коли проблему буде усунуто." -#: daemon/slave.c:1470 +#: daemon/slave.c:1468 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: не вдається ініціалізувати процес" -#: daemon/slave.c:1517 +#: daemon/slave.c:1515 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: не вдається відкрити дисплей %s" -#: daemon/slave.c:1668 +#: daemon/slave.c:1666 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " @@ -1000,7 +992,7 @@ msgstr "" "файлі правильно встановлено шлях до неї. Буде виконано спробу запустити її з " "типового місця розташування." -#: daemon/slave.c:1682 +#: daemon/slave.c:1680 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." @@ -1008,7 +1000,7 @@ msgstr "" "Не вдається виконати програму налаштування. Перевірте що у конфігураційному " "файлі правильно встановлено шлях до неї." -#: daemon/slave.c:1812 +#: daemon/slave.c:1810 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -1016,25 +1008,25 @@ msgstr "" "Щоб запустити програму налаштовування\n" "введіть пароль адміністратора (root)." -#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 +#: daemon/slave.c:2451 daemon/slave.c:2456 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати канал до gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2582 +#: daemon/slave.c:2579 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " "and timed logins are disabled now." msgstr "" -"У конфігураційному файлі не визначено жодного сервера та протокол також XDMCP " -"був вимкнений. Це може бути лише помилка в конфігурації. Тому для вас було " -"запущено один сервер, і вам необхідно ввійти та виправити конфігурацію. " +"У конфігураційному файлі не визначено жодного сервера та протокол також " +"XDMCP був вимкнений. Це може бути лише помилка в конфігурації. Тому для вас " +"було запущено один сервер, і вам необхідно ввійти та виправити конфігурацію. " "Зверніть увагу, що автоматичний вхід та автоматичний вхід після паузи наразі " "вимкнені." -#: daemon/slave.c:2596 +#: daemon/slave.c:2593 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1044,7 +1036,7 @@ msgstr "" "було запущено аварійний X-сервер. Вам необхідно увійти та відповідним чином " "налаштувати X-сервер." -#: daemon/slave.c:2605 +#: daemon/slave.c:2602 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1053,7 +1045,7 @@ msgstr "" "Дисплей з вказаним номером був зайнятий, тому цей сервер було запущено на " "дисплеї %s." -#: daemon/slave.c:2625 +#: daemon/slave.c:2622 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -1062,49 +1054,49 @@ msgstr "" "Буде виконана спроба запуску іншої програми." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2646 +#: daemon/slave.c:2643 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Не вдається запустити програму greeter з модулями gtk: %s. Буде виконана " "спроба запустити її без модулів" -#: daemon/slave.c:2653 +#: daemon/slave.c:2650 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання, пробується типова: %s" -#: daemon/slave.c:2665 +#: daemon/slave.c:2662 msgid "" -"Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " +"Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" -"Не вдається виконати програму привітання, ви не зможете ввійти. Цей дисплей " +"Не вдається виконати програму привітання. Вхід у сеанс неможливий. Цей дисплей " "буде вимкнено. Спробуйте ввійти іншим шляхом та виправте файл конфігурації" #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2672 +#: daemon/slave.c:2669 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Помилка запуску програми привітання на дисплеї %s" -#: daemon/slave.c:2676 +#: daemon/slave.c:2673 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Не вдається створити процес програми привітання" -#: daemon/slave.c:2761 +#: daemon/slave.c:2758 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: не вдається відкрити файл FIFO!" -#: daemon/slave.c:2937 +#: daemon/slave.c:2934 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати канал до програми gdmchooser" -#: daemon/slave.c:3035 +#: daemon/slave.c:3031 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." @@ -1112,60 +1104,60 @@ msgstr "" "Не вдається виконати програму вибору комп'ютера, ви не зможете зайти. " "Зверніться до системного адміністратора." -#: daemon/slave.c:3039 +#: daemon/slave.c:3035 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Помилка запуску програми вибору комп'ютера на дисплеї %s" -#: daemon/slave.c:3042 +#: daemon/slave.c:3038 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Не вдається ініціалізувати процес програми gdmchooser" -#: daemon/slave.c:3338 +#: daemon/slave.c:3334 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Не вдається відкрити ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3474 +#: daemon/slave.c:3469 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення." -#: daemon/slave.c:3503 +#: daemon/slave.c:3511 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Мова \"%s\" не існує, використовується мова %s" -#: daemon/slave.c:3504 +#: daemon/slave.c:3512 msgid "System default" msgstr "Типова для системи" -#: daemon/slave.c:3520 +#: daemon/slave.c:3528 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Не вдається встановити середовище для %s. Аварійне завершення." -#: daemon/slave.c:3567 +#: daemon/slave.c:3575 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "" "%s: Помилка при виконанні функції setusercontext() для %s. Аварійне " "завершення." -#: daemon/slave.c:3573 +#: daemon/slave.c:3581 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Не вдається стати %s. Аварійне завершення." -#: daemon/slave.c:3636 +#: daemon/slave.c:3644 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "" "%s: у файлі сеансів відсутній рядок Exec: %s, запускається сеанс Гном " "(захист від збоїв)" -#: daemon/slave.c:3642 +#: daemon/slave.c:3650 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1173,7 +1165,7 @@ msgstr "" "Схоже, що вибраний сеанс недійсний. Буде запущений сеанс Гном (захист від " "збоїв)." -#: daemon/slave.c:3656 +#: daemon/slave.c:3664 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1181,7 +1173,7 @@ msgstr "" "%s: Не вдається знайти чи виконати основний сценарій Xsession, буде виконана " "спроба запустити сеанс Гном (захист від збоїв)." -#: daemon/slave.c:3662 +#: daemon/slave.c:3670 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1190,14 +1182,14 @@ msgstr "" "спроба запустити сеанс Гном (захист від збоїв)." