From d2658c24a173a493858e4219b8f1ca4ef68fd6d1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Carlos Perello Marin Date: Thu, 6 Jun 2002 19:19:26 +0000 Subject: Updated. 2002-06-06 Carlos Perello Marin * es.po: Updated. --- po/ChangeLog | 4 + po/es.po | 524 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 316 insertions(+), 212 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e0f35703..10dfbd74 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-06-06 Carlos Perello Marin + + * es.po: Updated. + 2002-06-06 Mantas Kriauciunas * lt.po: Updated Lithuanian translation diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 340c54c2..e4dafed2 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.2.4.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-04 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-06-02 02:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-06-06 21:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-06-06 21:30+0200\n" "Last-Translator: Lucas 'Basurero' Vieites \n" "Language-Team: gnome-es \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,9 +21,9 @@ msgid "" "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no está " -"configurada correctamente. Debería iniciar sesión en una consola y volver a " -"ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM." +"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no " +"está configurada correctamente. Debería iniciar sesión en una consola y " +"volver a ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM." #: config/gettextfoo.h:2 msgid "" @@ -46,8 +46,8 @@ msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" -"Momentáneamente se desactivará este servidor X. Reinicie GDM cuando esté configurado " -"correctamente." +"Momentáneamente se desactivará este servidor X. Reinicie GDM cuando esté " +"configurado correctamente." #: config/gettextfoo.h:6 msgid "" @@ -55,8 +55,8 @@ msgid "" "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" -"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no está " -"configurado correctamente. ¿Quiere ver la salida del servidor X para " +"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no " +"está configurado correctamente. ¿Quiere ver la salida del servidor X para " "diagnosticar el problema?" #: config/gettextfoo.h:7 @@ -74,8 +74,8 @@ msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." msgstr "" -"¿Quiere intentar ejecutar el programa de configuración del ratón? " -"Necesitará la contraseña de root para esto." +"¿Quiere intentar ejecutar el programa de configuración del ratón? Necesitará " +"la contraseña de root para esto." #: daemon/auth.c:55 #, c-format @@ -86,8 +86,8 @@ msgstr "%s: No se pudo crear un nuevo registro de autorización: %s." #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" -"%s: No se pudo escribir un nuevo registro de autorización. Posiblemente no hay " -"espacio en el disco." +"%s: No se pudo escribir un nuevo registro de autorización. Posiblemente no " +"hay espacio en el disco." #: daemon/auth.c:63 #, c-format @@ -134,8 +134,8 @@ msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " "disabling display %s" msgstr "" -"Ha ocurrido un error al arrancar servidor X varias veces en un corto período de tiempo; " -"desactivando la pantalla %s" +"Ha ocurrido un error al arrancar servidor X varias veces en un corto período " +"de tiempo; desactivando la pantalla %s" #: daemon/display.c:162 #, c-format @@ -145,7 +145,8 @@ msgstr "%s: No se puede crear un pipe" #: daemon/display.c:242 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" -msgstr "gdm_display_manage: Error al crear un nuevo proceso esclavo gdm para %s" +msgstr "" +"gdm_display_manage: Error al crear un nuevo proceso esclavo gdm para %s" #: daemon/errorgui.c:87 #, c-format @@ -154,13 +155,15 @@ msgstr "No se pudo abrir %s" #: daemon/errorgui.c:240 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" -msgstr "gdm_error_box: No se pudo crear un nuevo proceso para mostrar un diálogo de error/información." +msgstr "" +"gdm_error_box: No se pudo crear un nuevo proceso para mostrar un diálogo de " +"error/información." #: daemon/errorgui.c:394 daemon/errorgui.c:521 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" -"gdm_falisafe_question: No se pudo crear un nuevo proceso para mostrar un dialogo de " -"error/información." +"gdm_falisafe_question: No se pudo crear un nuevo proceso para mostrar un " +"dialogo de error/información." #: daemon/filecheck.c:49 #, c-format @@ -227,27 +230,34 @@ msgstr "%s: No se pudo abrir FIFO" #: daemon/gdm.c:214 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." -msgstr "%s: No hay un archivo de configuración: %s. Usando valores predeterminados." +msgstr "" +"%s: No hay un archivo de configuración: %s. Usando valores predeterminados." #: daemon/gdm.c:287 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" -msgstr "%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas." +msgstr "" +"%s: No se ha encontrado el servidor X