From 80f075e0234fa023150d81c9944ef8445afc7cac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C5=BDygimantas=20Beru=C4=8Dka?= Date: Wed, 23 Feb 2005 20:54:00 +0000 Subject: Updated Lithuanian translation. MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit 2005-02-23 Žygimantas Beručka * lt.po: Updated Lithuanian translation. --- po/ChangeLog | 4 + po/lt.po | 1591 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 819 insertions(+), 776 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 24bf2048..d7a65221 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-02-23 Žygimantas Beručka + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + 2005-02-23 Jordi Mallach * ca.po: Updated Catalan translation by diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 7b4908f1..dda2e807 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-05 03:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-05 03:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-23 22:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-23 22:53+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,25 +19,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: config/CDE.desktop.in.h:1 +#: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" msgstr "CDE" -#: config/CDE.desktop.in.h:2 +#: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Ši sesija prijungia Jus į CDE" -#: config/default.desktop.in.h:1 +#: ../config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" msgstr "Įprasta sistemos sesija" -#: config/default.desktop.in.h:2 +#: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" msgstr "Tai įprasta sistemos sesija" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! -#: config/gettextfoo.h:3 +#: ../config/gettextfoo.h:3 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "" "nesutvarkyta. Jūs turite prisijungti terminale ir paleisti X serverio " "konfigūravimo programą. Baigus paleiskite GDM iš naujo." -#: config/gettextfoo.h:4 +#: ../config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." @@ -55,15 +55,15 @@ msgstr "" "Ar norite, kad pasileistų X serverio konfigūravimo programa? Perspėjimas - " "bus reikalingas root slaptažodis." -#: config/gettextfoo.h:5 +#: ../config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "Prašau įrašyti root (administratoriaus) slaptažodį." -#: config/gettextfoo.h:6 +#: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "Dabar pabandysiu iš naujo paleisti X serverį." -#: config/gettextfoo.h:7 +#: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." @@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "" "Laikinai išjungiu X serverį. Kai jį teisingai nustatysite, paleiskite GDM ir " "naujo." -#: config/gettextfoo.h:8 +#: ../config/gettextfoo.h:8 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " @@ -79,13 +79,13 @@ msgid "" msgstr "" "Nepavyko paleisti X serverio (Jūsų grafinės aplinkos). Atrodo jis nėra " "teisingai sukonfigūruotas. Ar norite pamatyti X serverio išvestį ir " -"nustatyti problemą ?" +"nustatyti problemą?" -#: config/gettextfoo.h:9 +#: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "Ar norėtumėte matyti detalią X serverio išvestį?" -#: config/gettextfoo.h:10 +#: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "" "neteisingai nurodyta. Ar norite pamatyti X serverio išvestį ir nustatyti " "problemą ?" -#: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12 +#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "" "Ar norite, kad pasileistų pelės konfigūravimo programa? Perspėjimas - bus " "reikalingas root slaptažodis." -#: config/gettextfoo.h:13 +#: ../config/gettextfoo.h:13 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "" "yra kursorius. Norėdami išeiti iš šio rėžimo, lange esančiame viršutiniame " "kairiajame kampe parašykite 'exit'" -#: config/gettextfoo.h:14 +#: ../config/gettextfoo.h:14 msgid "" "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " @@ -124,27 +124,27 @@ msgstr "" "išeiti iš šio rėžimo parašykit 'exit' lange esančiame viršutiniame kairiame " "kampe." -#: config/gnome.desktop.in.h:1 +#: ../config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: config/gnome.desktop.in.h:2 +#: ../config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Ši sesija prijungia Jus į GNOME" -#: daemon/auth.c:66 +#: ../daemon/auth.c:66 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo: %s" -#: daemon/auth.c:69 +#: ../daemon/auth.c:69 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: Nepavyko įrašyti naujo autorizacijos įrašo. Greičiausiai diske nėra " "laisvos vietos" -#: daemon/auth.c:74 +#: ../daemon/auth.c:74 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " @@ -153,38 +153,38 @@ msgstr "" "GDM negali įrašyti naujo autorizacijos įrašo į diską. Greičiausiai dėl to, " "kad nėra laisvos vietos. %s%s" -#: daemon/auth.c:204 +#: ../daemon/auth.c:204 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Nepavyko sukurti naujos slapuko bylos aplanke %s" -#: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879 +#: ../daemon/auth.c:228 ../daemon/auth.c:245 ../daemon/auth.c:879 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Nepavyko saugiai atidaryti %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway -#: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717 +#: ../daemon/auth.c:677 ../daemon/auth.c:717 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Nepavyko atidaryti slapuko bylos %s" -#: daemon/auth.c:698 +#: ../daemon/auth.c:698 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Nepavyko užrakinti slapuko bylos %s" -#: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770 +#: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Nepavyko įrašyti slapuko" -#: daemon/auth.c:855 +#: ../daemon/auth.c:855 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ignoruojama įtartinai atrodanti slapuko byla %s" -#: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2018 daemon/gdm.c:2374 +#: ../daemon/auth.c:898 ../daemon/gdm.c:2018 ../daemon/gdm.c:2374 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Negalima rašyti į %s: %s" @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Negalima rašyti į %s: %s" #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away -#: daemon/display.c:114 +#: ../daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " @@ -210,22 +210,22 @@ msgstr "" "greičiausiai vyksta kažkas negero. Prieš bandydamas vėl ekrane %s aš 2 " "minutes palauksiu." -#: daemon/display.c:260 +#: ../daemon/display.c:257 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio" -#: daemon/display.c:336 +#: ../daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdm vergo proceso skirto %s" -#: daemon/errorgui.c:356 +#: ../daemon/errorgui.c:356 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s nėra paprasta byla!\n" -#: daemon/errorgui.c:373 +#: ../daemon/errorgui.c:373 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" @@ -233,79 +233,80 @@ msgstr "" "\n" "... Byla per ilga, kad parodyti ...\n" -#: daemon/errorgui.c:382 +#: ../daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "nepavyko atidaryti %s" -#: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743 -#: daemon/errorgui.c:861 +#: ../daemon/errorgui.c:494 ../daemon/errorgui.c:635 ../daemon/errorgui.c:743 +#: ../daemon/errorgui.c:861 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Nepavyko atšakoti į ekrano klaidos/info dėžutę" -#: daemon/filecheck.c:64 +#: ../daemon/filecheck.c:64 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Katalogas %s neegzistuoja." -#: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180 +#: ../daemon/filecheck.c:76 ../daemon/filecheck.c:118 +#: ../daemon/filecheck.c:180 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s nepriklauso uid %d." -#: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125 +#: ../daemon/filecheck.c:82 ../daemon/filecheck.c:125 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė." -#: daemon/filecheck.c:88 +#: ../daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: į %s gali rašyti bet kas." -#: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168 +#: ../daemon/filecheck.c:103 ../daemon/filecheck.c:168 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s neegzistuoja, nors privalo egzistuoti." -#: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174 +#: ../daemon/filecheck.c:111 ../daemon/filecheck.c:174 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s nėra paprasta byla." -#: daemon/filecheck.c:132 +#: ../daemon/filecheck.c:132 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė/bet kas." -#: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192 +#: ../daemon/filecheck.c:139 ../daemon/filecheck.c:192 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" "%s: %s yra didesnė nei administratoriaus nurodytas maksimalus bylos dydis." -#: daemon/gdm-net.c:271 +#: ../daemon/gdm-net.c:271 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Negalėjau sukurti lizdo" -#: daemon/gdm-net.c:302 +#: ../daemon/gdm-net.c:302 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Nepavyko prijungti lizdo" -#: daemon/gdm-net.c:388 +#: ../daemon/gdm-net.c:388 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Nepavyko sukurti FIFO" -#: daemon/gdm-net.c:396 +#: ../daemon/gdm-net.c:396 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Nepavyko atidaryti FIFO" -#: daemon/gdm.c:264 +#: ../daemon/gdm.c:264 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " @@ -314,12 +315,12 @@ msgstr "" "Serverio autorizacijos katalogas (demonas/ServAuthDir) nustatytas į %s, bet " "jis neegzistuoja. Prašau pataisyti gdm konfigūraciją %s ir perkrauti gdm." -#: daemon/gdm.c:273 +#: ../daemon/gdm.c:273 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiu." -#: daemon/gdm.c:278 +#: ../daemon/gdm.c:278 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " @@ -329,12 +330,12 @@ msgstr "" "bet tai nėra katalogas. Prašau pataisyti gdm konfigūraciją %s ir perkrauti " "gdm." -#: daemon/gdm.c:287 +#: ../daemon/gdm.c:287 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s nėra katalogas. Nutraukiu." -#: daemon/gdm.c:300 +#: ../daemon/gdm.c:300 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." @@ -342,82 +343,82 @@ msgstr "" "%s: Žurnalo katalogas %s neegzistuoja arba nėra katalogas. Naudoju " "ServAuthDir %s." -#: daemon/gdm.c:329 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105 +#: ../daemon/gdm.c:329 ../gui/gdmlogin.c:651 ../gui/greeter/greeter.c:106 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: Nėra konfigūracijos bylos: %s. Naudojam įprastą." -#: daemon/gdm.c:380 +#: ../daemon/gdm.c:380 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession tuščia, naudoju %s/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm.c:424 +#: ../daemon/gdm.c:424 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: Standartinis X serveris nerastas, bandomos alternatyvos" -#: daemon/gdm.c:456 +#: ../daemon/gdm.c:456 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: XDMCP buvo įjungtas, bet nėra XDMCP palaikymo, išjungiu jį" -#: daemon/gdm.c:469 +#: ../daemon/gdm.c:469 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Root negali automatiškai prisijungti, išjungiamas automatinis " "prisijungimas" -#: daemon/gdm.c:482 +#: ../daemon/gdm.c:482 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Root negali automatiškai prisijungti, išjungiu uždelstą prisijungimą" -#: daemon/gdm.c:488 +#: ../daemon/gdm.c:488 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay yra mažiau nei 5, taigi bus naudojamas 5." -#: daemon/gdm.c:498 +#: ../daemon/gdm.c:498 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Nenurodytas pasveikintojas." -#: daemon/gdm.c:501 +#: ../daemon/gdm.c:501 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Nenurodytas nuotolinis pasveikintojas." -#: daemon/gdm.c:505 +#: ../daemon/gdm.c:505 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Nenurodytas sesijų aplankas." -#: daemon/gdm.c:530 +#: ../daemon/gdm.c:530 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: Tuščia serverio komanda, naudoju standartinę." -#: daemon/gdm.c:573 +#: ../daemon/gdm.c:573 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: Ekranas numeriu %d jau naudojamas! Naudosiu %d" -#: daemon/gdm.c:592 +#: ../daemon/gdm.c:592 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: Bloga serverio eilutė konfigūracijos byloje. Ignoruoju!" -#: daemon/gdm.c:603 daemon/gdm.c:644 +#: ../daemon/gdm.c:603 ../daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP atjungtas ir nenurodytas joks vietinis serveris. Nutraukiu!" #. start #. server uid -#: daemon/gdm.c:621 +#: ../daemon/gdm.c:621 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " @@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "" "%s: XDMCP atjungtas ir nėra nurodytų vietinių serverių. Konfigūracijos " "leidimui pridedamas %s ant :%d!" -#: daemon/gdm.c:636 +#: ../daemon/gdm.c:636 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " @@ -435,7 +436,7 @@ msgstr "" "XDMCP atjungtas ir gdm negali rasti jokio vietinio serverio. Nutraukiu! " "Prašom pataisyti konfigūraciją %s ir perkrauti gdm." -#: daemon/gdm.c:658 +#: ../daemon/gdm.c:658 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " @@ -444,12 +445,12 @@ msgstr "" "gdm vartotojas neegzistuoja. Prašau pataisyti gdm nustatymą %s ir paleisti " "gdm iš naujo." -#: daemon/gdm.c:665 +#: ../daemon/gdm.c:665 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Nepavyko rasti gdm vartotojo (%s). Nutraukiama!" -#: daemon/gdm.c:672 +#: ../daemon/gdm.c:672 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -458,12 +459,12 @@ msgstr "" "gdm vartotojas yra root, tačiau tai nėra leidžiama dėl saugumo. Prašau " "pataisyti gdm nustatymą %s ir paleisti gdm iš naujo." -#: daemon/gdm.c:680 +#: ../daemon/gdm.c:680 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: gdm vartotojas neturėtų būti root. Nutraukiu!" -#: daemon/gdm.c:687 +#: ../daemon/gdm.c:687 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " @@ -472,12 +473,12 @@ msgstr "" "gdm grupė neegzistuoja. Prašau pataisyti gdm nustatymą %s ir paleisti gdm iš " "naujo." -#: daemon/gdm.c:694 +#: ../daemon/gdm.c:694 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Nepavyko rasti gdm grupės (%s). Nutraukiu!" -#: daemon/gdm.c:701 +#: ../daemon/gdm.c:701 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " @@ -486,38 +487,38 @@ msgstr "" "gdm grupė yra root, tačiau tai nėra leidžiama dėl saugumo. Prašau pataisyti " "gdm nustatymą %s ir paleisti gdm iš naujo." -#: daemon/gdm.c:709 +#: ../daemon/gdm.c:709 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: gdm grupė neturėtų būti root. Nutraukiu!" -#: daemon/gdm.c:724 +#: ../daemon/gdm.c:724 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Pasveikintojas nerastas arba negali būti paleistas gdm vartotojo" -#: daemon/gdm.c:731 +#: ../daemon/gdm.c:731 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" "%s: Nuotolinis pasveikintojas nerastas arba negali būti paleistas gdm " "vartotojo" -#: daemon/gdm.c:742 +#: ../daemon/gdm.c:742 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: Parinkiklis nerastas arba negali būti paleistas gdm vartotojo" -#: daemon/gdm.c:751 +#: ../daemon/gdm.c:751 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "Konfigūracijos byloje nenurodyta demonas/ServAuthDir" -#: daemon/gdm.c:753 +#: ../daemon/gdm.c:753 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Nenurodyta demonas/ServAuthDir." -#: daemon/gdm.c:777 +#: ../daemon/gdm.c:777 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " @@ -528,12 +529,12 @@ msgstr "" "jo savininkas nėra %s ir grupė %s. Prašau pataisyti nuosavybės teises arba " "gdm konfigūraciją %s ir perleisti gdm." -#: daemon/gdm.c:788 +#: ../daemon/gdm.c:788 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s nepriklauso vartotojui %s, grupei %s. Nutraukiu." -#: daemon/gdm.c:794 +#: ../daemon/gdm.c:794 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " @@ -544,47 +545,49 @@ msgstr "" "turi neteisingus leidimus, jis turi turėti %o leidimus. Prašau pataisyti " "leidimus arba gdm konfigūraciją %s ir perleisti gdm." -#: daemon/gdm.c:805 +#: ../daemon/gdm.c:805 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "%s: Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. Turėtų būti %o. Nutraukiu." #. FIXME: how to handle this? -#: daemon/gdm.c:861 daemon/gdm.c:869 daemon/gdm.c:2149 daemon/gdm.c:2157 +#: ../daemon/gdm.c:861 ../daemon/gdm.c:869 ../daemon/gdm.c:2149 +#: ../daemon/gdm.c:2157 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Nepavyko rašyti PID bylos %s, greičiausiai diske nėra vietos. Klaida: %s\n" -#: daemon/gdm.c:863 daemon/gdm.c:871 daemon/gdm.c:2151 daemon/gdm.c:2159 +#: ../daemon/gdm.c:863 ../daemon/gdm.c:871 ../daemon/gdm.c:2151 +#: ../daemon/gdm.c:2159 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Nepavyko rašyti PID bylos %s, greičiausiai diske nėra vietos. Klaida: %s" -#: daemon/gdm.c:881 +#: ../daemon/gdm.c:881 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() nepavyko!" #. should never happen -#: daemon/gdm.c:884 daemon/slave.c:3437 +#: ../daemon/gdm.c:884 ../daemon/slave.c:3433 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() nepavyko: %s!" -#: daemon/gdm.c:1071 +#: ../daemon/gdm.c:1071 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Bandau failsafe X serverį %s" -#: daemon/gdm.c:1089 +#: ../daemon/gdm.c:1089 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Leidžiu XKeepsCrashing skriptą" -#: daemon/gdm.c:1209 +#: ../daemon/gdm.c:1209 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " @@ -599,7 +602,7 @@ msgstr "" #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:1221 +#: ../daemon/gdm.c:1221 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " @@ -608,95 +611,95 @@ msgstr "" "Nepavyko paleisti X serverio kelis kartus per trumpą laiko tarpą, išjungiu " "ekraną %s" -#: daemon/gdm.c:1229 daemon/gdm.c:2877 +#: ../daemon/gdm.c:1229 ../daemon/gdm.c:2877 msgid "Master suspending..." msgstr "Kompiuteris sulaikomas..." -#: daemon/gdm.c:1283 +#: ../daemon/gdm.c:1283 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "Sistema įkeliama iš naujo, prašau palaukti ..." -#: daemon/gdm.c:1285 +#: ../daemon/gdm.c:1285 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Sistema išjungiama, prašom palaukti ..." -#: daemon/gdm.c:1296 +#: ../daemon/gdm.c:1296 msgid "Master halting..." msgstr "Kompiuteris išjungiamas..." -#: daemon/gdm.c:1309 +#: ../daemon/gdm.c:1309 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Išjungimas nepavyko: %s" -#: daemon/gdm.c:1318 +#: ../daemon/gdm.c:1318 msgid "Master rebooting..." msgstr "Kompiuteris perkraunamas..." -#: daemon/gdm.c:1331 +#: ../daemon/gdm.c:1331 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: Perkrovimas nepavyko: %s" -#: daemon/gdm.c:1429 +#: ../daemon/gdm.c:1429 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "Gauta perkrovimo arba išjungimo užklausa, nors ekrane %s nėra sistemos meniu" -#: daemon/gdm.c:1438 +#: ../daemon/gdm.c:1438 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "Perleidimo, Perkrovimo arba Išjungimo užklausa iš nevietinio ekrano %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1504 +#: ../daemon/gdm.c:1504 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Nutraukiu ekraną %s" -#: daemon/gdm.c:1655 +#: ../daemon/gdm.c:1655 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM paleidžiamas iš naujo ..." -#: daemon/gdm.c:1659 +#: ../daemon/gdm.c:1659 msgid "Failed to restart self" msgstr "Nepavyko savęs paleisti iš naujo" #. FIXME: note that this could mean out of memory -#: daemon/gdm.c:1733 +#: ../daemon/gdm.c:1733 msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" msgstr "" "pagrindinis demonas: Gavau SIGABRT, atsitiko kažkas labai negero. Išsijungiu!" -#: daemon/gdm.c:1892 +#: ../daemon/gdm.c:1892 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Neatšakoti į foną" -#: daemon/gdm.c:1894 +#: ../daemon/gdm.c:1894 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "Nėra paleidžiamų konsolės (vietinių) serverių" -#: daemon/gdm.c:1896 +#: ../daemon/gdm.c:1896 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Išsaugoti LD_* kintamuosius" -#: daemon/gdm.c:1898 +#: ../daemon/gdm.c:1898 msgid "Print GDM version" msgstr "Rodyti GDM versiją" -#: daemon/gdm.c:1900 +#: ../daemon/gdm.c:1900 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "Paleisti pirmą X serverį, bet tada sustoti kol fifo gausim GO" -#: daemon/gdm.c:2007 daemon/gdm.c:2343 +#: ../daemon/gdm.c:2007 ../daemon/gdm.c:2343 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Negalima atidaryti %s rašymui" -#: daemon/gdm.c:2064 gui/gdmchooser.c:2057 +#: ../daemon/gdm.c:2064 ../gui/gdmchooser.c:2057 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -706,46 +709,48 @@ msgstr "" "Paleiskit '%s --help', kad pamatyti pilną sąrašą galimų komandinės eilutės " "parametrų.\n" -#: daemon/gdm.c:2087 +#: ../daemon/gdm.c:2087 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Tik root'as nori paleisti gdm\n" -#: daemon/gdm.c:2103 daemon/gdm.c:2107 daemon/gdm.c:2182 daemon/gdm.c:2186 -#: daemon/gdm.c:2190 daemon/gdm.c:2194 daemon/gdm.c:2204 daemon/gdm.c:2210 -#: daemon/gdm.c:2221 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656 -#: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671 -#: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 -#: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 -#: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942 -#: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969 -#: gui/greeter/greeter.c:1086 gui/greeter/greeter.c:1094 -#: gui/greeter/greeter.c:1097 +#: ../daemon/gdm.c:2103 ../daemon/gdm.c:2107 ../daemon/gdm.c:2182 +#: ../daemon/gdm.c:2186 ../daemon/gdm.c:2190 ../daemon/gdm.c:2194 +#: ../daemon/gdm.c:2204 ../daemon/gdm.c:2210 ../daemon/gdm.c:2221 +#: ../daemon/misc.c:1648 ../daemon/misc.c:1652 ../daemon/misc.c:1656 +#: ../daemon/misc.c:1663 ../daemon/misc.c:1667 ../daemon/misc.c:1671 +#: ../daemon/server.c:521 ../daemon/server.c:534 ../daemon/slave.c:810 +#: ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834 ../daemon/slave.c:844 +#: ../daemon/slave.c:856 ../gui/gdmchooser.c:1936 ../gui/gdmchooser.c:1939 +#: ../gui/gdmchooser.c:1942 ../gui/gdmlogin.c:3962 ../gui/gdmlogin.c:3970 +#: ../gui/gdmlogin.c:3973 ../gui/greeter/greeter.c:1091 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1099 ../gui/greeter/greeter.c:1102 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Klaida nustatant %s signalo valdiklį: %s" -#: daemon/gdm.c:2131 +#: ../daemon/gdm.c:2131 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm jau paleistas. Nutraukiama!" -#: daemon/gdm.c:2230 +#: ../daemon/gdm.c:2230 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Klaida nurodant CHLD signalo valdiklį" -#: daemon/gdm.c:3633 daemon/gdm.c:3652 daemon/gdm.c:3796 daemon/gdm.c:3854 -#: daemon/gdm.c:3909 daemon/gdm.c:3954 daemon/gdm.c:3981 +#: ../daemon/gdm.c:3633 ../daemon/gdm.c:3652 ../daemon/gdm.c:3796 +#: ../daemon/gdm.c:3854 ../daemon/gdm.c:3909 ../daemon/gdm.c:3954 +#: ../daemon/gdm.c:3981 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s užklausa atmesta: Nepatvirtinta tapatybė" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:3670 +#: ../daemon/gdm.c:3670 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "Užklaustas nežinomas serverio tipas, naudojamas standartinis serveris." -#: daemon/gdm.c:3674 +#: ../daemon/gdm.c:3674 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -755,31 +760,31 @@ msgstr "" "naudoju standartinį serverį." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' -#: daemon/misc.c:652 +#: ../daemon/misc.c:652 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Taip ar n = Ne? >" -#: daemon/misc.c:1016 +#: ../daemon/misc.c:1016 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Nepavyko gauti vietinių adresų!" -#: daemon/misc.c:1168 +#: ../daemon/misc.c:1168 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Negalėjau setgid %d. Nutraukiu." -#: daemon/misc.c:1173 +#: ../daemon/misc.c:1173 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() %s nepavyko. Nutraukiama." -#: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424 +#: ../daemon/misc.c:1410 ../daemon/misc.c:1424 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Klaida nustatant signalą %d į %s" -#: daemon/misc.c:2317 +#: ../daemon/misc.c:2317 #, c-format msgid "" "Last login:\n" @@ -788,11 +793,11 @@ msgstr "" "Paskutinis prisijungimas:\n" "%s" -#: daemon/server.c:160 +#: ../daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Nepavyko paleisti atsarginės konsolės" -#: daemon/server.c:341 +#: ../daemon/server.c:341 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " @@ -803,7 +808,7 @@ msgstr "" "kitą ekrano numerį? Jeigu atsakysite neigiamai, aš pabandysiu paleisti " "serverį ekrane %s dar kartą.%s" -#: daemon/server.c:348 +#: ../daemon/server.c:348 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " @@ -813,105 +818,105 @@ msgstr "" "pvz. Ctrl-Alt-F7 eiti į konsolę 7. X serveriai paprastai veikia konsolėse 7 " "ir didesnėse.)" -#: daemon/server.c:394 +#: ../daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Xnest negali atidaryti ekrano „%s“" -#: daemon/server.c:425 +#: ../daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Ekranas %s yra užimtas. Jau veikia kitas X serveris." -#: daemon/server.c:509 +#: ../daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Klaida atidarant konvejerį: %s" #. Send X too busy -#: daemon/server.c:794 +#: ../daemon/server.c:794 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio" -#: daemon/server.c:821 +#: ../daemon/server.c:821 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Ekranas %s užimtas. Bandau kitą ekraną." -#: daemon/server.c:930 +#: ../daemon/server.c:930 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Neteisinga serverio komanda '%s'" -#: daemon/server.c:935 +#: ../daemon/server.c:935 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "Serverio vardas '%s' nerastas, naudojamas standartinis serveris" -#: daemon/server.c:1112 +#: ../daemon/server.c:1112 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Nepavyko atidaryti ekrano %s žurnalo bylos!" -#: daemon/server.c:1124 daemon/server.c:1130 daemon/server.c:1135 +#: ../daemon/server.c:1124 ../daemon/server.c:1130 ../daemon/server.c:1135 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Klaida nustatant %s į %s" -#: daemon/server.c:1172 +#: ../daemon/server.c:1172 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tuščia serverio komanda ekranui %s" -#: daemon/server.c:1186 +#: ../daemon/server.c:1186 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Serveris buvo sukurtas uid %d, bet toks vartotojas neegzistuoja" -#: daemon/server.c:1201 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 +#: ../daemon/server.c:1201 ../daemon/slave.c:2497 ../daemon/slave.c:2974 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Nepavyko pakeisti groupid į %d" -#: daemon/server.c:1207 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 +#: ../daemon/server.c:1207 ../daemon/slave.c:2502 ../daemon/slave.c:2979 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() %s nepavyko" -#: daemon/server.c:1213 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988 +#: ../daemon/server.c:1213 ../daemon/slave.c:2507 ../daemon/slave.c:2984 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Negalėjau pakeisti userid į %d" -#: daemon/server.c:1220 +#: ../daemon/server.c:1220 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Negalėjau nustatyti groupid į 0" -#: daemon/server.c:1237 +#: ../daemon/server.c:1237 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Nerastas Xserver: %s" -#: daemon/server.c:1245 +#: ../daemon/server.c:1245 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Nepavyko atšakoti Xserver proceso!" -#: daemon/slave.c:307 +#: ../daemon/slave.c:306 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Nepavyko nustatyti EGID į vartotojo GID" -#: daemon/slave.c:315 +#: ../daemon/slave.c:314 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Nepavyko nustatyti EUID į vartotojo UID" -#: daemon/slave.c:1120 +#: ../daemon/slave.c:1118 msgid "Log in anyway" msgstr "Vistiek prisijungti" -#: daemon/slave.c:1122 +#: ../daemon/slave.c:1120 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" @@ -919,21 +924,21 @@ msgstr "" "Jūs jau prisijungęs. Jūs galite vistiek prisijungti, grįžti į ankstesnio " "prisijungimo sesiją, arba nutraukti šį prisijungimą" -#: daemon/slave.c:1126 +#: ../daemon/slave.c:1124 msgid "Return to previous login" msgstr "Grįžti prie ankstesnio prisijungimo" -#: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133 +#: ../daemon/slave.c:1125 ../daemon/slave.c:1131 msgid "Abort login" msgstr "Nutraukti prisijungimą" -#: daemon/slave.c:1130 +#: ../daemon/slave.c:1128 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Jūs jau prisijungęs. Jūs galite vistiek prisijungti arba nutraukti šį " "prisijungimą" -#: daemon/slave.c:1221 +#: ../daemon/slave.c:1219 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -954,17 +959,17 @@ msgstr "" "Prašau perleisti gdm kai problema bus\n" "išspręsta." -#: daemon/slave.c:1470 +#: ../daemon/slave.c:1468 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: negaliu atšakoti" -#: daemon/slave.c:1517 +#: ../daemon/slave.c:1515 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: negaliu atidaryti ekrano %s" -#: daemon/slave.c:1668 +#: ../daemon/slave.c:1666 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " @@ -974,7 +979,7 @@ msgstr "" "byloje jos kelias nurodytas teisingai. Aš pabandysiu ją paleisti iš " "įprastos vietos." -#: daemon/slave.c:1682 +#: ../daemon/slave.c:1680 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." @@ -982,7 +987,7 @@ msgstr "" "Nepavyko paleisti konfigūravimo programos. Įsitikinkite, kad " "konfigūracinėje byloje jos kelias nurodytas teisingai." -#: daemon/slave.c:1812 +#: ../daemon/slave.c:1810 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -990,12 +995,12 @@ msgstr "" "Įveskite root slaptažodį,\n" "jei norite keisti nustatymus." -#: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 +#: ../daemon/slave.c:2451 ../daemon/slave.c:2456 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:2582 +#: ../daemon/slave.c:2579 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " @@ -1007,7 +1012,7 @@ msgstr "" "vieną serverį. Jūs turėtumėte prisijungti ir pataisyti konfigūraciją. " "Pastaba: automatiniai ir uždelsti prisijungimai dabar yra išjungti." -#: daemon/slave.c:2596 +#: ../daemon/slave.c:2593 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " @@ -1017,7 +1022,7 @@ msgstr "" "yra failsafe X serveris. Jūs turėtumėte prisijungti ir tinkamai nustatyti X " "serverį." -#: daemon/slave.c:2605 +#: ../daemon/slave.c:2602 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -1026,7 +1031,7 @@ msgstr "" "Nurodytas ekrano numeris buvo užimtas, taigi šis serveris buvo paleistas " "ekrane %s." -#: daemon/slave.c:2625 +#: ../daemon/slave.c:2622 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." @@ -1035,18 +1040,18 @@ msgstr "" "Bandysiu naudoti kitą." #. Something went wrong -#: daemon/slave.c:2646 +#: ../daemon/slave.c:2643 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Nepavyko paleisti pasveikintojo su gtk moduliais: %s. Bandau be modulių" -#: daemon/slave.c:2653 +#: ../daemon/slave.c:2650 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Nepavyko paleisti pasveikintojo, bandau įprastą: %s" -#: daemon/slave.c:2665 +#: ../daemon/slave.c:2662 msgid "" "Cannot start the greeter program; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " @@ -1057,27 +1062,27 @@ msgstr "" "paredaguokite konfigūracijos bylą." #. If no greeter we really have to disable the display -#: daemon/slave.c:2672 +#: ../daemon/slave.c:2669 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Klaida paleidžiant pasveikintoją ekrane %s" -#: daemon/slave.c:2676 +#: ../daemon/slave.c:2673 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmgreeter proceso" -#: daemon/slave.c:2761 +#: ../daemon/slave.c:2758 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Nepavyko atidaryti fifo!" -#: daemon/slave.c:2937 +#: ../daemon/slave.c:2934 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio į gdmchooser" -#: daemon/slave.c:3035 +#: ../daemon/slave.c:3031 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." @@ -1085,56 +1090,56 @@ msgstr "" "Nepavyko paleisti parinkiklio programos, Jūs greičiausiai negalėsite " "prisijungti. Prašom susisiekti su sistemos administratoriumi." -#: daemon/slave.c:3039 +#: ../daemon/slave.c:3035 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Klaida paleidžiant parinkiklį ekrane %s" -#: daemon/slave.c:3042 +#: ../daemon/slave.c:3038 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Nepavyko atšakoti gdmchooser proceso" -#: daemon/slave.c:3338 +#: ../daemon/slave.c:3334 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Negalėjau atidaryti ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:3474 +#: ../daemon/slave.c:3469 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Vykdant PreSession skriptą, gautas rezultatas > 0. Nutraukiu." -#: daemon/slave.c:3516 +#: ../daemon/slave.c:3511 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "Kalba %s neegzistuoja, naudoju %s" -#: daemon/slave.c:3517 +#: ../daemon/slave.c:3512 msgid "System default" msgstr "Sistemos įprasta" -#: daemon/slave.c:3533 +#: ../daemon/slave.c:3528 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Negalėjau sukurti aplinkos skirtos %s. Nutraukiu." -#: daemon/slave.c:3580 +#: ../daemon/slave.c:3575 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext() %s nepavyko. Nutraukiama." -#: daemon/slave.c:3586 +#: ../daemon/slave.c:3581 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Negalėjau tapti %s. Nutraukiama." -#: daemon/slave.c:3649 +#: ../daemon/slave.c:3644 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "%s: Sesijos byloje nerasta Exec eilutė: %s, leidžiu failsafe GNOME" -#: daemon/slave.c:3655 +#: ../daemon/slave.c:3650 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1142,7 +1147,7 @@ msgstr "" "Jūsų pasirinkta sesija neatrodo tinkama. Aš Jums paleisiu GNOME failsafe " "sesiją." -#: daemon/slave.c:3669 +#: ../daemon/slave.c:3664 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" @@ -1150,7 +1155,7 @@ msgstr "" "%s: Nepavyko rasti ar paleisti pagrindinio Xsession skripto, bandysiu " "failsafe GNOME" -#: daemon/slave.c:3675 +#: ../daemon/slave.c:3670 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." @@ -1159,18 +1164,18 @@ msgstr "" "failsafe sesiją." #. yaikes -#: daemon/slave.c:3690 +#: ../daemon/slave.c:3685 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "%s: gnome-session nerasta failsafe GNOME sesijai, bandau xterm" -#: daemon/slave.c:3695 +#: ../daemon/slave.c:3690 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "Neradau įdiegto GNOME, bandysiu paleisti \"Failsafe xterm\" sesiją." -#: daemon/slave.c:3703 +#: ../daemon/slave.c:3698 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " @@ -1180,11 +1185,11 @@ msgstr "" "Gnome sesijos nepaleidžiant jokių startinių skriptų. Ši sesija naudojama tik " "jei reikia taisyti jūsų Gnome aplinkos problemas." -#: daemon/slave.c:3718 +#: ../daemon/slave.c:3713 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Nerandu \"xterm\" kad paleisti failsafe sesiją." -#: daemon/slave.c:3731 +#: ../daemon/slave.c:3726 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " @@ -1194,41 +1199,41 @@ msgstr "" "ir galėsite pataisyti savo sistemą jei negalite prisijungti kitu būdu. Kad " "išeiti iš terminalo parašykite 'exit' ir paspauskite 'Enter' terminalo lange." -#: daemon/slave.c:3758 +#: ../daemon/slave.c:3753 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Vartotojui prisijungti neleidžiama" -#: daemon/slave.c:3761 +#: ../daemon/slave.c:3756 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Sistemos administratorius atjungė Jūsų abonementą." -#: daemon/slave.c:3792 +#: ../daemon/slave.c:3787 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Klaida! Nepavyko įjungti vykdomojo konteksto." #. will go to .xsession-errors -#: daemon/slave.c:3800 daemon/slave.c:3805 +#: ../daemon/slave.c:3795 ../daemon/slave.c:3800 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Negalėjau paleisti %s %s %s" #. we can't really be any more specific -#: daemon/slave.c:3816 +#: ../daemon/slave.c:3811 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Nepavyko paleisti sesijos, dėl kažkokios vidinės klaidos." -#: daemon/slave.c:3870 +#: ../daemon/slave.c:3865 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: Vartotojo tapatybė patvirtinta, bet getpwnam(%s) nepavyko!" -#: daemon/slave.c:3884 +#: ../daemon/slave.c:3878 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Vykdant PostLogin skriptą, gautasrezultatas > 0. Nutraukiu." -#: daemon/slave.c:3893 +#: ../daemon/slave.c:3887 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1245,12 +1250,12 @@ msgstr "" "\n" "Vargu ar kas veiks, nebent Jūs naudosite failsafe sesiją." -#: daemon/slave.c:3901 +#: ../daemon/slave.c:3895 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: %s namų katalogas: '%s' neegzistuoja !" -#: daemon/slave.c:4078 +#: ../daemon/slave.c:4072 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " @@ -1261,12 +1266,12 @@ msgstr "" "trūksta laisvos vietos arba į jūsų namų katalogą uždraustas rašymas. " "Pasiklauskite savo sistemos administratoriaus." -#: daemon/slave.c:4154 +#: ../daemon/slave.c:4148 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Klaida atšakojant vartotojo sesiją" -#: daemon/slave.c:4235 +#: ../daemon/slave.c:4229 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " @@ -1278,25 +1283,25 @@ msgstr "" "pritrūkote laisvos vietos diske. Pabandykit prisijungti su viena iš " "failsafe sesijų tam, kad pamatyti ar Jūs galite sutvarkyti šią problemą." -#: daemon/slave.c:4243 +#: ../daemon/slave.c:4237 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Žiūrėti detales (~/.xsession-errors byla)" -#: daemon/slave.c:4387 +#: ../daemon/slave.c:4380 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM aptiko vykstantį išjungimą arba perkrovimą." -#: daemon/slave.c:4481 +#: ../daemon/slave.c:4474 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping'as į %s nepavyko, mušu ekraną!" -#: daemon/slave.c:4767 +#: ../daemon/slave.c:4760 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Lemtinga X klaida - Perkraunu %s" -#: daemon/slave.c:4861 +#: ../daemon/slave.c:4854 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" @@ -1304,27 +1309,28 @@ msgstr "" "Paprašytas prisijungimo garsas ne vietiniame ekrane arba grojimo programa " "negali būti paleista, arba garsas neegzistuoja." -#: daemon/slave.c:5216 +#: ../daemon/slave.c:5206 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s" -#: daemon/slave.c:5224 daemon/slave.c:5363 +#: ../daemon/slave.c:5213 ../daemon/slave.c:5351 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Nepavyko atšakoti skripto proceso!" -#: daemon/slave.c:5318 +#: ../daemon/slave.c:5306 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Nepavyko sukurti konvejerio" -#: daemon/slave.c:5357 +#: ../daemon/slave.c:5345 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Nepavyko paleisti: %s" -#: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1032 daemon/verify-shadow.c:76 +#: ../daemon/verify-crypt.c:75 ../daemon/verify-pam.c:1032 +#: ../daemon/verify-shadow.c:76 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." @@ -1333,55 +1339,58 @@ msgstr "" "Neteisingai įvestas vartotojo vardas ar slaptažodis. Gal suklydote ir " "rašėte didžiosiomis raidėmis vietoj mažųjų?" -#: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1042 daemon/verify-shadow.c:81 +#: ../daemon/verify-crypt.c:80 ../daemon/verify-pam.c:1042 +#: ../daemon/verify-shadow.c:81 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "Įsitikinkit, kad Caps Lock klavišas neįjungtas." #. I think I'll add the buttons next to this -#: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:441 -#: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069 +#: ../daemon/verify-crypt.c:127 ../daemon/verify-pam.c:441 +#: ../daemon/verify-shadow.c:126 ../gui/gdmlogin.c:3073 msgid "Please enter your username" msgstr "Prašau įvesti savo vartotojo vardą" #. login: is whacked always translate to Username: -#: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:342 -#: daemon/verify-pam.c:343 daemon/verify-pam.c:428 daemon/verify-pam.c:787 -#: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 -#: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1065 +#: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:341 +#: ../daemon/verify-pam.c:342 ../daemon/verify-pam.c:343 +#: ../daemon/verify-pam.c:428 ../daemon/verify-pam.c:787 +#: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:1075 ../gui/gdmlogin.c:1089 +#: ../gui/gdmlogin.c:1875 ../gui/gdmlogin.c:2374 ../gui/greeter/greeter.c:283 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1065 msgid "Username:" msgstr "Vartotojo vardas:" -#: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:344 daemon/verify-pam.c:345 -#: daemon/verify-pam.c:489 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 +#: ../daemon/verify-crypt.c:166 ../daemon/verify-pam.c:344 +#: ../daemon/verify-pam.c:345 ../daemon/verify-pam.c:489 +#: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1907 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" -#: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198 -#: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216 +#: ../daemon/verify-crypt.c:184 ../daemon/verify-crypt.c:198 +#: ../daemon/verify-shadow.c:202 ../daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Negalėjau patvirtinti vartotojo „%s“ tapatybės" -#: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:883 -#: daemon/verify-shadow.c:229 +#: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-pam.c:883 +#: ../daemon/verify-shadow.c:229 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Root'ui uždrausta prisijungti ekrane „%s“" -#: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 +#: ../daemon/verify-crypt.c:213 ../daemon/verify-shadow.c:231 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano" -#: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253 -#: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271 +#: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 +#: ../daemon/verify-shadow.c:247 ../daemon/verify-shadow.c:271 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Vartotojui %s prisijungti neleidžiama" -#: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:929 -#: daemon/verify-pam.c:1213 daemon/verify-shadow.c:249 -#: daemon/verify-shadow.c:273 +#: ../daemon/verify-crypt.c:231 ../daemon/verify-crypt.c:255 +#: ../daemon/verify-pam.c:929 ../daemon/verify-pam.c:1213 +#: ../daemon/verify-shadow.c:249 ../daemon/verify-shadow.c:273 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." @@ -1389,16 +1398,16 @@ msgstr "" "\n" "Sistemos administratorius atjungė jūsų abonementą." -#: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:947 -#: daemon/verify-pam.c:1230 daemon/verify-shadow.c:296 -#: daemon/verify-shadow.c:434 +#: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416 +#: ../daemon/verify-pam.c:947 ../daemon/verify-pam.c:1230 +#: ../daemon/verify-shadow.c:296 ../daemon/verify-shadow.c:434 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Nepavyko %s nustatyti vartotojo grupės" -#: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:949 -#: daemon/verify-pam.c:1233 daemon/verify-shadow.c:298 -#: daemon/verify-shadow.c:437 +#: ../daemon/verify-crypt.c:280 ../daemon/verify-crypt.c:419 +#: ../daemon/verify-pam.c:949 ../daemon/verify-pam.c:1233 +#: ../daemon/verify-shadow.c:298 ../daemon/verify-shadow.c:437 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " @@ -1408,13 +1417,13 @@ msgstr "" "Nepavyko nustatyti Jūsų vartotojo grupės, Jūs negalėsite prisijungti, prašau " "susisiekti su Jūsų sistemos administratoriumi." -#: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364 -#: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383 +#: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-crypt.c:364 +#: ../daemon/verify-shadow.c:309 ../daemon/verify-shadow.c:383 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Vartotojo %s slaptažodžio galiojimo terminas baigėsi" -#: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311 +#: ../daemon/verify-crypt.c:293 ../daemon/verify-shadow.c:311 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." @@ -1422,7 +1431,7 @@ msgstr "" "Jūs privalote pasikeisti Jūsų slaptažodį.\n" "Prašau pasirinkit naują." -#: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322 +#: ../daemon/verify-crypt.c:304 ../daemon/verify-shadow.c:322 msgid "" "\n" "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " @@ -1432,8 +1441,8 @@ msgstr "" "Nepavyko pakeisti Jūsų slaptažodžio, Jūs negalėsite prisijungti, prašau " "bandyti vėliau arba susisiekti su Jūsų sistemos administratoriumi." -#: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 -#: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 +#: ../daemon/verify-crypt.c:347 ../daemon/verify-crypt.c:355 +#: ../daemon/verify-shadow.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:374 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again, please " "try again later or contact your system administrator." @@ -1442,7 +1451,7 @@ msgstr "" "pakeisti, prašau bandyti vėliau arba susisiekite su Jūsų sistemos " "administratoriumi." -#: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 +#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" @@ -1450,11 +1459,11 @@ msgstr "" "Jūsų slaptažodžio galiojimas pasibaigė.\n" "Dabar jį gali pakeisti tik sistemos administratorius" -#: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392 +#: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:392 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Vidinė passwdexpired klaida" -#: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394 +#: ../daemon/verify-crypt.c:375 ../daemon/verify-shadow.c:394 msgid "" "An internal error occured, you will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." @@ -1462,84 +1471,84 @@ msgstr "" "Įvyko vidinė klaida, Jūs negalėsite prisijungti.