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3677 +#: daemon/slave.c:3685 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: програма gnome-session не знайдена для аварійного сеансу gnome, буде " "спробуваний xterm" -#: daemon/slave.c:3682 +#: daemon/slave.c:3690 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." @@ -1205,7 +1197,7 @@ msgstr "" "Не вдається знайти середовище GNOME, буде спробуваний сеанс \"Аварійний xterm" "\"" -#: daemon/slave.c:3690 +#: daemon/slave.c:3698 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " @@ -1215,11 +1207,11 @@ msgstr "" "запуску початкових сценаріїв. Він призначений лише для того, щоб ви змогли " "виправити проблеми системи." -#: daemon/slave.c:3705 +#: daemon/slave.c:3713 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Не вдається знайти \"xterm\" для запуску аварійного сеансу." -#: daemon/slave.c:3718 +#: daemon/slave.c:3726 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1229,43 +1221,43 @@ msgstr "" "змогли поладнати вашу систему, якщо ви не можете ввійти ніяким іншим шляхом. " "Щоб вийти з емулятора терміналу наберіть у вікні 'exit' та натисніть Enter." -#: daemon/slave.c:3745 +#: daemon/slave.c:3753 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Користувачу не дозволено входити у систему" -#: daemon/slave.c:3748 +#: daemon/slave.c:3756 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Системний адміністратор заблокував ваш обліковий запис." -#: daemon/slave.c:3777 +#: daemon/slave.c:3787 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Помилка! Не вдається встановити контекст виконання." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3785 daemon/slave.c:3790 +#: daemon/slave.c:3795 daemon/slave.c:3800 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: не вдається виконати %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3801 +#: daemon/slave.c:3811 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Не вдається запустити сеанс через внутрішню помилку." -#: daemon/slave.c:3855 +#: daemon/slave.c:3865 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "%s: Користувач пройшов аутентифікацію, але не вдається виконати функцію " "getpwnam(%s)!" -#: daemon/slave.c:3869 +#: daemon/slave.c:3878 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Сценарій PreSession повернув значення > 0. Аварійне завершення." -#: daemon/slave.c:3878 +#: daemon/slave.c:3887 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1282,12 +1274,12 @@ msgstr "" "\n" "Навряд чи щось буде працювати, хіба що ви входите у аварійний сеанс." -#: daemon/slave.c:3886 +#: daemon/slave.c:3895 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Домашнього каталогу користувача %s: \"%s\" не існує!" -#: daemon/slave.c:4063 +#: daemon/slave.c:4072 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1299,12 +1291,12 @@ msgstr "" "запису. В усякому разі, увійти не вдається. Зверніться до вашого системного " "адміністратора." -#: daemon/slave.c:4139 +#: daemon/slave.c:4148 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: помилка знаходження сеансу користувача" -#: daemon/slave.c:4220 +#: daemon/slave.c:4229 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1316,25 +1308,25 @@ msgstr "" "недостатність вільного місця. Щоб побачити, чи зможете ви усунути цю " "проблему, спробуйте зайти використовуючи аварійний сеанс." -#: daemon/slave.c:4228 +#: daemon/slave.c:4237 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Переглянути подробиці (~/.xsession-errors file)" -#: daemon/slave.c:4372 +#: daemon/slave.c:4380 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM виявив, що триває процес зупинки системи або перезавантаження." -#: daemon/slave.c:4466 +#: daemon/slave.c:4474 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Опитування %s не вдається, дисплей зруйновано!" -#: daemon/slave.c:4752 +#: daemon/slave.c:4760 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Фатальна помилка X Window - перезапуск %s" -#: daemon/slave.c:4846 +#: daemon/slave.c:4854 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1342,27 +1334,27 @@ msgstr "" "Спроба відтворити звук на не-локальному терміналі, або програма відтворення " "звуку не може запуститись, або звук не існує" -#: daemon/slave.c:5201 +#: daemon/slave.c:5206 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Запуск не вдався: %s" -#: daemon/slave.c:5209 daemon/slave.c:5348 +#: daemon/slave.c:5213 daemon/slave.c:5351 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Не вдається ініціювати процес сценарію!" -#: daemon/slave.c:5303 +#: daemon/slave.c:5306 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Не вдається створити канал" -#: daemon/slave.c:5342 +#: daemon/slave.c:5345 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: помилка виконання: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1033 daemon/verify-shadow.c:76 +#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1032 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1371,27 +1363,27 @@ msgstr "" "Неправильне ім'я користувача чи пароль. Можливо літери набрані у " "неправильному регістрі." -#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1043 daemon/verify-shadow.c:81 +#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1042 daemon/verify-shadow.c:81 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Перевірте чи не активна клавіша Caps Lock." #. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:439 -#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069 +#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441 +#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3073 msgid "Please enter your username" msgstr "Введіть ім'я користувача" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:339 daemon/verify-pam.c:340 -#: daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:426 daemon/verify-pam.c:785 -#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 -#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 +#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342 +#: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787 +#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1075 gui/gdmlogin.c:1089 +#: gui/gdmlogin.c:1875 gui/gdmlogin.c:2374 gui/greeter/greeter.c:283 +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1065 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" -#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:342 daemon/verify-pam.c:343 -#: daemon/verify-pam.c:487 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 +#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345 +#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1907 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" @@ -1401,7 +1393,7 @@ msgstr "Пароль:" msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача \"%s\"" -#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:881 +#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:883 #: daemon/verify-shadow.c:229 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" @@ -1417,8 +1409,8 @@ msgstr "Системному адміністратору не