estándar, intentando alternativas." #: daemon/gdm.c:313 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" -msgstr "%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo." +msgstr "" +"%s: Se ha activado XDMCP a pesar de no existir soporte XDMCP, desactivándolo." #: daemon/gdm.c:326 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" -msgstr "%s: root no puede ingresar con login automático, desactivando login automático" +msgstr "" +"%s: root no puede ingresar con login automático, desactivando login " +"automático" #: daemon/gdm.c:339 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" -msgstr "%s: root no puede ingresar con login automático, desactivando login temporizado" +msgstr "" +"%s: root no puede ingresar con login automático, desactivando login " +"temporizado" #: daemon/gdm.c:345 #, c-format @@ -266,7 +276,8 @@ msgstr "%s: No se ha especificado la interfaz de inicio remoto." #: daemon/gdm.c:363 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" -msgstr "No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración." +msgstr "" +"No se ha especificado daemon/ServAuthDir en el archivo de configuración." #: daemon/gdm.c:364 #, c-format @@ -291,7 +302,8 @@ msgstr "%s: el número de pantalla %d está siendo usado. Se usará %d" #: daemon/gdm.c:457 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" -msgstr "%s: línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Ignorándola." +msgstr "" +"%s: línea de servidor inválida en el archivo de configuración. Ignorándola." #. start #. server uid @@ -301,8 +313,8 @@ msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" -"%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Añadiendo %s en :%d " -"para permitir configuración." +"%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Añadiendo %s " +"en :%d para permitir configuración." #: daemon/gdm.c:495 #, c-format @@ -316,7 +328,8 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:502 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" -msgstr "%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Deteniendo." +msgstr "" +"%s: XDMCP está desactivado y no hay servidor local definido. Deteniendo." #: daemon/gdm.c:510 #, c-format @@ -342,8 +355,8 @@ msgid "" "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "Se ha configurado el usuario de gdm para que sea root, esto no está " -"permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración " -"de %s y reinicie gdm." +"permitido ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de %s y " +"reinicie gdm." #: daemon/gdm.c:536 #, c-format @@ -360,7 +373,8 @@ msgstr "%s: no se encuentra el grupo gdm (%s). Intentando 'nobody'." msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." -msgstr "No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm." +msgstr "" +"No existe el grupo gdm. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie gdm." #: daemon/gdm.c:555 #, c-format @@ -373,9 +387,9 @@ msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" -"Se ha configurado el grupo gdm para que sea root, esto no está permitido " -"ya que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de gdm %s " -"y reinicie gdm." +"Se ha configurado el grupo gdm para que sea root, esto no está permitido ya " +"que es un riesgo de seguridad. Corrija la configuración de gdm %s y reinicie " +"gdm." #: daemon/gdm.c:568 #, c-format @@ -385,19 +399,23 @@ msgstr "%s: el grupo gdm no debería ser root. Abortando." #: daemon/gdm.c:578 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: no se ha encontrado la interfaz de inicio o no puede ser ejecutado por el usuario gdm" +msgstr "" +"%s: no se ha encontrado la interfaz de inicio o no puede ser ejecutado por " +"el usuario gdm" #: daemon/gdm.c:585 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" -"%s: no se ha encontrado la intefaz de inicio remoto o no puede ser ejecutado por el usuario " -"gdm." +"%s: no se ha encontrado la intefaz de inicio remoto o no puede ser ejecutado " +"por el usuario gdm." #: daemon/gdm.c:596 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" -msgstr "%s: no se ha encontrado el selector o no puede ser ejecutado por el usuario gdm" +msgstr "" +"%s: no se ha encontrado el selector o no puede ser ejecutado por el usuario " +"gdm" #: daemon/gdm.c:605 #, c-format @@ -458,7 +476,8 @@ msgstr "" #: daemon/gdm.c:653 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." -msgstr "%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener 0750. Deteniendo." +msgstr "" +"%s: Authdir %s tiene permisos incorrectos %o. Debería tener 0750. Deteniendo." #: daemon/gdm.c:708 #, c-format @@ -466,45 +485,45 @@ msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: Ha fallado fork()." #. should never happen -#: daemon/gdm.c:711 daemon/slave.c:2036 +#: daemon/gdm.c:711 daemon/slave.c:2043 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: Ha fallado setsid(): %s." -#: daemon/gdm.c:820 +#: daemon/gdm.c:821 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "deal_with_x_crashes: intentando servidor X %s a prueba de fallos" -#: daemon/gdm.c:836 +#: daemon/gdm.c:837 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "deal_with_x_crashes: ejecutando el script XKeepsCrashing" -#: daemon/gdm.c:911 +#: daemon/gdm.c:912 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" -"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no está " -"configurado correctamente. Debe iniciar sesión en una consola y volver a " -"ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM." +"No se puede iniciar el servidor X (su interfaz gráfica). Probablemente no " +"está configurado correctamente. Debe iniciar sesión en una consola y volver " +"a ejecutar el programa de configuración de X. Después reinicie GDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } -#: daemon/gdm.c:923 +#: daemon/gdm.c:924 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" -"Ha ocurrido un error al arrancar servidor X varias veces en un corto período de tiempo; " -"desactivando la pantalla %s" +"Ha ocurrido un error al arrancar servidor X varias veces en un corto período " +"de tiempo; desactivando la pantalla %s" -#: daemon/gdm.c:1029 +#: daemon/gdm.c:1030 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " @@ -513,66 +532,67 @@ msgstr "" "gdm_child_action: petición de reinicio o parada cuando no hay menú de " "sistema de la pantalla %s" -#: daemon/gdm.c:1037 +#: daemon/gdm.c:1038 #, c-format -msgid "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" +msgid "" +"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" "gdm_child_action: petición de reinicio, rearranque o parada de una pantalla " "no-local %s" #. Bury this display for good -#: daemon/gdm.c:1071 +#: daemon/gdm.c:1072 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action: abortando la pantalla %s" #. Reboot machine -#: daemon/gdm.c:1083 +#: daemon/gdm.c:1084 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action: reiniciando el maestro..." -#: daemon/gdm.c:1090 +#: daemon/gdm.c:1091 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: ha ocurrido un error al reiniciar: %s" #. Halt machine -#: daemon/gdm.c:1094 +#: daemon/gdm.c:1095 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action: deteniendo al maestro.." -#: daemon/gdm.c:1101 +#: daemon/gdm.c:1102 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: ha ocurrido un error al detener: %s" #. Suspend machine -#: daemon/gdm.c:1105 +#: daemon/gdm.c:1106 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action: suspendiendo el maestro..." -#: daemon/gdm.c:1112 +#: daemon/gdm.c:1113 #, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_child_action: ha ocurrido un error al suspender: %s" -#: daemon/gdm.c:1207 +#: daemon/gdm.c:1208 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Reiniciando GDM..." -#: daemon/gdm.c:1212 +#: daemon/gdm.c:1213 msgid "Failed to restart self" msgstr "Ha ocurrido un error al reiniciarse" -#: daemon/gdm.c:1315 +#: daemon/gdm.c:1316 msgid "Do not fork into the background" msgstr "No crear proceso en segundo plano." -#: daemon/gdm.c:1317 +#: daemon/gdm.c:1318 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Preservar variables LD_*" -#: daemon/gdm.c:1347 gui/gdmchooser.c:1056 +#: daemon/gdm.c:1348 gui/gdmchooser.c:1056 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" @@ -582,50 +602,51 @@ msgstr "" "Ejecute '%s --help' para ver un listado completo de opciones de línea de " "comandos disponibles.\n" -#: daemon/gdm.c:1359 +#: daemon/gdm.c:1360 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Solamente root quiere ejecutar gdm\n" -#: daemon/gdm.c:1382 +#: daemon/gdm.c:1383 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm ya está en ejecución. Abortando." -#: daemon/gdm.c:1413 +#: daemon/gdm.c:1414 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal TERM" -#: daemon/gdm.c:1417 +#: daemon/gdm.c:1418 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal INT" -#: daemon/gdm.c:1421 +#: daemon/gdm.c:1422 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal HUP" -#: daemon/gdm.c:1425 +#: daemon/gdm.c:1426 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal USR1" -#: daemon/gdm.c:1434 +#: daemon/gdm.c:1435 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD" -#: daemon/gdm.c:2501 daemon/gdm.c:2518 +#: daemon/gdm.c:2502 daemon/gdm.c:2519 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "Se ha negado la petición al servidor: no se ha autenticado" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous -#: daemon/gdm.c:2536 +#: daemon/gdm.c:2537 msgid "Unknown server type requested, using standard server." -msgstr "La petición de tipo de servidor es desconocido, usando servidor estándar." +msgstr "" +"La petición de tipo de servidor es desconocido, usando servidor estándar." -#: daemon/gdm.c:2540 +#: daemon/gdm.c:2541 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " @@ -661,9 +682,9 @@ msgid "" "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" -"Ya existe un servidor X en ejecución en la pantalla %s. ¿Desea" -"intentar otro número de pantalla? Si responde no, sevolverá a intentar " -"arrancar el servidor en %s. %s" +"Ya existe un servidor X en ejecución en la pantalla %s. ¿Deseaintentar otro " +"número de pantalla? Si responde no, sevolverá a intentar arrancar el " +"servidor en %s. %s" #: daemon/server.c:176 msgid "" @@ -693,17 +714,20 @@ msgstr "%s: ha ocurrido un error al abrir un pipe: %s." #: daemon/server.c:354 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" -msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal USR1: %s" +msgstr "" +"%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal USR1: %s" #: daemon/server.c:367 daemon/slave.c:237 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" -msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD: %s." +msgstr "" +"%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal CHLD: %s." #: daemon/server.c:381 daemon/slave.c:213 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" -msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal ALRM: %s." +msgstr "" +"%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal ALRM: %s." #. Send X too busy #: daemon/server.c:541 @@ -723,23 +747,28 @@ msgstr "gdm_server_spawn: no pude abrir la bitácora para la pantalla %s." #: daemon/server.c:705 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal USR1 a SIG_IGN" +msgstr "" +"gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal USR1 a SIG_IGN" #: daemon/server.c:709 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TTIN a SIG_IGN" +msgstr "" +"gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TTIN a SIG_IGN" #: daemon/server.c:713 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" -msgstr "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TTOU a SIG_IGN" +msgstr "" +"gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TTOU a SIG_IGN" #: daemon/server.c:723 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal HUP a SIG_DFL" +msgstr "" +"gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal HUP a SIG_DFL" #: daemon/server.c:727 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" -msgstr "gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TERM a SIG_DFL" +msgstr "" +"gdm_server_spawn: ha ocurrido un error al configurar la señal TERM a SIG_DFL" #: daemon/server.c:746 #, c-format @@ -749,7 +778,8 @@ msgstr "El comando '%s' de servidor no es válido" #: daemon/server.c:752 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" -msgstr "No se ha encontrado el nombre de servidor '%s', usando servidor estándar" +msgstr "" +"No se ha encontrado el nombre de servidor '%s', usando servidor estándar" #: daemon/server.c:784 #, c-format @@ -759,19 +789,20 @@ msgstr "%s: comando de servidor vacío para la pantalla %s" #: daemon/server.c:810 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" -msgstr "%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe" +msgstr "" +"%s: el servidor debía ser ejecutado por el uid %d pero ese usuario no existe" -#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1291 daemon/slave.c:1639 +#: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1298 daemon/slave.c:1646 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: no se pudo establecer el id de grupo (groupid) a %d" -#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1296 daemon/slave.c:1644 +#: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1303 daemon/slave.c:1651 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: ha fallado initgroups() para %s." -#: daemon/server.c:837 daemon/slave.c:1301 daemon/slave.c:1649 +#: daemon/server.c:837 daemon/slave.c:1308 daemon/slave.c:1656 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: no se pudo establecer el id de usuario (userid) a %d" @@ -788,17 +819,20 @@ msgstr "gdm_server_spawn: no se ha encontrado el servidor X: %s" #: daemon/server.c:860 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" -msgstr "gdm_server_spawn: es imposible crear un nuevo proceso para el servidor X" +msgstr "" +"gdm_server_spawn: es imposible crear un nuevo proceso para el servidor X" #: daemon/slave.c:227 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" -msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal TERM/INT: %s." +msgstr "" +"%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal TERM/INT: %s." #: daemon/slave.c:247 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" -msgstr "%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal USR2: %s." +msgstr "" +"%s: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal USR2: %s." #: daemon/slave.c:438 msgid "" @@ -821,16 +855,16 @@ msgstr "" "desactivará. Reinicie gdm cuando\n" "se haya solucionado el problema." -#: daemon/slave.c:633 +#: daemon/slave.c:640 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "focus_first_x_window: no se puede crear un nuevo proceso" -#: daemon/slave.c:656 +#: daemon/slave.c:663 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "focus_first_x_window: no se puede abrir la