\n" "Bandykit dar kartą arba susisiekit su Jūsų sistemos administratoriumi." -#: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 +#: ../daemon/verify-crypt.c:411 ../daemon/verify-shadow.c:429 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Nepavyko gauti %s passwd struktūros" -#: daemon/verify-pam.c:346 +#: ../daemon/verify-pam.c:346 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Jūs privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (slaptažodis paseno)" -#: daemon/verify-pam.c:347 +#: ../daemon/verify-pam.c:347 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Jūs privalote tuojau pat pasikeisti slaptažodį (root vertimu)" -#: daemon/verify-pam.c:348 +#: ../daemon/verify-pam.c:348 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Jūsų abonementas baigėsi; prašom susisiekti su Jūsų sistemos " "administratoriumi" -#: daemon/verify-pam.c:349 +#: ../daemon/verify-pam.c:349 msgid "No password supplied" msgstr "Nesuteiktas slaptažodis" -#: daemon/verify-pam.c:350 +#: ../daemon/verify-pam.c:350 msgid "Password unchanged" msgstr "Slaptažodis nepakeistas" -#: daemon/verify-pam.c:351 +#: ../daemon/verify-pam.c:351 msgid "Can not get username" msgstr "Nepavyko gauti vartotojo vardo" -#: daemon/verify-pam.c:352 +#: ../daemon/verify-pam.c:352 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Pakartokit naują UNIX slaptažodį:" -#: daemon/verify-pam.c:353 +#: ../daemon/verify-pam.c:353 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Įveskit naują UNIX slaptažodį:" -#: daemon/verify-pam.c:354 +#: ../daemon/verify-pam.c:354 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(dabartinis) UNIX slaptažodis:" -#: daemon/verify-pam.c:355 +#: ../daemon/verify-pam.c:355 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Klaida keičiant NIS slaptažodį." -#: daemon/verify-pam.c:356 +#: ../daemon/verify-pam.c:356 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Jūs turit pasirinkti ilgesnį slaptažodį" -#: daemon/verify-pam.c:357 +#: ../daemon/verify-pam.c:357 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Toks slaptažodis jau panaudotas. Pasirinkite kitą." -#: daemon/verify-pam.c:358 +#: ../daemon/verify-pam.c:358 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Jūs turite palaukti ilgiau, kad pasikeisti slaptažodį" -#: daemon/verify-pam.c:359 +#: ../daemon/verify-pam.c:359 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Atsiprašau, bet slaptažodžiai skiriasi" -#: daemon/verify-pam.c:653 +#: ../daemon/verify-pam.c:653 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Nepavyko nustatyti pam valdiklio su nuliniu ekranu" -#: daemon/verify-pam.c:670 +#: ../daemon/verify-pam.c:670 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nepavyko įtvirtinti paslaugos %s: %s\n" -#: daemon/verify-pam.c:683 +#: ../daemon/verify-pam.c:683 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_TTY=%s" -#: daemon/verify-pam.c:693 +#: ../daemon/verify-pam.c:693 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s" @@ -1549,12 +1558,12 @@ msgstr "Nepavyko nustatyti PAM_RHOST=%s" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen -#: daemon/verify-pam.c:840 daemon/verify-pam.c:858 daemon/verify-pam.c:1152 -#: daemon/verify-pam.c:1164 +#: ../daemon/verify-pam.c:840 ../daemon/verify-pam.c:858 +#: ../daemon/verify-pam.c:1152 ../daemon/verify-pam.c:1164 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Negalėjau patvirtiniti vartotojo tapatybės" -#: daemon/verify-pam.c:886 +#: ../daemon/verify-pam.c:886 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" @@ -1562,12 +1571,12 @@ msgstr "" "\n" "Sistemos administratoriui negalima prisijungti iš šio ekrano" -#: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1194 +#: ../daemon/verify-pam.c:910 ../daemon/verify-pam.c:1194 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas vartotojui %s nepavyko" -#: daemon/verify-pam.c:912 daemon/verify-pam.c:1197 +#: ../daemon/verify-pam.c:912 ../daemon/verify-pam.c:1197 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " @@ -1577,17 +1586,17 @@ msgstr "" "Tapatybės patvirtinimo požymio pakeitimas nepavyko. Prašau vėliau pabandyti " "dar kartą arba susisiekit su sistemos administratoriumi." -#: daemon/verify-pam.c:927 daemon/verify-pam.c:1210 +#: ../daemon/verify-pam.c:927 ../daemon/verify-pam.c:1210 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Vartotojui %s daugiau neleidžiama prisijungti prie sistemos" -#: daemon/verify-pam.c:933 daemon/verify-pam.c:1216 +#: ../daemon/verify-pam.c:933 ../daemon/verify-pam.c:1216 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "Varotojui %s šiuo metu neleidžiama prisijungti prie sistemos" -#: daemon/verify-pam.c:935 +#: ../daemon/verify-pam.c:935 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." @@ -1595,22 +1604,22 @@ msgstr "" "\n" "Sistemos administratorius laikinai atjungė priėjimą prie sistemos." -#: daemon/verify-pam.c:940 daemon/verify-pam.c:1223 +#: ../daemon/verify-pam.c:940 ../daemon/verify-pam.c:1223 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Nepavyko nustatyti acct. mgmt skirto %s" -#: daemon/verify-pam.c:968 daemon/verify-pam.c:1253 +#: ../daemon/verify-pam.c:968 ../daemon/verify-pam.c:1253 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Nepavyko nustatyti patvirtinimo vartotojui %s" -#: daemon/verify-pam.c:982 daemon/verify-pam.c:1268 +#: ../daemon/verify-pam.c:982 ../daemon/verify-pam.c:1268 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Negalėjau atidaryti sesijos vartotojui %s" -#: daemon/verify-pam.c:1036 +#: ../daemon/verify-pam.c:1036 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." @@ -1619,15 +1628,16 @@ msgstr "" "Tapatybės patvirtinimas nepavyko. Patikrinkit ar nerašėte mažosiomis " "raidėmis kur reikėjo didžiųjų." -#: daemon/verify-pam.c:1052 daemon/verify-pam.c:1155 daemon/verify-pam.c:1167 +#: ../daemon/verify-pam.c:1052 ../daemon/verify-pam.c:1155 +#: ../daemon/verify-pam.c:1167 msgid "Authentication failed" msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko" -#: daemon/verify-pam.c:1121 +#: ../daemon/verify-pam.c:1121 msgid "Automatic login" msgstr "Automatinis prijungimas" -#: daemon/verify-pam.c:1219 +#: ../daemon/verify-pam.c:1219 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." @@ -1635,202 +1645,202 @@ msgstr "" "\n" "Sistemos administratorius laikinai uždraudė jūsų priėjimą prie sistemos." -#: daemon/verify-pam.c:1428 daemon/verify-pam.c:1430 +#: ../daemon/verify-pam.c:1433 ../daemon/verify-pam.c:1435 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "Nepavyko rasti PAM konfigūracijos, reikalingos gdm." -#: daemon/xdmcp.c:369 +#: ../daemon/xdmcp.c:369 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Negalėjau gauti serverio hosto vardo: %s!" -#: daemon/xdmcp.c:394 +#: ../daemon/xdmcp.c:394 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Negalėjau sukurti lizdo!" -#: daemon/xdmcp.c:487 +#: ../daemon/xdmcp.c:487 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: Nepavyko prisijungti prie XDMCP lizdo!" -#: daemon/xdmcp.c:559 +#: ../daemon/xdmcp.c:559 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Negalėjau sukurti XDMCP buferio!" -#: daemon/xdmcp.c:565 +#: ../daemon/xdmcp.c:565 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Negalėjau perskaityti XDMCP antraštės!" -#: daemon/xdmcp.c:572 +#: ../daemon/xdmcp.c:572 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Neteisinga XDMCP versija!" -#: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659 +#: ../daemon/xdmcp.c:652 ../daemon/xdmcp.c:659 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: Nežinomas opcode iš hosto %s" -#: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138 +#: ../daemon/xdmcp.c:693 ../daemon/xdmcp.c:1138 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Negalėjau iš paketo ištraukti authlist" -#: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158 +#: ../daemon/xdmcp.c:709 ../daemon/xdmcp.c:1158 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Klaida kontrolinėje sumoje" -#: daemon/xdmcp.c:1121 +#: ../daemon/xdmcp.c:1121 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Negalėjau perskaityti ekrano adreso" -#: daemon/xdmcp.c:1129 +#: ../daemon/xdmcp.c:1129 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Negalėjau perskaityti ekrano prievado numerio" -#: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193 +#: ../daemon/xdmcp.c:1169 ../daemon/xdmcp.c:1193 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Blogas adresas" -#: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359 +#: ../daemon/xdmcp.c:1352 ../daemon/xdmcp.c:1359 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Atmesta XDMCP užklausa iš hosto %s" -#: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592 +#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Gavau REQUEST iš uždrausto hosto %s" -#: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390 +#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1980 ../daemon/xdmcp.c:2390 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Display Number" -#: daemon/xdmcp.c:1611 +#: ../daemon/xdmcp.c:1611 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Connection Type" -#: daemon/xdmcp.c:1618 +#: ../daemon/xdmcp.c:1618 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Client Address" -#: daemon/xdmcp.c:1626 +#: ../daemon/xdmcp.c:1626 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Names" -#: daemon/xdmcp.c:1635 +#: ../daemon/xdmcp.c:1635 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti Authentication Data" -#: daemon/xdmcp.c:1645 +#: ../daemon/xdmcp.c:1645 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Authorization List" -#: daemon/xdmcp.c:1662 +#: ../daemon/xdmcp.c:1662 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Manufacturer ID" -#: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695 +#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Bloga kontrolinė suma iš %s" -#: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963 +#: ../daemon/xdmcp.c:1956 ../daemon/xdmcp.c:1963 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Gavau Manage iš uždrausto hosto %s" -#: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397 +#: ../daemon/xdmcp.c:1973 ../daemon/xdmcp.c:2397 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Sesijos ID" -#: daemon/xdmcp.c:1987 +#: ../daemon/xdmcp.c:1987 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Negalėjau perskaityti Display Class" -#: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127 -#: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256 +#: ../daemon/xdmcp.c:2108 ../daemon/xdmcp.c:2115 ../daemon/xdmcp.c:2127 +#: ../daemon/xdmcp.c:2237 ../daemon/xdmcp.c:2244 ../daemon/xdmcp.c:2256 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Nepavyko perskaityti adreso" -#: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381 +#: ../daemon/xdmcp.c:2367 ../daemon/xdmcp.c:2381 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Gavau KEEPALIVE iš uždrausto hosto %s" -#: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703 +#: ../daemon/xdmcp.c:2690 ../daemon/xdmcp.c:2697 ../daemon/xdmcp.c:2703 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Nėta XDMCP palaikymo" -#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest komandinė eilutė" -#: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:166 ../gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "STRING" msgstr "EILUTĖ" -#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Papildomi Xnest parametrai" -#: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:167 ../gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "OPTIONS" msgstr "PARAMETRAI" -#: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Run in background" msgstr "Veikti (paleisti) fone" -#: gui/gdmXnestchooser.c:175 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Tiesiog paleisti Xnest, be užklausos (be parinkiklio)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:176 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Daryti tiesioginę užklausą vietoj netiesioginės (parinkiklis)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:177 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Leisti transliaciją vietoje netiesioginės užklausos (parinkiklis)" -#: gui/gdmXnestchooser.c:179 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "Netikrinti veikiančio gdm" #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:521 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:521 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest neegzistuoja." -#: gui/gdmXnestchooser.c:523 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:523 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Prašau paprašyti sistemos administratoriaus, kad jį įdiegtų." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:549 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Netiesioginis XDMCP neįjungtas" -#: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:551 ../gui/gdmXnestchooser.c:572 msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." @@ -1839,21 +1849,21 @@ msgstr "" "konfigūravimo programoje." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:570 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:570 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP neįjungtas" #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:604 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:604 msgid "GDM is not running" msgstr "Šiuo metu GDM neveikia" -#: gui/gdmXnestchooser.c:606 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Prašau paprašyti sistemos administratoriaus, kad paleistų jį." #. markup -#: gui/gdmXnestchooser.c:623 +#: ../gui/gdmXnestchooser.c:623 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio" @@ -1862,73 +1872,73 @@ msgstr "Nepavyko rasti laisvo ekrano numerio" #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:7 ../gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "GDM tinklo kompiuterių parinkiklis" -#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:8 ../gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" msgstr "Kaip naudotis šia programa" -#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:9 ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Probe the network" msgstr "Zonduoti tinklą" -#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:10 ../gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "Exit the application" msgstr "Išeiti iš programos" -#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:11 ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Atidaryti sesiją į pasirinktą hostą" -#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:12 ../gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "C_onnect" msgstr "Prisi_jungti" -#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:13 ../gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Status" msgstr "Būsena" -#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:14 ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " msgstr "P_ridėti hostą: " #. EOF -#: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 -#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 -#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 -#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 -#: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:15 ../gui/gdmchooser.glade.h:1 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:19 ../gui/gdmsetup-strings.c:21 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:26 ../gui/gdmsetup-strings.c:32 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:37 ../gui/gdmsetup-strings.c:47 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:85 ../gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" -#: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:16 ../gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "Užklausti ir pridėti šį hostą į sąrašą viršuje" -#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 +#: ../gui/gdmchooser-strings.c:17 ../gui/gdmchooser.glade.h:11 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" -#: gui/gdmchooser.c:80 +#: ../gui/gdmchooser.c:80 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Prašau palaukti: skanuoju vietinį tinklą..." -#: gui/gdmchooser.c:81 +#: ../gui/gdmchooser.c:81 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Aptarnaujančių hostų nerasta." -#: gui/gdmchooser.c:82 +#: ../gui/gdmchooser.c:82 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Pasirinkit ho_stą prie kurio jungtis:" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:659 +#: ../gui/gdmchooser.c:659 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Nepavyko prisijungti prie nuotolinio serverio" -#: gui/gdmchooser.c:660 +#: ../gui/gdmchooser.c:660 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " @@ -1938,11 +1948,11 @@ msgstr "" "vėliau dar kartą." #. markup -#: gui/gdmchooser.c:1284 +#: ../gui/gdmchooser.c:1284 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Negavau atsako iš serverio" -#: gui/gdmchooser.c:1285 +#: ../gui/gdmchooser.c:1285 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " @@ -1953,16 +1963,16 @@ msgstr "" "išjungtas, arba dabar nesiruošia palaikyti prisijungimo sesijos. Bandykit " "vėliau." -#: gui/gdmchooser.c:1391 +#: ../gui/gdmchooser.c:1391 msgid "Cannot find host" msgstr "Nepavyko rasti hosto" -#: gui/gdmchooser.c:1392 +#: ../gui/gdmchooser.c:1392 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "Nepavyko rasti hosto „%s“, galbūt Jūs parašėte jį su klaida." -#: gui/gdmchooser.c:1678 +#: ../gui/gdmchooser.c:1678 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " @@ -1979,46 +1989,46 @@ msgstr "" "Kai Jūs pasirinksite hostą, spauskite \"Prisijungti\", kad atidaryti sesiją " "į tą mašiną." -#: gui/gdmchooser.c:1725 +#: ../gui/gdmchooser.c:1725 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Nepavyko atidaryti įprastos kompiuterio ikonos: %s" -#: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984 -#: gui/greeter/greeter.c:1105 gui/greeter/greeter.c:1112 +#: ../gui/gdmchooser.c:1950 ../gui/gdmlogin.c:3981 ../gui/gdmlogin.c:3988 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1110 ../gui/greeter/greeter.c:1117 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nepavyko nustatyti signalo kaukės!" -#: gui/gdmchooser.c:1956 +#: ../gui/gdmchooser.c:1956 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "xdm komunikacijos lizdas" -#: gui/gdmchooser.c:1956 +#: ../gui/gdmchooser.c:1956 msgid "SOCKET" msgstr "LIZDAS" -#: gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1959 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Kliento adresas kuri grąžinti xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1959 +#: ../gui/gdmchooser.c:1959 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESAS" -#: gui/gdmchooser.c:1962 +#: ../gui/gdmchooser.c:1962 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Prisijungimo tipas kurį grąžinti xdm" -#: gui/gdmchooser.c:1962 +#: ../gui/gdmchooser.c:1962 msgid "TYPE" msgstr "TIPAS" #. markup -#: gui/gdmchooser.c:2091 +#: ../gui/gdmchooser.c:2091 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Nepavyko paleisti parinkiklio" -#: gui/gdmchooser.c:2092 +#: ../gui/gdmchooser.c:2092 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -2030,11 +2040,11 @@ msgstr "" "kompiuterį." #. markup -#: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70 +#: ../gui/gdmcomm.c:405 ../gui/gdmphotosetup.c:70 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "Šiuo metu GDM (GNOME ekrano tvarkyklė) neveikia." -#: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73 +#: ../gui/gdmcomm.c:408 ../gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." @@ -2042,7 +2052,7 @@ msgstr "" "Jūs galite naudoti kitą ekrano tvarkyklę, tokią kaip KDM (KDE ekrano " "tvarkyklė) ar xdm." -#: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 +#: ../gui/gdmcomm.c:411 ../gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." @@ -2051,35 +2061,35 @@ msgstr "" "paprašykit, kad tai už jus padarytų Jūsų sistemos administratorius." #. markup -#: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 +#: ../gui/gdmcomm.c:433 ../gui/gdmflexiserver.c:697 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Nepavyko susisiekti su GDM (GNOME ekrano tvarkykle)" -#: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 +#: ../gui/gdmcomm.c:436 ../gui/gdmflexiserver.c:700 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Galbūt pas Jus šiuo metu veikia senesnė GDM versija." -#: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 +#: ../gui/gdmcomm.c:453 ../gui/gdmcomm.c:456 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "Nepavyko bendrauti su gdm, gal pas Jus veikia senesnė versija." -#: gui/gdmcomm.c:459 +#: ../gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Leidžiamas lanksčių X serverių limitas pasiektas." -#: gui/gdmcomm.c:461 +#: ../gui/gdmcomm.c:461 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Bandant paleisti X serverį buvo klaidų." -#: gui/gdmcomm.c:463 +#: ../gui/gdmcomm.c:463 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X serveris žlugo. Galbūt jis nėra gerai sukonfigūruotas." -#: gui/gdmcomm.c:466 +#: ../gui/gdmcomm.c:466 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Veikia per daug X sesijų." -#: gui/gdmcomm.c:468 +#: ../gui/gdmcomm.c:468 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." @@ -2087,7 +2097,7 @@ msgstr "" "Įterptas X serveris (Xnest) negali prisijungti prie dabartinio Jūsų X " "serverio. Jums gali trūkti X autorizacijos bylos." -#: gui/gdmcomm.c:473 +#: ../gui/gdmcomm.c:473 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." @@ -2096,12 +2106,12 @@ msgstr "" "sukonfigūruotas.\n" "Prašau įdiegti Xnest paketą tam, kad galėtumėt naudotis įterptu prisijungimu." -#: gui/gdmcomm.c:478 +#: ../gui/gdmcomm.c:478 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "X serveris neprieinamas, greičiausiai gdm blogai sukonfigūruotas." -#: gui/gdmcomm.c:482 +#: ../gui/gdmcomm.c:482 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." @@ -2109,19 +2119,19 @@ msgstr "" "Bandoma nustatyti nežinomą atsijungimo veiksmą, arba bandoma nustatyti " "atsijungimo veiksmą, kuris yra neprieinamas." -#: gui/gdmcomm.c:485 +#: ../gui/gdmcomm.c:485 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Virtualūs terminalai yra nepalaikomi." -#: gui/gdmcomm.c:487 +#: ../gui/gdmcomm.c:487 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Bandau keisti į netinkamą virtualaus terminalo numerį." -#: gui/gdmcomm.c:489 +#: ../gui/gdmcomm.c:489 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Bandau atnaujinti nepalaikomą konfigūracijos raktą." -#: gui/gdmcomm.c:491 +#: ../gui/gdmcomm.c:491 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." @@ -2129,65 +2139,65 @@ msgstr "" "Jūs neturite tapatybės patvirtinimo reikiamo šiai operacijai įvykdyti. " "Galbūt Jūsų .Xauthority byla yra neteisingai sukonfigūruota." -#: gui/gdmcomm.c:495 +#: ../gui/gdmcomm.c:495 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." msgstr "Perdaug žinučių buvo nusiųsta GDM'ui ir jis pakibo." -#: gui/gdmcomm.c:498 +#: ../gui/gdmcomm.c:498 msgid "Unknown error occured." msgstr "Įvyko nežinoma klaida." -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "Dirbti kitu vartotoju atskirame lange" -#: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Dirbti kitu vartotoju atskirame lange" #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:100 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:100 msgid "Cannot change display" msgstr "Nepavyko pakeisti ekrano" -#: gui/gdmflexiserver.c:177 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:177 msgid "Nobody" msgstr "Niekas" -#: gui/gdmflexiserver.c:212 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:212 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Ekranas %s virtualiame terminale %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:217 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:217 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Įterptas ekranas %s virtualiam terminale %d" -#: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917 -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:247 ../gui/gdmlogin.c:2919 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:476 msgid "Username" msgstr "Vartotojo vardas" -#: gui/gdmflexiserver.c:256 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:256 msgid "Display" msgstr "Ekranas" -#: gui/gdmflexiserver.c:310 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:310 msgid "Open Displays" msgstr "Atidaryti ekranai" #. parent #. flags -#: gui/gdmflexiserver.c:313 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:313 msgid "_Open New Display" msgstr "_Atidaryti naują ekraną" -#: gui/gdmflexiserver.c:315 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:315 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Pakeisti į _egzistuojantį ekraną" -#: gui/gdmflexiserver.c:323 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:323 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." @@ -2195,602 +2205,610 @@ msgstr "" "Jau yra atidarytų ekranų. Jūs galite pasirinkti vieną iš žemiau esančio " "sąrašo arba atidaryti naują." -#: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:390 ../gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Can't lock screen" msgstr "Nepavyko užrakinti ekrano" -#: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:393 ../gui/gdmflexiserver.c:788 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "Nepavyko atjungti xscreensaver ekrano užsklandų" -#: gui/gdmflexiserver.c:548 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:548 msgid "Choose server" msgstr "Pasirink serverį" -#: gui/gdmflexiserver.c:559 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:559 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Pasirink X serverį, kurį paleisite" -#: gui/gdmflexiserver.c:565 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:565 msgid "Standard server" msgstr "Standartinis serveris" -#: gui/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "Perduoti nurodyto protokolo komandą gdm'ui" -#: gui/gdmflexiserver.c:632 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDA" -#: gui/gdmflexiserver.c:633 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest rėžimas" -#: gui/gdmflexiserver.c:634 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Neužrakinti dabartinio ekrano" -#: gui/gdmflexiserver.c:635 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Debugging output" msgstr "Derinimo išvestis" -#: gui/gdmflexiserver.c:636 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Patvirtinti tapatybę prie paleidžiant --command" #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:725 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:725 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "Jūs neturite tapatybės patvirtinimo reikiamo šiai operacijai vykdyti" -#: gui/gdmflexiserver.c:729 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:729 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Galbūt Jūsų .Xauthority byla nėra tinkamai nustatyta." #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:753 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:753 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Nepanašu, kad Jūs esate prisijungęs konsolėje" -#: gui/gdmflexiserver.c:756 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:756 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Naujas prisijungimas korektiškai veikia tik konsolėje." #. markup -#: gui/gdmflexiserver.c:803 +#: ../gui/gdmflexiserver.c:803 msgid "Cannot start new display" msgstr "Nepavyko paleisti naujo ekrano" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "Neatsijungus prisijungti kitu vartotoju" -#: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" msgstr "Naujas prisijungimas" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:53 +#: ../gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "A-M|Afrikiečių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:55 +#: ../gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|Albanų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:57 +#: ../gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|Amharic" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:59 +#: ../gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Arabų (Egiptas)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:61 +#: ../gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Arabų (Libanas)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:63 +#: ../gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Armenian" msgstr "A-M|Armėnų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:65 +#: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Azerbaidžaniečių:" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:67 +#: ../gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Baskų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:69 +#: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|Baltarusių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:71 +#: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Bengalų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:73 +#: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Bengalų (Indija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:75 +#: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Bulgarų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:77 +#: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Bosnių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:79 +#: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Katalonų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:81 +#: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "A-M|Kinų (supaprastinta)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:83 +#: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "A-M|Kinų (tradicinė)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:85 +#: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Kroatų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:87 +#: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Čekų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:89 +#: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Danų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:91 +#: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Dutch" msgstr "N-Z|Olandų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:93 +#: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English" msgstr "A-M|Anglų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:95 +#: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|Anglų (JAV)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:97 +#: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|Anglų (Australų)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:99 +#: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|Anglų (Didž.Brit.)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:101 +#: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|Anglų (Kanadiečių)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:103 +#: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Anglų (Airių)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:105 +#: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|Anglų (Danų)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:107 +#: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "A-M|Anglų (Pietų Afrika)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:109 +#: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:111 +#: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Finnish" msgstr "N-Z|Suomių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:113 +#: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|French" msgstr "N-Z|Prancūzų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:115 +#: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "N-Z|Prancūzų (Belgija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:117 +#: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "N-Z|Prancūzų (Šveicarija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:119 +#: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Galician" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:121 +#: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|German" msgstr "N-Z|Vokiečių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:123 +#: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "N-Z|Vokiečių (Austrija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:125 +#: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "N-Z|Vokiečių (Šveicarija)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:127 +#: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Graikų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:129 +#: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Gujarati" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:131 gui/gdmlanguages.c:133 +#: ../gui/gdmlanguages.c:131 ../gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebrajų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:135 +#: ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:137 +#: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "N-Z|Vengrų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:139 +#: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:141 +#: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Indoneziečių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:143 +#: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "N-Z|Tarptautinė kalba" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:145 +#: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Airių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:147 +#: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:149 +#: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japonų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:151 +#: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Kanadiečių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:153 +#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label +#: ../gui/gdmlanguages.c:154 +msgid "A-M|Kinyarwanda" +msgstr "A-M|Kinyarwanda" + +#: ../gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Korėjiečių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:155 +#: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Latvių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:157 +#: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Lietuvių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:159 +#: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Makedonų" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:161 +#: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Malajiečių" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:163 +#: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Malayalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:165 +#: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:167 +#: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Mongolų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:169 +#: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "N-Z|Šiaurės Sotho" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:171 +#: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norvegų (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:173 +#: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norvegų (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:175 +#: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:177 +#: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "A-M|Panjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:179 +#: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Persų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:181 +#: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Polish" msgstr "A-M|Lenkų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:183 +#: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugalų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:185 +#: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Portugalų (Brazilų)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:187 +#: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Rumunų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:189 +#: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Rusų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:191 gui/gdmlanguages.c:193 +#: ../gui/gdmlanguages.c:193 ../gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Serbų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:195 +#: ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|Serbų (Lotynų)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:197 +#: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|Serbų (Jekavian)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:199 +#: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Slovakų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:201 +#: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Slovėnų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:203 +#: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "A-M|Ispanų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:205 +#: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "A-M|Ispanų (Meksikiečių)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:207 +#: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Švedų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:209 +#: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Švedų (Suomių)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:211 +#: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Tamilų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:213 +#: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:215 +#: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Tajų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:217 +#: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turkų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:219 +#: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ukrainiečių" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:221 +#: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Vietnamiečių" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:223 +#: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Valonų" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:225 +#: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "A-M|Velso" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:227 +#: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "A-M|Jidiš" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label -#: gui/gdmlanguages.c:229 +#: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Z|Zulu" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other -#: gui/gdmlanguages.c:231 +#: ../gui/gdmlanguages.c:233 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Other|POSIX/C Anglų" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:427 +#: ../gui/gdmlanguages.c:429 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu -#: gui/gdmlanguages.c:435 +#: ../gui/gdmlanguages.c:437 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" -#: gui/gdmlogin.c:222 +#: ../gui/gdmlogin.c:223 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Vartotojas %s bus prijungtas per %d sek." -#: gui/gdmlogin.c:447 +#: ../gui/gdmlogin.c:448 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: Eilutė per ilga!" -#: gui/gdmlogin.c:449 +#: ../gui/gdmlogin.c:450 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sSveiki atvykę į %s%s" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:537 +#: ../gui/gdmlogin.c:538 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "Nepavyko atšakoti naujo proceso!" -#: gui/gdmlogin.c:539 +#: ../gui/gdmlogin.c:540 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "Greičiausiai Jūs bet kuriuo atveju negalėsite prisijungti." -#: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45 +#: ../gui/gdmlogin.c:584 ../gui/greeter/greeter_system.c:45 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Ar tikrai nori perkrauti kompiuterį?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 -#: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168 +#: ../gui/gdmlogin.c:586 ../gui/gdmlogin.c:2783 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1027 ../gui/greeter/greeter_system.c:47 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:168 msgid "_Reboot" msgstr "_Perkrauti" -#: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58 +#: ../gui/gdmlogin.c:598 ../gui/greeter/greeter_system.c:58 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Ar tikrai norite išjungti kompiuterį?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 -#: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180 +#: ../gui/gdmlogin.c:600 ../gui/gdmlogin.c:2796 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1017 ../gui/greeter/greeter_system.c:60 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "Shut _Down" msgstr "Iš_jungti" -#: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70 +#: ../gui/gdmlogin.c:620 ../gui/greeter/greeter_system.c:70 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Ar tikrai norite sulaikyti kompiuterį?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72 +#: ../gui/gdmlogin.c:622 ../gui/gdmlogin.c:2810 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:72 msgid "_Suspend" msgstr "_Sulaikyti" -#: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164 -#: gui/greeter/greeter.c:859 +#: ../gui/gdmlogin.c:686 ../gui/gdmlogin.c:3756 ../gui/greeter/greeter.c:166 +#: ../gui/greeter/greeter.c:864 msgid "Welcome" msgstr "Sveiki atvykę" -#: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167 -#: gui/greeter/greeter.c:862 +#: ../gui/gdmlogin.c:689 ../gui/gdmlogin.c:3759 ../gui/greeter/greeter.c:169 +#: ../gui/greeter/greeter.c:867 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Sveiki atvykę į %n" -#: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192 +#: ../gui/gdmlogin.c:738 ../gui/greeter/greeter.c:194 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay buvo mažesnis nei 5. Aš naudosiu 5." -#: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 +#: ../gui/gdmlogin.c:856 ../gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" @@ -2800,13 +2818,13 @@ msgstr "" "Ar nori padaryti %s įprasta ateities sesijoms?" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 -#: gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:125 ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "Pa_daryti įprasta" -#: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 +#: ../gui/gdmlogin.c:862 ../gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "Tik _Prisijungti" @@ -2814,8 +2832,9 @@ msgstr "Tik _Prisijungti" #. no_group #. untranslated #. markup -#: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 +#: ../gui/gdmlogin.c:881 ../gui/gdmlogin.c:961 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:137 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" @@ -2824,12 +2843,13 @@ msgstr "" "Tu pasirinkai %s šiai sesijai, bet tavo įprasta parinktis buvo %s.\n" "Ar nori padaryti %s įprasta ateities sesijoms?" -#: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 +#: ../gui/gdmlogin.c:889 ../gui/gdmlogin.c:967 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:143 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "_Tik šiai sesijai" -#: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 +#: ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" @@ -2842,53 +2862,54 @@ msgstr "" "pasileiskite 'switchdesk' programėlę\n" "(arba skydelio meniu išsirinkite Sistema->Darbalaukio perjungimo įrankis)." -#: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 +#: ../gui/gdmlogin.c:943 ../gui/gdmlogin.c:952 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:53 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:121 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:129 msgid "System Default" msgstr "Sistemos įprasta" -#: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 -#: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023 +#: ../gui/gdmlogin.c:1076 ../gui/gdmlogin.c:1090 ../gui/gdmlogin.c:1877 +#: ../gui/gdmlogin.c:2375 ../gui/gdmlogin.c:3025 msgid "_Username:" msgstr "_Vartotojo vardas:" -#: gui/gdmlogin.c:1146 +#: ../gui/gdmlogin.c:1148 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Pasirinkta %s sesija" -#: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 +#: ../gui/gdmlogin.c:1174 ../gui/gdmlogin.c:1484 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last" msgstr "_Paskutinė" -#: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 +#: ../gui/gdmlogin.c:1185 ../gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą sesiją." -#: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 +#: ../gui/gdmlogin.c:1196 ../gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Failsafe Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 +#: ../gui/gdmlogin.c:1197 ../gui/greeter/greeter_session.c:265 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Failsafe xterm" -#: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 +#: ../gui/gdmlogin.c:1346 ../gui/greeter/greeter_session.c:429 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: Sesijos katalogas %s nerastas!" -#: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 +#: ../gui/gdmlogin.c:1352 ../gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "Ups, sesijos kataloge nieko nerasta." -#: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 +#: ../gui/gdmlogin.c:1363 ../gui/greeter/greeter_session.c:449 msgid "Failsafe _Gnome" msgstr "Failsafe _Gnome" -#: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451 +#: ../gui/gdmlogin.c:1365 ../gui/greeter/greeter_session.c:451 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " @@ -2898,11 +2919,11 @@ msgstr "" "vykdomi. Šita sesija naudojama tik tada, jei negalite prisijungti kitu būdu. " "Gnome naudos įprastą 'Default' sesiją." -#: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 +#: ../gui/gdmlogin.c:1388 ../gui/greeter/greeter_session.c:473 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "Failsafe _Terminalas" -#: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475 +#: ../gui/gdmlogin.c:1390 ../gui/greeter/greeter_session.c:475 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " @@ -2913,7 +2934,7 @@ msgstr "" "prisijungti kitu būdu. Kad išeiti iš terminalo parašykite 'exit' ir " "paspauskite 'Enter' terminalo lange." -#: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 +#: ../gui/gdmlogin.c:1411 ../gui/greeter/greeter_session.c:495 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "Nerasta nuoroda į įprastą sesiją. Naudoju Failsafe GNOME.\n" @@ -2921,76 +2942,76 @@ msgstr "Nerasta nuoroda į įprastą sesiją. Naudoju Failsafe GNOME.\n" #. no_group #. untranslated #. makrup -#: gui/gdmlogin.c:1453 +#: ../gui/gdmlogin.c:1455 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Pasirinkta %s kalba" -#: gui/gdmlogin.c:1493 +#: ../gui/gdmlogin.c:1495 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Prisijungti naudojant paskutinį kartą naudotą kalbą" -#: gui/gdmlogin.c:1497 +#: ../gui/gdmlogin.c:1499 msgid "_System Default" msgstr "_Sistemos įprasta" -#: gui/gdmlogin.c:1508 +#: ../gui/gdmlogin.c:1510 msgid "Log in using the default system language" msgstr "Prisijungti naudojant įprastą sistemos kalbą" -#: gui/gdmlogin.c:1528 +#: ../gui/gdmlogin.c:1530 msgid "_Other" msgstr "_Kita" -#: gui/gdmlogin.c:1906 +#: ../gui/gdmlogin.c:1908 msgid "_Password:" msgstr "_Slaptažodis: " #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency -#: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434 +#: ../gui/gdmlogin.c:2132 ../gui/greeter/greeter.c:436 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Prašom įdėti 25 centus, jei norite prisijungti. " -#: gui/gdmlogin.c:2381 +#: ../gui/gdmlogin.c:2383 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "Du kartus spragtelkit ant vartotojo, kad prisijungti" -#: gui/gdmlogin.c:2506 +#: ../gui/gdmlogin.c:2508 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME Darbastalio Tvarkyklė" -#: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139 +#: ../gui/gdmlogin.c:2534 ../gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" -#: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143 +#: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_item.c:143 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" -#: gui/gdmlogin.c:2583 +#: ../gui/gdmlogin.c:2585 msgid "Finger" msgstr "Pirštas" -#: gui/gdmlogin.c:2689 +#: ../gui/gdmlogin.c:2691 msgid "GDM Login" msgstr "GDM prisijungimas" -#: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997 +#: ../gui/gdmlogin.c:2734 ../gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "_Sesija" -#: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992 +#: ../gui/gdmlogin.c:2741 ../gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "_Kalba" -#: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134 +#: ../gui/gdmlogin.c:2753 ../gui/greeter/greeter_system.c:134 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "_XDMCP parinkiklis..." -#: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141 -#: gui/greeter/greeter_system.c:331 +#: ../gui/gdmlogin.c:2760 ../gui/greeter/greeter_system.c:141 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:331 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." @@ -2998,68 +3019,69 @@ msgstr "" "Paleisti XDMCP parinkiklį kuris Jums leis prisijungti prie prieinamų " "nutolusių mašinų, jeigu tokių yra." -#: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149 +#: ../gui/gdmlogin.c:2769 ../gui/greeter/greeter_system.c:149 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Konfigūruoti prisijungimų tvarkyklę..." -#: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156 -#: gui/greeter/greeter_system.c:351 +#: ../gui/gdmlogin.c:2776 ../gui/greeter/greeter_system.c:156 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:351 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Konfigūruoti GDM (šią prisijungimo tvarkyklę). Reikės įvesti root slaptažodį." -#: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175 +#: ../gui/gdmlogin.c:2790 ../gui/greeter/greeter_system.c:175 msgid "Reboot your computer" msgstr "Perkrauti jūsų kompiuterį" -#: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187 +#: ../gui/gdmlogin.c:2803 ../gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "Išjungti sistemą, kad Jūs saugiai galėtumėt išjungti kompiuterį." -#: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200 +#: ../gui/gdmlogin.c:2817 ../gui/greeter/greeter_system.c:200 msgid "Suspend your computer" msgstr "Sulaikyti Jūsų kompiuterį" -#: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 +#: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "_Veiksmai" -#: gui/gdmlogin.c:2830 +#: ../gui/gdmlogin.c:2832 msgid "_Theme" msgstr "_Tema" -#: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 +#: ../gui/gdmlogin.c:2843 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "Iš_eiti" -#: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 +#: ../gui/gdmlogin.c:2845 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "A_tsijungti" -#: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442 +#: ../gui/gdmlogin.c:2912 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:469 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" -#: gui/gdmlogin.c:3391 +#: ../gui/gdmlogin.c:3395 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Nepavyko atidaryti DefaultImage: %s. Nebus veidų naršyklės!" -#: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297 +#: ../gui/gdmlogin.c:3417 ../gui/gdmsetup.c:569 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:324 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Per daug vartotojų, kad čia išvardyti..." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906 -#: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:669 -#: gui/greeter/greeter.c:714 +#: ../gui/gdmlogin.c:3835 ../gui/gdmlogin.c:3866 ../gui/gdmlogin.c:3910 +#: ../gui/greeter/greeter.c:639 ../gui/greeter/greeter.c:671 +#: ../gui/greeter/greeter.c:716 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Nepavyko paleisti pasveikintojo" -#: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863 +#: ../gui/gdmlogin.c:3836 ../gui/gdmlogin.c:3867 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " @@ -3070,12 +3092,12 @@ msgstr "" "tik atnaujinot gdm. Prašau perstartuoti gdm demoną arba perkrauti " "kompiuterį." -#: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:676 -#: gui/greeter/greeter.c:723 +#: ../gui/gdmlogin.c:3873 ../gui/gdmlogin.c:3919 ../gui/greeter/greeter.c:678 +#: ../gui/greeter/greeter.c:725 msgid "Reboot" msgstr "Perkrauti" -#: gui/gdmlogin.c:3907 +#: ../gui/gdmlogin.c:3911 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " @@ -3086,16 +3108,16 @@ msgstr "" "ką tik atnaujinot gdm. Prašau perleisti gdm demoną arba perkrauti " "kompiuterį." -#: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:721 +#: ../gui/gdmlogin.c:3917 ../gui/greeter/greeter.c:723 msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1340 +#: ../gui/gdmlogin.c:4103 ../gui/greeter/greeter.c:1345 msgid "Session directory is missing" msgstr "Trūksta sesijos katalogo" -#: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1342 +#: ../gui/gdmlogin.c:4105 ../gui/greeter/greeter.c:1347 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " @@ -3106,11 +3128,11 @@ msgstr "" "konfigūraciją." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1367 +#: ../gui/gdmlogin.c:4129 ../gui/greeter/greeter.c:1372 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Konfigūracija yra neteisinga" -#: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1369 +#: ../gui/gdmlogin.c:4131 ../gui/greeter/greeter.c:1374 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." @@ -3119,11 +3141,11 @@ msgstr "" "todėl aš paleidau įprastą komandą. Prašau pataisykit Jūsų konfigūraciją." #. markup -#: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1396 +#: ../gui/gdmlogin.c:4156 ../gui/greeter/greeter.c:1401 msgid "No configuration was found" msgstr "Konfigūracija nerasta" -#: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1398 +#: ../gui/gdmlogin.c:4158 ../gui/greeter/greeter.c:1403 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " @@ -3134,11 +3156,11 @@ msgstr "" "programa." #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:144 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:144 msgid "The face browser is not configured" msgstr "Veidų naršyklė nesukonfigūruota" -#: gui/gdmphotosetup.c:147 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:147 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." @@ -3146,29 +3168,29 @@ msgstr "" "Veidų naršyklė nėra sukonfigūruota GDM konfigūracijoje. Paprašykite Jūsų " "sistemos administratoriaus, kad ją įjungtų GDM konfigūratoriaus programoje." -#: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:157 ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Prisijungimo paveikslėlis" -#: gui/gdmphotosetup.c:167 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Pasirinkite nuotrauką, kurią matysite prisijungimo programoje:" -#: gui/gdmphotosetup.c:172 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:172 msgid "Browse" msgstr "Naršyti" #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:206 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:206 msgid "No picture selected." msgstr "Nepasirinktas jos paveikslėlis." #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:217 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:217 msgid "Picture is too large" msgstr "Paveikslėlis per didelis" -#: gui/gdmphotosetup.c:218 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:218 #, c-format msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " @@ -3178,11 +3200,11 @@ msgstr "" "paveikslėlius, didesnius nei %d baitų" #. markup -#: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:245 ../gui/gdmphotosetup.c:267 msgid "Cannot open file" msgstr "Nepavyko atidaryti bylos" -#: gui/gdmphotosetup.c:246 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:246 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" @@ -3191,7 +3213,7 @@ msgstr "" "Byla %s negali būti atidaryta skaitymui\n" "Klaida: %s" -#: gui/gdmphotosetup.c:268 +#: ../gui/gdmphotosetup.c:268 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" @@ -3200,7 +3222,7 @@ msgstr "" "Byla %s negali būti atidaryta rašymui\n" "Klaida: %s" -#: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" @@ -3212,51 +3234,54 @@ msgstr "" #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. -#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 -#: gui/gdmsetup.glade.h:26 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:7 ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Login Screen Setup" msgstr "Prisijungimo ekrano sąranka" -#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:8 ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Greeter" msgstr "Pasveikintojas" -#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 -#: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 -#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 -#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71 -#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79 -#: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:9 ../gui/gdmsetup-strings.c:24 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:29 ../gui/gdmsetup-strings.c:36 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:39 ../gui/gdmsetup-strings.c:42 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:65 ../gui/gdmsetup-strings.c:71 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:73 ../gui/gdmsetup-strings.c:79 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:82 ../gui/gdmsetup-strings.c:90 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:10 ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "L_ocal: " msgstr "L_okalus: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:11 ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "_Remote: " msgstr "_Nutolęs: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:12 ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "_Welcome string: " msgstr "P_asveikinimo pranešimas: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:13 ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Re_mote welcome string: " msgstr "Nuo_tolinio pasveikinimo pranešimas: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 -#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:14 ../gui/gdmsetup-strings.c:16 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:51 ../gui/gdmsetup.c:969 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Standard greeter" msgstr "Standartinis sveikintojas" -#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 -#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:15 ../gui/gdmsetup-strings.c:17 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:63 ../gui/gdmsetup.c:971 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Graphical greeter" msgstr "Grafinis pasveikintojas" -#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:18 ../gui/gdmsetup.glade.h:52 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " @@ -3265,7 +3290,7 @@ msgstr "" "Pasveikinimo žinutė rodoma pasveikintojo lange. Jūs galite čia įterpti %n " "ir tai bus pakeista į kompiuterio vardą." -#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:20 ../gui/gdmsetup.glade.h:54 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " @@ -3275,107 +3300,107 @@ msgstr "" "Užrašas rodomas žmonėms prisijungiant per atstumą su XDMCP. Jūs galite " "įterpti %n ir tai bus pakeista į Jūsų kompiuterio vardą." -#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:22 ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "Visada naudoti 24 valandų lai_ko formatą" -#: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:23 ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Automatic Login" msgstr "Automatinis prijungimas" -#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:25 ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Automatic login username:" msgstr "_Automatiškai prijungiamo vartotojo vardas: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:27 ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "Automatiškai pri_jungti vartotoją tik įjungus kompiuterį" -#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:28 ../gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Timed Login" msgstr "Uždelstas prijungimas" -#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:30 ../gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Timed login us_ername:" msgstr "Už_delsto prijungimo vartotojo vardas:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:31 ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "_Seconds before login:" msgstr "_Sekundės prieš prijungiant:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:33 ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "Po nurodyto laiko tarpo prijungti naudotoją automa_tiškai" -#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:34 ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Bendra" -#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:35 ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:38 ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" -#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:40 ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Show choosable user images (_face browser)" msgstr "Rodyti pasirenkamus naudotojų paveikslėlius (_veidų naršyklę)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:41 ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Background" msgstr "Fonas" -#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:43 ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_No background" msgstr "_Jokio fono" -#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:44 ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Image" msgstr "Paveikslėl_is" -#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:45 ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Co_lor" msgstr "_Spalva" -#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:46 ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "Ište_mpti fono paveikslėlį, kad tilptų" -#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:48 ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "_Nutolusiuose ekranuose tik spalva" -#: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:49 ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Background color: " msgstr "_Fono spalva:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:50 ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Pick a color" msgstr "Pasirink spalvą" -#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:52 ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Preview:" msgstr "Peržiūra:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:53 ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "No screenshot available" msgstr "Nuotrauka neprieinama" -#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:54 ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:55 ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Copyright:" msgstr "Autorinės teisės:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:56 ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Author:" msgstr "Autorius:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:57 ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "" "description\n" "widget" @@ -3383,39 +3408,40 @@ msgstr "" "aprašymas\n" "objektas" -#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:59 ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "author" msgstr "autorius" -#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:60 ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "copyright" msgstr "autorinės teisės" -#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:61 ../gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Install new theme" msgstr "Į_diegti naują temą" -#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:62 ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_Delete theme" msgstr "_Trinti temą" -#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:64 ../gui/gdmsetup-strings.c:78 +#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Options" msgstr "Nustatymai" -#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:66 ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "Leisti _root prisijungti per GDM" -#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:67 ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "Leisti root prisijungti per GDM _nuotoliniu būdu" -#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:68 ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "Leisti nuotolinius _uždelstus prisijungimus" -#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:69 ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "" "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " @@ -3425,19 +3451,19 @@ msgstr "" "nenurodyta, nei viena iš sistemos komandų nebus prieinamos (įskaitant " "perkrovimą, išjungimą, konfigūravimą, parinkiklį)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:70 ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Show _actions menu" msgstr "Rodyti _veiksmų meniu" -#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:72 ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "Leisti keisti _nustatymus iš prisijungimo lango" -#: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:74 ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" msgstr "Lei_sti XDMCP parinkiklio paleidimą iš prisijungimo ekrano" -#: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:75 ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" @@ -3445,39 +3471,39 @@ msgstr "" "Niekada neleisti TCP prisijungimų prie _X serverio (uždraudžia visus " "nuotolinius prisijungimus)" -#: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:76 ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "Kartojimo _delsa (sekundėmis):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:77 ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Security" msgstr "Saugumas" -#: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:80 ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Enable _accessibility modules" msgstr "Įjungti _prieinamumo modulius" -#: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:81 ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Make a _sound when login window is ready" msgstr "_Sugroti garsą kai prisijungimo langas jau pasiruošęs" -#: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:83 ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "acc_sound_file_box" msgstr "acc_sound_file_box" -#: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:84 ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Sound _file:" msgstr "Garsinė _byla:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:86 ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "_Test sound" msgstr "_Išbandyti garsą" -#: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:87 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "Accessibility" msgstr "Prieinamumas" -#: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:88 ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." @@ -3485,56 +3511,56 @@ msgstr "" "Dvejetainėje byloje nėra XDMCP palaikymo. Kad įjungti XDMCP palaikymą Jūs " "turite perkompiliuoti GDM su XDMCP bibliotekomis." -#: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:89 ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Enable _XDMCP" msgstr "Leisti _XDMCP" -#: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:91 ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "Gerbti _netiesiogines užklausas" -#: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:92 ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Klausytis _UDP prievado: " -#: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:93 ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "Daugiausiai _laukiančių užklausų:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:94 ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Max p_ending indirect requests:" msgstr "Daugiausiai laukiančių n_etiesioginių užklausų:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:95 ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Maksimalus _nutolusių sesijų skaičius:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:96 ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Maksimalus _laukimo laikas:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:97 ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Maksimalus netiesioginis l_aukimo laikas:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:98 ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Displays per _host:" msgstr "Ekranų _hoste:" -#: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:99 ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Pin_g interval (seconds):" msgstr "Pin_g intervalas (sekundėmis):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:100 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "Ping intervalas (sekundėmis):" -#: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57 +#: ../gui/gdmsetup-strings.c:101 ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:164 +#: ../gui/gdmsetup.c:164 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." @@ -3543,76 +3569,76 @@ msgstr "" "ne visi atnaujinimai." #. markup -#: gui/gdmsetup.c:487 +#: ../gui/gdmsetup.c:487 msgid "" "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." msgstr "" "Autoprisijungimas arba uždelstas prisijungimas supervartotojui (root) " "neleidžiamas." -#: gui/gdmsetup.c:1756 +#: ../gui/gdmsetup.c:1756 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Archyvas nėra iš pakatalogio" -#: gui/gdmsetup.c:1764 +#: ../gui/gdmsetup.c:1764 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Archyvas nėra iš vieno pakatalogio" -#: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868 +#: ../gui/gdmsetup.c:1788 ../gui/gdmsetup.c:1868 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Byla nėra tar.gz ar tar archyvas" -#: gui/gdmsetup.c:1790 +#: ../gui/gdmsetup.c:1790 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Archyve nėra GdmGreeterTheme.info bylos" -#: gui/gdmsetup.c:1812 +#: ../gui/gdmsetup.c:1812 msgid "File does not exist" msgstr "Byla neegzistuoja" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1926 +#: ../gui/gdmsetup.c:1926 msgid "No file selected" msgstr "Nepasirinkta jokia byla" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:1954 +#: ../gui/gdmsetup.c:1954 msgid "Not a theme archive" msgstr "Nėra temos archyvas" -#: gui/gdmsetup.c:1955 +#: ../gui/gdmsetup.c:1955 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalės: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name -#: gui/gdmsetup.c:1973 +#: ../gui/gdmsetup.c:1973 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "Panašu, kad temos aplankas „%s“ jau įdiegtas. Įdiegti dar kartą?" #. markup -#: gui/gdmsetup.c:2059 +#: ../gui/gdmsetup.c:2059 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "Temos įdiegimo metu įvyko kažkokia klaida" -#: gui/gdmsetup.c:2105 +#: ../gui/gdmsetup.c:2105 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "Pasirinkite norimą įdiegti naujos temos archyvą" -#: gui/gdmsetup.c:2109 +#: ../gui/gdmsetup.c:2109 msgid "_Install" msgstr "Į_diegti" -#: gui/gdmsetup.c:2173 +#: ../gui/gdmsetup.c:2173 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "Ar tikrai norite iš sistemos pašalinti temą „%s“?" #. This is the temporary help dialog -#: gui/gdmsetup.c:2386 +#: ../gui/gdmsetup.c:2386 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " @@ -3635,17 +3661,17 @@ msgstr "" "GNOME/Sistema." #. markup -#: gui/gdmsetup.c:2797 +#: ../gui/gdmsetup.c:2797 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "" "Norėdami konfigūruoti GDM, Jūs turite turėti supervartotojo (root) teises." #. EOF -#: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 +#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "Configure the login screen (Gnome Display Manager)" msgstr "Konfigūruoti prisijungimų ekraną (Gnome ekrano tvarkyklę)" -#: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:670 +#: ../gui/greeter/greeter.c:640 ../gui/greeter/greeter.c:672 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" @@ -3656,7 +3682,7 @@ msgstr "" "Jūs tikriausiai ką tik atnaujinote gdm.\n" "Prašau, perleiskite gdm demoną arba perkraukite kompiuterį." -#: gui/greeter/greeter.c:715 +#: ../gui/greeter/greeter.c:717 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" @@ -3667,17 +3693,17 @@ msgstr "" "Jūs tikriausiai ką tik atnaujinote gdm.\n" "Prašau, perleiskite gdm demoną arba perkraukite kompiuterį." -#: gui/greeter/greeter.c:1174 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1179 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Įkeliant temą įvyko klaida %s" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1228 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1233 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "Grafinio sveikinamojo ekrano tema yra sugadinta" -#: gui/greeter/greeter.c:1231 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1236 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." @@ -3686,7 +3712,7 @@ msgstr "" "elementas." #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1265 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1270 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" @@ -3695,7 +3721,7 @@ msgstr "" "Bandysiu paleisti standartinį pasveikintoją" #. markup -#: gui/greeter/greeter.c:1288 +#: ../gui/greeter/greeter.c:1293 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" @@ -3703,38 +3729,38 @@ msgstr "" "Negalėjau paleisti standartinio pasveikintojo. Šis ekranas bus nutrauktas, " "Jūs greičiausiai turėsite prisijungti kitu būdu ir pataisyti gdm įdiegimą" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:46 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:46 msgid "Last" msgstr "Praeita" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:198 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:198 msgid "Select a language" msgstr "Pasirinkite kalbą" -#: gui/greeter/greeter_action_language.c:217 +#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:217 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "Pasirinkite kalbą jūsų sesijai:" -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125 msgid "Select _Language..." msgstr "Pasirinkite _kalbą..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132 msgid "Select _Session..." msgstr "Pasirinkite _sesiją..." -#: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374 +#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:376 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Atsakykite į klausimus, kai baigsite spauskite Enter. Jei norite meniu, " "spauskite F10." -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:306 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "Nepavyko atidaryti ĮprastoPaveikslėlio: %s!" -#: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381 +#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:408 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" @@ -3742,23 +3768,23 @@ msgstr "" "Norėdami prisijungti,\n" "spragtelkite du kartus ant naudotojo" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1022 ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Sus_pend" msgstr "Su_laikyti" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1032 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "_XDMCP parinkiklis" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1037 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigūruoti" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1042 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Jūsų Caps Lock yra įjungtas!" -#: gui/greeter/greeter_parser.c:1047 +#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1047 #, c-format msgid "User %s will login in %d second" msgid_plural "User %s will login in %d seconds" @@ -3766,115 +3792,128 @@ msgstr[0] "Naudotojas %s prisijungs po %d sekundės" msgstr[1] "Naudotojas %s prisijungs po %d sekundžių" msgstr[2] "Naudotojas %s prisijungs po %d sekundžių" -#: gui/greeter/greeter_session.c:247 +#: ../gui/greeter/greeter_session.c:247 msgid "Choose a Session" msgstr "Pasirinkite sesiją" -#: gui/greeter/greeter_system.c:260 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 msgid "Choose an Action" msgstr "Pasirinkit veiksmą" -#: gui/greeter/greeter_system.c:282 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 msgid "Shut _down the computer" msgstr "Iš_jungti kompiuterį" -#: gui/greeter/greeter_system.c:285 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Išjungti jūsų kompiuterį (paruošti kompiuterį išjungimui)." -#: gui/greeter/greeter_system.c:300 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "_Reboot the computer" msgstr "Pe_rkrauti kompiuterį" -#: gui/greeter/greeter_system.c:314 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:314 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Su_laikyti kompiuterį" -#: gui/greeter/greeter_system.c:328 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:328 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Paleisti _XDMCP parinkiklį" -#: gui/greeter/greeter_system.c:348 +#: ../gui/greeter/greeter_system.c:348 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Konfi_gūruoti prisijungimų tvarkyklę" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" msgstr "Bond, James Bond" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" msgstr "Apskritimai" -#: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" msgstr "Tema su mėlynais apskritimais" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(c) 2002 GNOME" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" msgstr "GNOME Art Apskritimų su Veidų Naršykle variantas" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "GNOME dailininkai" -#: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" msgstr "Laimingas GNOME su naršykle" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" msgstr "GNOME Art Apskritimų variantas" -#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "Laimingas GNOME" -#: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674 +#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:650 +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:887 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" -"Klaida bandant paleisti (%s)\n" +"Klaida bandant paleisti (%s),\n" "kuris yra susietas su (%s)" -#: utils/gdmaskpass.c:26 +#. TODO - I18n +#: ../gui/modules/keymouselistener.c:249 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open gestures file: %s\n" +")" +msgstr "" +"Nepavyko atidaryti gestų bylos: %s\n" +")" + +#: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass veikia tik kaip root\n" -#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 +#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Tapatybės patvirtinimas nepavyko!\n" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:84 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 msgid "(memory buffer)" msgstr "(atminties buferis)" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:158 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer" msgstr "(atminties buferis" #. markup -#: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 -#: vicious-extensions/glade-helper.c:301 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:194 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:247 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:301 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Nepavyko įkelti vartotojo sąsajos" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:195 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:195 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" @@ -3886,7 +3925,7 @@ msgstr "" "glade sąsajos aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar išeis. Jūs " "turėtumete patikrinti Jūsų %s įdiegimą arba iš naujo įdiegti %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:211 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:211 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3895,7 +3934,7 @@ msgstr "" "Problemos su Glade byla! Įsitikinkit, kad įdiegta teisinga byla!\n" "byla: %s objektas: %s" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:248 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:248 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %s. " @@ -3923,7 +3962,7 @@ msgstr[2] "" "aprašas buvo sugadintas. %s negali tęsti ir dabar išeis. Jūs turėtumėte " "patikrinti %s instaliaciją arba iš naujo įdiegti %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:277 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:277 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" @@ -3932,7 +3971,7 @@ msgstr "" "Problemos su Glade byla! Įsitikinkite, kad įdiegta teisinga byla!\n" "byla: %s objektas: %s laukiama clist stulpelių: %d" -#: vicious-extensions/glade-helper.c:302 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " @@ -3943,12 +3982,12 @@ msgstr "" "aprašas buvo nerastas. %s negali tęsti ir dabar išeis. Jūs turėtumėte " "patikrinti Jūsų %s įdiegimą arba iš naujo įdiegti %s." -#: vicious-extensions/glade-helper.c:314 +#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:314 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "Jokia sąsaja negali būti įkelta, BLOGAI! (byla: %s)" -#: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 +#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" msgstr "Perdaug alt.vardų lygių lokalei, gali reikšti ciklą" -- cgit v1.2.1