From 929de93ddd2277cb7671ca89a63899c8b64ce6f5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=D0=90=D0=BB=D1=8F=D0=BA=D1=81=D0=B5=D0=B9?= Date: Sat, 13 Feb 2021 10:26:35 +0000 Subject: Update Belarusian translation --- po/be.po | 321 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 192 insertions(+), 129 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 5107b9cf..cc614a7c 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -6,110 +6,110 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-22 20:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-05 15:51+0300\n" -"Last-Translator: Yuras Shumovich \n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-12 11:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-13 01:57+0300\n" +"Last-Translator: Launchpad translators\n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 msgid "_Refresh" msgstr "_Абнавіць" -#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" -#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "C_onnect" -msgstr "_Злучыць" +msgstr "_Злучыцца" -#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 +#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 msgid "Select System" msgstr "Выберыце сістэму" -#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" -msgstr "XDMCP: не ўдалося стварыць XDMCP-буфер." +msgstr "XDMCP: не ўдалося стварыць буфер XDMCP." -#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" -msgstr "XDMCP: не ўдалося прачытаць XDMCP-загаловак." +msgstr "XDMCP: не ўдалося прачытаць загаловак XDMCP." -#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" -msgstr "XDMCP: хібная версія XDMCP." +msgstr "XDMCP: няправільная версія XDMCP." -#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272 +#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: не ўдалося разабраць адрас" -#: common/gdm-common.c:317 +#: common/gdm-common.c:307 msgid "/dev/urandom is not a character device" -msgstr "/dev/urandom не з'яўляецца сімвальным прыстасаваннем" +msgstr "/dev/urandom не з'яўляецца сімвальнай прыладай" -#: common/gdm-common.c:487 libgdm/gdm-user-switching.c:209 -msgid "Could not identify the current session." -msgstr "Не ўдалося апазнаць бягучы сеанс." +#: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 +msgid "Could not identify the current session: " +msgstr "Не ўдалося вызначыць бягучы сеанс: " -#: common/gdm-common.c:496 libgdm/gdm-user-switching.c:218 +#: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 msgid "Could not identify the current seat." -msgstr "Не ўдалося апазнаць бягучае працоўнае месца." +msgstr "Не ўдалося вызначыць бягучае працоўнае месца." -#: common/gdm-common.c:506 libgdm/gdm-user-switching.c:228 +#: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226 msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" -"Сістэма не здолела вызначыць, ці трэба пераключыцца на наяўны экран уваходу " +"Сістэме не ўдалося вызначыць, ці трэба пераключыцца на наяўны экран уваходу " "або запусціць новы." -#: common/gdm-common.c:514 libgdm/gdm-user-switching.c:236 +#: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234 msgid "The system is unable to start up a new login screen." -msgstr "Сістэма не здолела запусціць новы экран уваходу." +msgstr "Сістэме не ўдалося запусціць новы экран уваходу." -#: daemon/gdm-display-access-file.c:300 +#: daemon/gdm-display-access-file.c:298 #, c-format msgid "could not find user “%s” on system" -msgstr "не ўдалося адшукаць карыстальніка \"%s\" ў сістэме" +msgstr "не ўдалося адшукаць у сістэме карыстальніка «%s»" -#: daemon/gdm-legacy-display.c:235 +#: daemon/gdm-legacy-display.c:236 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" -"Не ўдалося запусціць X сервер (ваша графічнае асяроддзе) праз унутраную " -"памылку. Калі ласка, звяжыцеся са сваім сістэмным адміністратарам або " -"праверце syslog для дыягностыкі. Гэты манітор пакуль будзе выключаны. " -"Перазапусціце GDM калі праблема будзе выпраўлена." +"Не ўдалося запусціць X-сервер (графічнае асяроддзе), адбылася ўнутраная " +"памылка. Звяжыцеся са сваім сістэмным адміністратарам або праверце сістэмны " +"журнал, каб правесці дыягностыку. Гэты манітор пакуль што будзе адключаны. " +"Перазапусціце GDM, калі