дозволен msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Користувачу %s не дозволено входити у систему" -#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:927 -#: daemon/verify-pam.c:1214 daemon/verify-shadow.c:249 +#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:929 +#: daemon/verify-pam.c:1213 daemon/verify-shadow.c:249 #: daemon/verify-shadow.c:273 msgid "" "\n" @@ -1427,15 +1419,15 @@ msgstr "" "\n" "Системний адміністратор заблокував ваш реєстраційний запис." -#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:945 -#: daemon/verify-pam.c:1231 daemon/verify-shadow.c:296 +#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:947 +#: daemon/verify-pam.c:1230 daemon/verify-shadow.c:296 #: daemon/verify-shadow.c:434 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Не вдається встановити групу користувача для %s" -#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:947 -#: daemon/verify-pam.c:1234 daemon/verify-shadow.c:298 +#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:949 +#: daemon/verify-pam.c:1233 daemon/verify-shadow.c:298 #: daemon/verify-shadow.c:437 msgid "" "\n" @@ -1504,79 +1496,79 @@ msgstr "" msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Не вдається отримати структуру passwd для %s" -#: daemon/verify-pam.c:344 +#: daemon/verify-pam.c:346 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Термін дії паролю скінчився. Терміново змініть ваш пароль." -#: daemon/verify-pam.c:345 +#: daemon/verify-pam.c:347 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Негайно змініть ваш пароль (за вимогою адміністратора)" -#: daemon/verify-pam.c:346 +#: daemon/verify-pam.c:348 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Закінчився термін дії вашого облікового рахунку, зверніться до вашого " "системного адміністратора" -#: daemon/verify-pam.c:347 +#: daemon/verify-pam.c:349 msgid "No password supplied" msgstr "Не вказано пароль" -#: daemon/verify-pam.c:348 +#: daemon/verify-pam.c:350 msgid "Password unchanged" msgstr "Пароль не змінено" -#: daemon/verify-pam.c:349 +#: daemon/verify-pam.c:351 msgid "Can not get username" msgstr "Не вдається отримати назви користувача" -#: daemon/verify-pam.c:350 +#: daemon/verify-pam.c:352 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Повторіть новий системний пароль:" -#: daemon/verify-pam.c:351 +#: daemon/verify-pam.c:353 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Введіть новий системний пароль:" -#: daemon/verify-pam.c:352 +#: daemon/verify-pam.c:354 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(поточний) системний пароль:" -#: daemon/verify-pam.c:353 +#: daemon/verify-pam.c:355 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Помилка зміни пароля NIS." -#: daemon/verify-pam.c:354 +#: daemon/verify-pam.c:356 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Необхідно обрати більш довгий пароль" -#: daemon/verify-pam.c:355 +#: daemon/verify-pam.c:357 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Пароль вже раніше використовувався. Виберіть інший." -#: daemon/verify-pam.c:356 +#: daemon/verify-pam.c:358 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Вам необхідно ще зачекати для зімни вашого паролю" -#: daemon/verify-pam.c:357 +#: daemon/verify-pam.c:359 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Паролі не співпадають" -#: daemon/verify-pam.c:651 +#: daemon/verify-pam.c:653 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Не вдається встановити обробник pam з порожнім значенням дисплею" -#: daemon/verify-pam.c:668 +#: daemon/verify-pam.c:670 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Не вдається встановити службу %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:681 +#: daemon/verify-pam.c:683 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:691 +#: daemon/verify-pam.c:693 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Не вдається встановити значення змінної PAM_RHOST=%s" @@ -1586,12 +1578,12 @@ msgstr "Не вдається встановити значення змінно #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: daemon/verify-pam.c:838 daemon/verify-pam.c:856 daemon/verify-pam.c:1153 -#: daemon/verify-pam.c:1165 +#: daemon/verify-pam.c:840 daemon/verify-pam.c:858 daemon/verify-pam.c:1152 +#: daemon/verify-pam.c:1164 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Не вдається визначити автентичність користувача" -#: daemon/verify-pam.c:884 +#: daemon/verify-pam.c:886 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1599,12 +1591,12 @@ msgstr "" "\n" "Адміністратору заборонено входити в систему з цього екрану" -#: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-pam.c:1195 +#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1194 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Помилка зміни ознаки автентифікації для користувача %s" -#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1198 +#: daemon/verify-pam.c:912 daemon/verify-pam.c:1197 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1614,17 +1606,17 @@ msgstr "" "Не вдалась зміна ознаки автентифікації. Спробуйте пізніше або зверніться до " "системного адміністратора." -#: daemon/verify-pam.c:925 daemon/verify-pam.c:1211 +#: daemon/verify-pam.c:927 daemon/verify-pam.c:1210 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Користувач %s вже не має дозволу на доступ до системи" -#: daemon/verify-pam.c:931 daemon/verify-pam.c:1217 +#: daemon/verify-pam.c:933 daemon/verify-pam.c:1216 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Користувачу %s не дозволено отримувати доступ до системи у цей час" -#: daemon/verify-pam.c:933 +#: daemon/verify-pam.c:935 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1632,22 +1624,22 @@ msgstr "" "\n" "Системний адміністратор тимчасово заборонив доступ до системи." -#: daemon/verify-pam.c:938 daemon/verify-pam.c:1224 +#: daemon/verify-pam.c:940 daemon/verify-pam.c:1223 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Не вдається встановити керування обліком для користувача %s" -#: daemon/verify-pam.c:966 daemon/verify-pam.c:1254 +#: daemon/verify-pam.c:968 daemon/verify-pam.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Не вдалась акредитація користувача %s" -#: daemon/verify-pam.c:980 daemon/verify-pam.c:1269 +#: daemon/verify-pam.c:982 daemon/verify-pam.c:1268 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Не вдається відкрити сеанс для %s" -#: daemon/verify-pam.c:1037 +#: daemon/verify-pam.c:1036 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1655,15 +1647,15 @@ msgstr "" "\n" "Помилка автентифікації. Літери необхідно вводити у правильному регістрі." -#: daemon/verify-pam.c:1053 daemon/verify-pam.c:1156 daemon/verify-pam.c:1168 +#: daemon/verify-pam.c:1052 daemon/verify-pam.c:1155 daemon/verify-pam.c:1167 msgid "Authentication failed" msgstr "Помилка автентифікації" -#: daemon/verify-pam.c:1122 +#: daemon/verify-pam.c:1121 msgid "Automatic login" msgstr "Автоматичний вхід у систему" -#: daemon/verify-pam.c:1220 +#: daemon/verify-pam.c:1219 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1671,7 +1663,7 @@ msgstr "" "\n" "Системний адміністратор тимчасово заборонив вам доступ до системи." -#: daemon/verify-pam.c:1425 daemon/verify-pam.c:1427 +#: daemon/verify-pam.c:1433 daemon/verify-pam.c:1435 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Не вдається знайти файл конфігурації PAM для програми gdm." @@ -1987,8 +1979,8 @@ msgid "" "now. Please try again later." msgstr "" "Не отримано жодної відповіді від вузла \"%s\" протягом %d секунд. Можливо " -"цей вузол вимкнений, або він не бажає підтримувати сеанс реєстрації " -"зараз. Спробуйте пізніше." +"цей вузол вимкнений, або він не бажає підтримувати сеанс реєстрації зараз. " +"Спробуйте пізніше." #: gui/gdmchooser.c:1391 msgid "Cannot find host" @@ -2022,8 +2014,8 @@ msgstr "" msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Не вдається відкрити файл типового значка комп'ютера: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984 -#: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111 +#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3981 gui/gdmlogin.c:3988 +#: gui/greeter/greeter.c:1110 gui/greeter/greeter.c:1117 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Не вдається встановити маску сигналу!" @@ -2202,8 +2194,8 @@ msgstr "Дисплей %s на віртуальному терміналі %d" msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Вкладений дисплей %s на віртуальному терміналі %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917 -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449 +#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2919 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476 msgid "Username" msgstr "Користувач" @@ -2312,505 +2304,530 @@ msgstr "Новий сеанс" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 +msgid "A-M|Afrikaans" +msgstr "А-Л|Африканс" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" msgstr "А-Л|Албанська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Amharic" msgstr "А-Л|Амхарська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-Л|Арабська (Єгипет)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-Л|Арабська (Лісабон)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Armenian" msgstr "А-Л|Вірменська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "А-Л|Азербайджанська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Basque" msgstr "А-Л|Баскська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "А-Л|Білоруська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bengali" msgstr "А-Л|Бенгальська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "А-Л|Бенгальська (Індія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "А-Л|Болгарська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "А-Л|Боснійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Catalan" msgstr "А-Л|Каталонська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "А-Л|Китайська (спрощена)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "А-Л|Китайська (традиційна)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Croatian" msgstr "М-Я|Хорватська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Czech" msgstr "М-Я|Чеська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Danish" msgstr "А-Л|Датська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Dutch" msgstr "А-Л|Голландська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 +#: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English" msgstr "А-Л|Англійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 +#: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "А-Л|Англійська (США)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "А-Л|Англійська (Австралія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "А-Л|Англійська (Британія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "А-Л|Англійська (Канада)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "А-Л|Англійська (Ірландія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "А-Л|Англійська (Данія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: gui/gdmlanguages.c:107 +msgid "A-M|English (South Africa)" +msgstr "А-Л|Англійська (Південна Африка)" + +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|Estonian" msgstr "А-Л|Естонська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Finnish" msgstr "М-Я|Фінська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|French" msgstr "М-Я|Французька" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "М-Я|Французька (Бельгія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 +#: gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "А-Л|Англійська (Швейцарія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:115 +#: gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Galician" msgstr "А-Л|Галісійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|German" msgstr "М-Я|Німецька" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "М-Я|Німецька (Австрія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "М-Я|Німецька (Швейцарія)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Greek" msgstr "А-Л|Грецька" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 +#: gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "А-Л|Гуяраті" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 gui/gdmlanguages.c:129 +#: gui/gdmlanguages.c:131 gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "А-Л|Єврейська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:131 +#: gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Hindi" msgstr "А-Л|Гінді" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:133 +#: gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "М-Я|Угорська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:135 +#: gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "А-Л|Ісландська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:137 +#: gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "А-Л|Індонезійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:139 +#: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "А-Л|Інтерлінгва" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:141 +#: gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Irish" msgstr "А-Л|Ірландська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:143 +#: gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Italian" msgstr "А-Л|Італійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:145 +#: gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Japanese" msgstr "М-Я|Японська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Kannada" msgstr "А-Л|Каннада" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:154 +msgid "A-M|Kinyarwanda" +msgstr "А-Л|Кіниярванда" + +#: gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Korean" msgstr "А-Л|Корейська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Latvian" msgstr "А-Л|Латвійська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "А-Л|Литовська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "А-Л|Македонська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Malay" msgstr "А-Л|Малайська" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "А-Л|Малаялам" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Marathi" msgstr "А-Л|Мараті" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "А-Л|Монгольська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: gui/gdmlanguages.c:171 +msgid "N-Z|Northern Sotho" +msgstr "М-Я|Північне Сото" + +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "М-Я|Норвезька (бокмель)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "М-Я|Норвезька (ньорськ)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "М-Я|Орія" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "М-Я|Пенджабі" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Persian" msgstr "М-Я|Перська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Polish" msgstr "М-Я|Польська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "М-Я|Португальська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "М-Я|Португальська (Бразилія)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "М-Я|Румунська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Russian" msgstr "М-Я|Російська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 gui/gdmlanguages.c:187 +#: gui/gdmlanguages.c:193 gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "М-Я|Сербська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "М-Я|Сербська (Латиниця)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 +#: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "М-Я|Сербська (Jekavian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:193 +#: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "М-Я|Словацька" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "М-Я|Словенська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "А-Л|Іспанська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 +#: gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "А-Л|Іспанська (Мексика)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 +#: gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "М-Я|Шведська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:203 +#: gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "М-Я|Шведська (Фінляндія)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:205 +#: gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "М-Я|Тамільська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:207 +#: gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "М-Я|Телугу" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:209 +#: gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Thai" msgstr "М-Я|Таїландська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:211 +#: gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "М-Я|Турецька" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:213 +#: gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "М-Я|Українська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:215 +#: gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "А-Л|В'єтнамська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:217 +#: gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "А-Л|Валлонська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:219 +#: gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "М-Я|Уельська" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:221 +#: gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "А-Л|Ідиш" +#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label +#: gui/gdmlanguages.c:231 +msgid "N-Z|Zulu" +msgstr "М-Я|Зулу" + #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:223 +#: gui/gdmlanguages.c:233 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Інші|Англійська POSIX/C" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:419 +#: gui/gdmlanguages.c:429 msgid "A-M" msgstr "А-Л" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:427 +#: gui/gdmlanguages.c:437 msgid "N-Z" msgstr "М-Я" -#: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 +#: gui/gdmlogin.c:223 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунд" -#: gui/gdmlogin.c:447 +#: gui/gdmlogin.c:448 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Рядок надто довгий!" -#: gui/gdmlogin.c:449 +#: gui/gdmlogin.c:450 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sЛаскаво просимо до %s%s" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:537 +#: gui/gdmlogin.c:538 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "Не вдається запустити новий процес!" -#: gui/gdmlogin.c:539 +#: gui/gdmlogin.c:540 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "Здається, вхід у сеанс неможливий." -#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45 +#: gui/gdmlogin.c:584 gui/greeter/greeter_system.c:45 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Ви дійсно хочете перезавантажити машину?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 +#: gui/gdmlogin.c:586 gui/gdmlogin.c:2783 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 #: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168 msgid "_Reboot" msgstr "Пере_завантажити" -#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58 +#: gui/gdmlogin.c:598 gui/greeter/greeter_system.c:58 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути машину?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 +#: gui/gdmlogin.c:600 gui/gdmlogin.c:2796 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 #: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "Shut _Down" msgstr "Вим_кнути" -#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70 +#: gui/gdmlogin.c:620 gui/greeter/greeter_system.c:70 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Ви дійсно хочете перевести комп'ютер у режим очікування?