праблема будзе выпраўлена." -#: daemon/gdm-manager.c:775 +#: daemon/gdm-manager.c:764 msgid "No display available" -msgstr "Манітор недаступны" +msgstr "Няма даступных дысплэяў" -#: daemon/gdm-manager.c:844 daemon/gdm-manager.c:1120 +#: daemon/gdm-manager.c:862 daemon/gdm-manager.c:1146 msgid "No session available" msgstr "Сеанс недаступны" -#: daemon/gdm-manager.c:863 +#: daemon/gdm-manager.c:881 msgid "Chooser session unavailable" -msgstr "Сеанс экрана выбару недаступны" +msgstr "Сродак выбару сеанса недаступны" -#: daemon/gdm-manager.c:875 +#: daemon/gdm-manager.c:897 msgid "Can only be called before user is logged in" -msgstr "Можа быць вызвана толькі да таго, як карыстальнік пачне сеанс" +msgstr "Можа быць выклікана толькі да ўваходу карыстальніка" -#: daemon/gdm-manager.c:886 +#: daemon/gdm-manager.c:908 msgid "Caller not GDM" -msgstr "Вызвана не GDM" +msgstr "Выклікана не праз GDM" -#: daemon/gdm-manager.c:896 +#: daemon/gdm-manager.c:918 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Не ўдалося адкрыць прыватны канал камунікацыі" @@ -117,13 +117,13 @@ msgstr "Не ўдалося адкрыць прыватны канал каму #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "" -"Сервер мусіў запусціцца ад імя карыстальніка %s, але такога карыстальніка не " -"існуе" +"Сервер павінен быў запусціцца ад імя карыстальніка %s, але такога " +"карыстальніка не існуе" #: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" -msgstr "Не ўдалося прызначыць ідэнтыфікатар групы %d" +msgstr "Не ўдалося задаць ідэнтыфікатар групы %d" #: daemon/gdm-server.c:400 #, c-format @@ -133,12 +133,12 @@ msgstr "няўдача initgroups() для %s" #: daemon/gdm-server.c:406 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" -msgstr "Не ўдалося прызначыць ідэнтыфікатар карыстальніка %d" +msgstr "Не ўдалося задаць ідэнтыфікатар карыстальніка %d" #: daemon/gdm-server.c:484 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" -msgstr "%s: не ўдалося адкрыць журнальны файл дысплея %s." +msgstr "%s: не ўдалося адкрыць файл журнала для дысплэя %s." #: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 #, c-format @@ -148,91 +148,157 @@ msgstr "%1$s: памылка настаўлення значэння %3$s для #: daemon/gdm-server.c:537 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" -msgstr "%s: не ўдалося прызначыць серверу прыярытэт %d: %s" +msgstr "%s: не ўдалося задаць серверу прыярытэт %d: %s" #: daemon/gdm-server.c:689 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" -msgstr "%s: пусты серверны загад для дысплея %s" +msgstr "%s: пустая серверная каманда для дысплэя %s" -#: daemon/gdm-session-auditor.c:90 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:88 msgid "Username" msgstr "Імя карыстальніка" -#: daemon/gdm-session-auditor.c:91 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:89 msgid "The username" msgstr "Імя карыстальніка" -#: daemon/gdm-session-auditor.c:95 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:93 msgid "Hostname" -msgstr "Назва хоста" +msgstr "Імя хоста" -#: daemon/gdm-session-auditor.c:96 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:94 msgid "The hostname" -msgstr "Назва хоста" +msgstr "Імя хоста" -#: daemon/gdm-session-auditor.c:101 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:99 msgid "Display Device" -msgstr "Прыстасаванне дысплея" +msgstr "Прылада адлюстравання" -#: daemon/gdm-session-auditor.c:102 +#: daemon/gdm-session-auditor.c:100 msgid "The display device" -msgstr "Прыстасаванне дысплея" +msgstr "Прылада адлюстравання" -#: daemon/gdm-session.c:1261 +#: daemon/gdm-session.c:1285 msgid "Could not create authentication helper process" -msgstr "Не ўдалося стварыць дапаможны працэс ідэнтыфікацыі" +msgstr "Не ўдалося стварыць дапаможны працэс для праверкі сапраўднасці" -#: daemon/gdm-session-worker.c:766 -msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." -msgstr "Вашаму конту быў выдзелены прамежак часу, які ўжо скончыўся." +#: daemon/gdm-session-worker.c:750 +msgid "" +"You reached the maximum password authentication attempts, please try another " +"method" +msgstr "" +"Вы дасягнулі ліміту спроб на пацвярджэнне сапраўднасці праз пароль, " +"паспрабуйце іншы метад" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:753 +msgid "" +"You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another " +"method" +msgstr "" +"Вы дасягнулі ліміту спроб на пацвярджэнне сапраўднасці праз PIN-код, " +"паспрабуйце іншы метад" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:756 +msgid "" +"You reached the maximum auto login attempts, please try another " +"authentication method" +msgstr "Вы дасягнулі ліміту спроб для аўтаўваходу, паспрабуйце іншы метад" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:759 +msgid "" +"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " +"another method" +msgstr "" +"Вы дасягнулі ліміту спроб на пацвярджэнне сапраўднасці праз адбітак пальца, " +"паспрабуйце іншы метад" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:762 +msgid "" +"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " +"another method" +msgstr "" +"Вы дасягнулі ліміту спроб на пацвярджэнне сапраўднасці праз смарт-карту, " +"паспрабуйце іншы метад" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:764 +msgid "" +"You reached the maximum authentication attempts, please try another method" +msgstr "" +"Вы дасягнулі ліміту спроб на пацвярджэнне сапраўднасці, паспрабуйце іншы " +"метад" + +#: daemon/gdm-session-worker.c:771 +msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць паролем. Паўтарыце спробу." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:774 +msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць праз PIN-код. Паўтарыце спробу." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:777 +msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." +msgstr "Аўтаўваход не спрацаваў. Паўтарыце спробу." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:780 +msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "" +"Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць праз адбітак пальца. Паўтарыце спробу." -#: daemon/gdm-session-worker.c:773 +#: daemon/gdm-session-worker.c:783 +msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." +msgstr "" +"Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць праз смарт-карту. Паўтарыце спробу." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:785 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." -msgstr "Прабачце, але спроба была няўдалай. Паспрабуйце яшчэ раз." +msgstr "Не ўдалося пацвердзіць сапраўднасць. Паўтарыце спробу." + +#: daemon/gdm-session-worker.c:800 +msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." +msgstr "Тэрмін дзеяння ўліковага запісу скончыўся." -#: daemon/gdm-session-worker.c:1170 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1202 msgid "Username:" msgstr "Імя карыстальніка:" -#: daemon/gdm-session-worker.c:1672 daemon/gdm-session-worker.c:1689 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1704 daemon/gdm-session-worker.c:1721 msgid "no user account available" -msgstr "конт карыстальніка не азначаны" +msgstr "уліковы запіс карыстальніка недаступны" -#: daemon/gdm-session-worker.c:1716 +#: daemon/gdm-session-worker.c:1748 msgid "Unable to change to user" -msgstr "Не ўдалося пераключыць карыстальніка" +msgstr "Не ўдалося змяніць карыстальніка" -#: daemon/gdm-wayland-session.c:478 +#: daemon/gdm-wayland-session.c:511 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" -msgstr "Стартар сеанса Wayland кіраўніка экрана GNOME" +msgstr "Модуль запуску сеанса Wayland у GNOME Display Manager" #: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" msgstr "Не ўдалося стварыць сокет." -#: daemon/gdm-x-session.c:826 +#: daemon/gdm-x-session.c:859 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Запусціць праграму праз сцэнарый-абгортку /etc/gdm/Xsession" -#: daemon/gdm-x-session.c:827 +#: daemon/gdm-x-session.c:860 msgid "Listen on TCP socket" -msgstr "Слухаць TCP сокет" +msgstr "Слухаць TCP-сокет" -#: daemon/gdm-x-session.c:838 +#: daemon/gdm-x-session.c:872 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" -msgstr "Стартар сеанса X кіраўніка экрана GNOME" +msgstr "Модуль запуску сеанса X у GNOME Display Manager" #: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" -msgstr "" -"Не ўдалося запісаць PID-файл %s: магчыма, не хапае дыскавай прасторы: %s" +msgstr "Не ўдалося запісаць PID-файл %s: магчыма, не хапае месца на дыску: %s" #: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" -msgstr "Не ўдалося стварыць каталог-прымету аднаго запуску %s: %s" +msgstr "Не ўдалося стварыць каталог маркера %s: %s" #: daemon/main.c:188 #, c-format @@ -242,31 +308,29 @@ msgstr "Не ўдалося стварыць LogDir %s: %s" #: daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" -msgstr "" -"Не ўдалося адшукаць карыстальніка GDM \"%s\". Аварыйнае заканчэнне працы." +msgstr "Не ўдалося знайсці карыстальніка GDM «%s». Прымусовае спыненне." #: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "" -"Карыстальнік GDM не можа быць root-карыстальнікам. Аварыйнае заканчэнне " -"працы." +"Карыстальнік GDM не можа быць root-карыстальнікам. Прымусовае спыненне." #: daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" -msgstr "Не ўдалося адшукаць групу GDM \"%s\". Аварыйнае заканчэнне працы." +msgstr "Не ўдалося знайсці групу GDM «%s». Прымусовае спыненне." #: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" -msgstr "Група GDM не можа быць root-групай. Аварыйнае заканчэнне працы." +msgstr "Група GDM не можа быць root-групай. Прымусовае спыненне." #: daemon/main.c:317 msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Лічыць усе папярэджанні непапраўнымі" +msgstr "Лічыць усе папярэджанні фатальнымі" #: daemon/main.c:318 msgid "Exit after a time (for debugging)" -msgstr "Выйсці праз пэўны час (зручна пры адладцы)" +msgstr "Выйсці праз пэўны час (для адладкі)" #: daemon/main.c:319 msgid "Print GDM version" @@ -274,7 +338,7 @@ msgstr "Вывесці версію GDM" #: daemon/main.c:330 msgid "GNOME Display Manager" -msgstr "Кіраўнік дысплеяў GNOME" +msgstr "GNOME Display Manager" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: daemon/main.c:350 @@ -283,96 +347,96 @@ msgstr "Толькі root-карыстальнік можа запускаць G #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session -#: daemon/session-worker-main.c:94 +#: daemon/session-worker-main.c:119 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" -msgstr "Рабочы працэс сеанса кіраўніка дысплеяў GDM" +msgstr "Рабочы працэс сеанса GNOME Display Manager" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" -msgstr "Ці трэба дазваляць уваход з дапамогай чытальніка адбіткаў пальцаў" +msgstr "Ці дазваляць уваход праз чытальнік адбіткаў пальцаў" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" -"Экран уваходу таксама можа дазволіць карыстальнікам, якія пакінулі адбіткі " -"сваіх пальцаў, уваходзіць у сеанс з іх дапамогай." +"Экран уваходу можа дазволіць карыстальнікам, якія зарэгістравалі адбіткі " +"пальцаў, уваходзіць у сеанс праз іх." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" -msgstr "Ці трэба дазваляць уваход з дапамогай чытальніка смарт-карт" +msgstr "Ці дазваляць уваход праз праз чытальнік смарт-карт" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" -"Экран уваходу таксама можа дазволіць карыстальнікам, якія маюць смарт-карты, " -"уваходзіць у сеанс з іх дапамогай." +"Экран уваходу можа дазволіць карыстальнікам, якія маюць смарт-карты, " +"уваходзіць у сеанс праз іх." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 msgid "Whether or not to allow passwords for login" -msgstr "Ці трэба дазваляць уваход з дапамогай пароляў" +msgstr "Ці дазваляць уваход праз увод паролю" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" -"Экран уваходу можа быць настроены такім чынам, што ідэнтыфікацыя з дапамогай " -"пароля будзе забаронена. Такім чынам можна змусіць карыстальніка да " -"выкарыстання для гэтай мэты смарт-карт ці адбіткаў пальцаў." +"Экран уваходу можна наладзіць такім чынам, што праверка сапраўднасці праз " +"увод пароля будзе забаронена, а карыстальнік зможа пацвердзіць сапраўднасць " +"толькі праз смарт-карту або адбітак пальца." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 msgid "Path to small image at top of user list" -msgstr "" -"Сцежка файла з невялікай выявай для змяшчэння над спісам карыстальнікаў" +msgstr "Шлях да маленькага відарыса ўверсе спіса карыстальнікаў" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" -"Экран уваходу таксама можа паказваць невялікую выяву, што можа прыдацца " -"сістэмным адміністратарам і дыстрыбутывам у справе брэндынгу." +"На экране ўваходу можна паказваць маленькі відарыс, што дае магчымасць " +"дэманстраваць фірменную сімволіку дыстрыбутывам і сістэмным адміністратарам." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" -"Запасны экран уваходу таксама можа паказваць невялікую выяву, што можа " -"прыдацца сістэмным адміністратарам і дыстрыбутывам у справе брэндынгу." +"На зваротным экране ўваходу можна паказваць маленькі відарыс, што дае " +"магчымасць дэманстраваць фірменную сімволіку дыстрыбутывам і сістэмным " +"адміністратарам." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 msgid "Avoid showing user list" -msgstr "Не паказваць спіса карыстальнікаў" +msgstr "Не паказваць спіс карыстальнікаў" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" -"Звычайна экран уваходу паказвае спіс наяўных карыстальнікаў. З дапамогай " -"гэтай настройкі можна выключыць паказ гэтага спіса." +"Звычайна на экране ўваходу паказваецца спіс даступных карыстальнікаў. З " +"дапамогай гэтай налады можна адключыць паказ спіса." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 msgid "Enable showing the banner message" -msgstr "Уключыць вітальнае паведамленне" +msgstr "Уключыць паказ прывітальнага паведамлення" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 msgid "Set to true to show the banner message text." -msgstr "Паказваць вітальнае паведамленне." +msgstr "Уключыце, каб паказвалая тэкставае прывітальнае паведамленне." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 msgid "Banner message text" -msgstr "Тэкст вітальнага паведамлення" +msgstr "Тэкст прывітальнага паведамлення" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 msgid "Text banner message to show in the login window." -msgstr "Тэкст вітальнага паведамлення для акна ўваходу." +msgstr "Тэкст прывітальнага паведамлення для акна ўваходу." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 msgid "Disable showing the restart buttons" @@ -380,24 +444,23 @@ msgstr "Схаваць кнопкі перазапуску камп'ютара" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." -msgstr "" -"Калі ўключана, не паказваць кнопкі перазапуску камп'ютара ў акне ўваходу." +msgstr "Уключыце, каб скаваць кнопкі перазапуску камп'ютара ў акне ўваходу." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 msgid "Number of allowed authentication failures" -msgstr "Колькасць дазволеных няўдалых спроб ідэнтыфікацыі" +msgstr "Дазволеная колькасць няўдалых праверак сапраўднасці" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" -"Колькасць няўдалых спроб ідэнтыфікацыі, дазволеных карыстальніку, да " -"вяртання на экран выбару карыстальніка." +"Колькасць дазволеных карыстальніку спроб пацвердзіць сапраўднасць перад яго " +"вяртаннем на экран выбару карыстальніка." #: libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " -msgstr "Не ўдалося стварыць пераходны дысплей: " +msgstr "Не ўдалося стварыць пераходны дысплэй: " #: libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " @@ -405,16 +468,16 @@ msgstr "Не ўдалося актываваць сеанс: " #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" -msgstr "Падтрымліваецца толькі адзін загад, VERSION" +msgstr "Падтрымліваецца толькі каманда VERSION" #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" -msgstr "ЗАГАД" +msgstr "КАМАНДА" #: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 #: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" -msgstr "Ігнаруецца - пакінута для сумяшчальнасці з папярэднімі версіямі" +msgstr "Ігнаруецца - пакінута для сумяшчальнасці" #: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" @@ -427,16 +490,16 @@ msgstr "Версія гэтай праграмы" #. Option parsing #: utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "— New GDM login" -msgstr "- Новы ўваход у GDM" +msgstr "- новы ўваход праз GDM" #: utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" -msgstr "Зроблены экранны здымак" +msgstr "Здымак экрана гатовы" #. Option parsing #: utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" -msgstr "Зрабіць экранны здымак" +msgstr "Зрабіць здымак экрана" #~ msgid "Your password has expired, please change it now." #~ msgstr "Ваш пароль састарэў. Калі ласка, зараз жа змяніце яго." -- cgit v1.2.1