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72 +#: gui/gdmlogin.c:622 gui/gdmlogin.c:2810 gui/greeter/greeter_system.c:72 msgid "_Suspend" msgstr "Режим _очікування" -#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164 -#: gui/greeter/greeter.c:858 +#: gui/gdmlogin.c:686 gui/gdmlogin.c:3756 gui/greeter/greeter.c:166 +#: gui/greeter/greeter.c:864 msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо" -#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167 -#: gui/greeter/greeter.c:861 +#: gui/gdmlogin.c:689 gui/gdmlogin.c:3759 gui/greeter/greeter.c:169 +#: gui/greeter/greeter.c:867 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Ласкаво просимо на вузол %n" -#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192 +#: gui/gdmlogin.c:738 gui/greeter/greeter.c:194 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "Значення TimedLoginDelay менше за 5. Буде використано значення 5." -#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 +#: gui/gdmlogin.c:856 gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2820,13 +2837,13 @@ msgstr "" "Чи хочете ви зробити %s типовим для майбутніх сенсів?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 +#: gui/gdmlogin.c:862 gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 #: gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Встановити як _типовий" -#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: gui/gdmlogin.c:862 gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "_Лише для цього сеансу" @@ -2834,7 +2851,7 @@ msgstr "_Лише для цього сеансу" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 +#: gui/gdmlogin.c:881 gui/gdmlogin.c:961 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" @@ -2844,12 +2861,12 @@ msgstr "" "Ви вибрали %s для цього сеансу замість вашого звичайного - %s.\n" "Чи хочете ви зробити %s типовим для майбутніх сеансів?" -#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 +#: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:967 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "Лише для _цього сеансу" -#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: gui/gdmlogin.c:899 gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2862,53 +2879,53 @@ msgstr "" "запустіть програму 'switchdesk' \n" "(З меню панелі Система->Інструмент перемикання робочого столу)." -#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 +#: gui/gdmlogin.c:943 gui/gdmlogin.c:952 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 msgid "System Default" msgstr "Типовий для системи" -#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 -#: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023 +#: gui/gdmlogin.c:1076 gui/gdmlogin.c:1090 gui/gdmlogin.c:1877 +#: gui/gdmlogin.c:2375 gui/gdmlogin.c:3025 msgid "_Username:" msgstr "_Користувач:" -#: gui/gdmlogin.c:1146 +#: gui/gdmlogin.c:1148 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Вибрано сеанс %s" -#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 +#: gui/gdmlogin.c:1174 gui/gdmlogin.c:1484 gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last" msgstr "_Попередній" -#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 +#: gui/gdmlogin.c:1185 gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Ввійти використовуючи сеанс, що ви використовували минулого разу" -#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 +#: gui/gdmlogin.c:1196 gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Аварійний Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 +#: gui/gdmlogin.c:1197 gui/greeter/greeter_session.c:265 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Аварійний xterm" -#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 +#: gui/gdmlogin.c:1346 gui/greeter/greeter_session.c:429 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: Не вказано каталог сеансів %s!" -#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 +#: gui/gdmlogin.c:1352 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Нічого не знайдено у каталозі сеансів." -#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 +#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:449 msgid "Failsafe _Gnome" msgstr "Аварійний _GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451 +#: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:451 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2918,11 +2935,11 @@ msgstr "" "він використовується тільки тоді, коли ви не можете ввійти іншим чином. " "GNOME буде використовувати сеанс 'Типовий'. " -#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 +#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:473 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Аварійний _термінал" -#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475 +#: gui/gdmlogin.c:1390 gui/greeter/greeter_session.c:475 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2932,7 +2949,7 @@ msgstr "" "виконуватись ніяких сценаріїв, він використовується тільки тоді, коли ви не " "можете ввійти іншим чином. Щоб вийти з термінала наберіть 'exit'. " -#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 +#: gui/gdmlogin.c:1411 gui/greeter/greeter_session.c:495 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" "Не знайдено посилань на типовий сеанс. Буде вибрано \"Аварійний GNOME\".\n" @@ -2941,77 +2958,77 @@ msgstr "" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1453 +#: gui/gdmlogin.c:1455 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Вибрана мова: %s" -#: gui/gdmlogin.c:1493 +#: gui/gdmlogin.c:1495 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" "Входити використовуючи мову, яка використовувалась під час вашого " "попереднього сеансу" -#: gui/gdmlogin.c:1497 +#: gui/gdmlogin.c:1499 msgid "_System Default" msgstr "Типова для _системи" -#: gui/gdmlogin.c:1508 +#: gui/gdmlogin.c:1510 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Ввійти використовуючи типову мову системи" -#: gui/gdmlogin.c:1528 +#: gui/gdmlogin.c:1530 msgid "_Other" msgstr "_Інші" -#: gui/gdmlogin.c:1906 +#: gui/gdmlogin.c:1908 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434 +#: gui/gdmlogin.c:2132 gui/greeter/greeter.c:436 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Киньте 25 копійок, щоб увійти." -#: gui/gdmlogin.c:2381 +#: gui/gdmlogin.c:2383 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Виконайте подвійне клацання на користувачі щоб ввійти" -#: gui/gdmlogin.c:2506 +#: gui/gdmlogin.c:2508 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Менеджер робочого столу GNOME" -#: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139 +#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d %b, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143 +#: gui/gdmlogin.c:2536 gui/greeter/greeter_item.c:143 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %d %b, %k:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2583 +#: gui/gdmlogin.c:2585 msgid "Finger" msgstr "Finger" -#: gui/gdmlogin.c:2689 +#: gui/gdmlogin.c:2691 msgid "GDM Login" msgstr "Реєстрація за допомогою сервера GDM" -#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997 +#: gui/gdmlogin.c:2734 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "_Сеанс" -#: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992 +#: gui/gdmlogin.c:2741 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "_Мова" -#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134 +#: gui/gdmlogin.c:2753 gui/greeter/greeter_system.c:134 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "Вибір комп'ютера _XDMCP" -#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141 +#: gui/gdmlogin.c:2760 gui/greeter/greeter_system.c:141 #: gui/greeter/greeter_system.c:331 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " @@ -3020,72 +3037,72 @@ msgstr "" "Запускає селектор XDMCP, який виводить перелік доступних для реєстрації " "віддалених вузлів (якщо такі є)." -#: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: gui/gdmlogin.c:2769 gui/greeter/greeter_system.c:149 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Налаштувати GDM..." -#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156 +#: gui/gdmlogin.c:2776 gui/greeter/greeter_system.c:156 #: gui/greeter/greeter_system.c:351 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" -"Налаштовування GDM (цей менеджер сеансів входу). Вимагає паролю адміністратора " -"(root)." +"Налаштовування GDM (цей менеджер сеансів входу). Вимагає паролю " +"адміністратора (root)." -#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175 +#: gui/gdmlogin.c:2790 gui/greeter/greeter_system.c:175 msgid "Reboot your computer" msgstr "Перезавантажити комп'ютер" -#: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: gui/gdmlogin.c:2803 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "" "Зупинити роботу комп'ютера до стану, коли можна безпечно вимкнути живлення." -#: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200 +#: gui/gdmlogin.c:2817 gui/greeter/greeter_system.c:200 msgid "Suspend your computer" msgstr "Перевести комп'ютер у режим очікування" -#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 +#: gui/gdmlogin.c:2823 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "_Дії" -#: gui/gdmlogin.c:2830 +#: gui/gdmlogin.c:2832 msgid "_Theme" msgstr "_Тема" -#: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 +#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 +#: gui/gdmlogin.c:2845 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "_Від'єднатись" -#: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442 +#: gui/gdmlogin.c:2912 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469 msgid "Icon" msgstr "Значок" -#: gui/gdmlogin.c:3391 +#: gui/gdmlogin.c:3395 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" "Не вдається відкрити типове зображення: %s. Переглядач портретів буде " "заблоковано!" -#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297 +#: gui/gdmlogin.c:3417 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Надто багато користувачів, щоб показати їх перелік..." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906 -#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668 -#: gui/greeter/greeter.c:713 +#: gui/gdmlogin.c:3835 gui/gdmlogin.c:3866 gui/gdmlogin.c:3910 +#: gui/greeter/greeter.c:639 gui/greeter/greeter.c:671 +#: gui/greeter/greeter.c:716 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Не вдається запустити програму привітання" -#: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863 +#: gui/gdmlogin.c:3836 gui/gdmlogin.c:3867 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3095,12 +3112,12 @@ msgstr "" "Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби. Можливо щойно " "поновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." -#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:675 -#: gui/greeter/greeter.c:722 +#: gui/gdmlogin.c:3873 gui/gdmlogin.c:3919 gui/greeter/greeter.c:678 +#: gui/greeter/greeter.c:725 msgid "Reboot" msgstr "Перезавантажити" -#: gui/gdmlogin.c:3907 +#: gui/gdmlogin.c:3911 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3110,30 +3127,30 @@ msgstr "" "Версія програми привітання (%s) не відповідає версії служби (%s). Можливо ви " "щойно поновили gdm. Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." -#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:720 +#: gui/gdmlogin.c:3917 gui/greeter/greeter.c:723 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1335 +#: gui/gdmlogin.c:4103 gui/greeter/greeter.c:1345 msgid "Session directory is missing" msgstr "Не вказано каталог сеансів." -#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1337 +#: gui/gdmlogin.c:4105 gui/greeter/greeter.c:1347 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" -"Каталог вашого сеансу відсутній або порожній! Ви можете використати два наявні " -"сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію gdm." +"Каталог вашого сеансу відсутній або порожній! Ви можете використати два " +"наявні сеанси, але необхідно зайти та виправити конфігурацію gdm." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1362 +#: gui/gdmlogin.c:4129 gui/greeter/greeter.c:1372 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Конфігурація некоректна" -#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1364 +#: gui/gdmlogin.c:4131 gui/greeter/greeter.c:1374 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -3142,11 +3159,11 @@ msgstr "" "тому було запущено початкову команду. Виправте вашу конфігурацію." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1391 +#: gui/gdmlogin.c:4156 gui/greeter/greeter.c:1401 msgid "No configuration was found" msgstr "Конфігурація не знайдена" -#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1393 +#: gui/gdmlogin.c:4158 gui/greeter/greeter.c:1403 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3647,8 +3664,8 @@ msgid "" "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " "GNOME/System." msgstr "" -"Це вікно налаштовування змінює параметри служби GDM - графічного вікна входу у " -"GNOME. Зміни, що ви зробите, буде вжито негайно.\n" +"Це вікно налаштовування змінює параметри служби GDM - графічного вікна входу " +"у GNOME. Зміни, що ви зробите, буде вжито негайно.\n" "\n" "Зауважте, що тут перелічені не всі можливі параметри. Можливо ви захочете " "відредагувати %s, якщо ви не знайдете те, що шукаєте.\n" @@ -3663,10 +3680,10 @@ msgstr "Необхідно бути адміністратором (root) для #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 -msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "Графічна програма для налаштовування менеджера дисплеїв GNOME (GDM)" +msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)" +msgstr "Налаштовування екрана входу у систему (Gnome Display Manager)" -#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669 +#: gui/greeter/greeter.c:640 gui/greeter/greeter.c:672 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3677,7 +3694,7 @@ msgstr "" "Можливо ви щойно поновили gdm.\n" "Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." -#: gui/greeter/greeter.c:714 +#: gui/greeter/greeter.c:717 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3688,24 +3705,24 @@ msgstr "" "Можливо ви щойно поновили gdm.\n" "Перезавантажте службу gdm або перевантажте комп'ютер." -#: gui/greeter/greeter.c:1173 +#: gui/greeter/greeter.c:1179 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Помилка завантаження теми \"%s\"" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1226 +#: gui/greeter/greeter.c:1233 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Тема для графічного запрошення пошкоджена" -#: gui/greeter/greeter.c:1229 +#: gui/greeter/greeter.c:1236 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "Тема не містить визначення для елементу імені користувача та паролю." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1262 +#: gui/greeter/greeter.c:1270 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3714,7 +3731,7 @@ msgstr "" "Буде виконана спроба запустити стандартну програму привітання." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1284 +#: gui/greeter/greeter.c:1293 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3726,11 +3743,11 @@ msgstr "" msgid "Last" msgstr "Попередній" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:196 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:198 msgid "Select a language" msgstr "Виберіть мову" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:215 +#: gui/greeter/greeter_action_language.c:217 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Виберіть мову для використання у цьому сеансі:" @@ -3742,18 +3759,18 @@ msgstr "Вибрати _мову..." msgid "Select _Session..." msgstr "Вибрати _сеанс..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374 +#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:376 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Введіть відповіді на питання та натисніть Enter. Щоб попасти у меню " "натисніть F10." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Не вдається відкрити DefaultImage: %s!" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381 +#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" @@ -3777,6 +3794,14 @@ msgstr "Н_алаштувати" msgid "You've got capslock on!" msgstr "У вас ввімкнений CapsLock!" +#: gui/greeter/greeter_parser.c:1047 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d second" +msgid_plural "User %s will login in %d seconds" +msgstr[0] "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунду" +msgstr[1] "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунди" +msgstr[2] "Користувач %s ввійде у сеанс через %d секунд" + #: gui/greeter/greeter_session.c:247 msgid "Choose a Session" msgstr "Виберіть сеанс" @@ -3851,7 +3876,7 @@ msgstr "Художні варіанти з кругами GNOME" msgid "Happy GNOME" msgstr "Веселий GNOME" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674 +#: gui/modules/dwellmouselistener.c:650 gui/modules/keymouselistener.c:887 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -3860,6 +3885,16 @@ msgstr "" "Помилка при спробі виконати (%s)\n" "який є посиланням на (%s)" +#. TODO - I18n +#: gui/modules/keymouselistener.c:249 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open gestures file: %s\n" +")" +msgstr "" +"Не вдається відкрити файл жестів: %s\n" +")" + #: utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" @@ -3881,7 +3916,7 @@ msgstr "(буфер пам'яті" #. markup #: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:290 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:301 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Не вдається завантажити інтерфейс користувача" @@ -3910,17 +3945,32 @@ msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:248 #, c-format msgid "" -"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" -"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " -"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " -"should check your installation of %s or reinstall %s." -msgstr "" +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. " +"CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " +"check your installation of %s or reinstall %s." +msgid_plural "" +"An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. " +"CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " +"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " +"check your installation of %s or reinstall %s." +msgstr[0] "" +"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла " +"помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчик. Можливо файл " +"інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз " +"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s." +msgstr[1] "" +"При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла " +"помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчики. Можливо файл " +"інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз " +"завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s." +msgstr[2] "" "При завантаженні елементу інтерфейсу користувача %s%s з файлу %s виникла " "помилка. Вікно типу CList повинно мати %d стовпчиків. Можливо файл " "інтерфейсу glade пошкоджений. Програма %s не може продовжуватись та зараз " "завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:266 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:277 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3929,7 +3979,7 @@ msgstr "" "Glade-файл зіпсовано! Перевірте чи встановлено правильний файл!\n" "файл: %s вікно: %s очікувалось стовпчиків у clist: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:291 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " @@ -3940,7 +3990,7 @@ msgstr "" "файл інтерфейсу glade відсутній. Програма %s не може продовжуватись та зараз " "завершиться. Слід перевірити встановлення %s або повторно встановити %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:303 +#: vicious-extensions/glade-helper.c:314 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Не вдається завантажити інтерфейси, ПОГАНО! (файл: %s)" @@ -3948,3 +3998,16 @@ msgstr "Не вдається завантажити інтерфейси, ПО #: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" msgstr "Надто багато псевдонімів для локалізації, можливо це петля" + +#~ msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "Запит FLEXI_XSERVER заборонено: немає автентифікації" + +#~ msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "Запит QUERY_LOGOUT_ACTION заборонено: немає автентифікації" + +#~ msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" +#~ msgstr "Запит SET_LOGOUT_ACTION заборонено: немає автентифікації" + +#~ msgid "" +#~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" +#~ msgstr "Графічна програма для налаштовування менеджера дисплеїв GNOME (GDM)" -- cgit v1.2.1