pantalla %s" -#: daemon/slave.c:767 +#: daemon/slave.c:774 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -844,7 +878,7 @@ msgstr "" "Se intentará arrancarlo desde la\n" "localización predeterminada." -#: daemon/slave.c:781 +#: daemon/slave.c:788 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" @@ -854,7 +888,7 @@ msgstr "" "Asegúrese de que la ruta está correcta\n" "en el archivo de configuración." -#: daemon/slave.c:888 +#: daemon/slave.c:895 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." @@ -862,16 +896,16 @@ msgstr "" "Introduzca la contraseña de root\n" "para editar la configuración." -#: daemon/slave.c:911 daemon/slave.c:997 +#: daemon/slave.c:918 daemon/slave.c:1004 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "gdm_slave_wait_for_login: No se ha especidado login/login está erróneo" -#: daemon/slave.c:1250 +#: daemon/slave.c:1257 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Imposible iniciar un pipe hacia gdmgreeter" -#: daemon/slave.c:1362 +#: daemon/slave.c:1369 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" @@ -891,7 +925,7 @@ msgstr "" "Recuerde que ahora el inicio de sesión\n" "automático y temporizado están desactivados." -#: daemon/slave.c:1376 +#: daemon/slave.c:1383 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" @@ -905,7 +939,7 @@ msgstr "" "Deberá acceder y configurar el\n" "servidor X apropiadamente." -#: daemon/slave.c:1385 +#: daemon/slave.c:1392 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " @@ -914,14 +948,14 @@ msgstr "" "El número de pantalla especificado estaba ocupado, así que este servidor fue " "arrancado en la pantalla %s." -#: daemon/slave.c:1398 +#: daemon/slave.c:1405 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" -"gdm_slave_greeter: no se puede arrancar la interfaz de inicio, intentando con el predeterminado: " -"%s" +"gdm_slave_greeter: no se puede arrancar la interfaz de inicio, intentando " +"con el predeterminado: %s" -#: daemon/slave.c:1410 +#: daemon/slave.c:1417 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -934,26 +968,26 @@ msgstr "" "Intente acceder por otros medios y\n" "edite el archivo de configuración." -#: daemon/slave.c:1416 +#: daemon/slave.c:1423 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Ha ocurrido un error al iniciar la interfaz de inicio en %s." -#: daemon/slave.c:1419 +#: daemon/slave.c:1426 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: no es posible crea un nuevo proceso gdmgreeter." -#: daemon/slave.c:1484 daemon/slave.c:1572 +#: daemon/slave.c:1491 daemon/slave.c:1579 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: no se puede abrir FIFO" -#: daemon/slave.c:1599 +#: daemon/slave.c:1606 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_chooser: no se puede iniciar la redirección a gdmchooser" -#: daemon/slave.c:1682 +#: daemon/slave.c:1689 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" @@ -963,32 +997,34 @@ msgstr "" "no podrá ingresar.\n" "Contacte a su administrador.\n" -#: daemon/slave.c:1686 +#: daemon/slave.c:1693 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" -msgstr "gdm_slave_chooser: ha ocurrido un error al arrancar el selector en la pantalla %s" +msgstr "" +"gdm_slave_chooser: ha ocurrido un error al arrancar el selector en la " +"pantalla %s" -#: daemon/slave.c:1689 +#: daemon/slave.c:1696 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_chooser: no se puede crear un proceso gdmchooser" -#: daemon/slave.c:2073 +#: daemon/slave.c:2080 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: no se pudo establecer el entorno para %s. Deteniendo." -#: daemon/slave.c:2087 +#: daemon/slave.c:2094 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: ha fallado setusercontext() para %s. Deteniendo." -#: daemon/slave.c:2103 +#: daemon/slave.c:2110 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: No se pudo cambiarme a %s. Abortando." #. yaikes -#: daemon/slave.c:2186 +#: daemon/slave.c:2193 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" @@ -996,7 +1032,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: no se encuentra gnome-session o una sesión gnome a " "prueba de fallos, intentando xterm" -#: daemon/slave.c:2190 +#: daemon/slave.c:2197 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" @@ -1006,7 +1042,7 @@ msgstr "" "se intentará ejecutar la sesión\n" "\"xterm a prueba de fallos\"." -#: daemon/slave.c:2196 +#: daemon/slave.c:2203 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" @@ -1020,11 +1056,13 @@ msgstr "" "solamente permite arreglar problemas en\n" "su instalación." -#: daemon/slave.c:2216 +#: daemon/slave.c:2223 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." -msgstr "No se udo encontrar el programa \"xterm\" para iniciar una sesión a prueba de fallos." +msgstr "" +"No se udo encontrar el programa \"xterm\" para iniciar una sesión a prueba " +"de fallos." -#: daemon/slave.c:2223 +#: daemon/slave.c:2230 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" @@ -1040,21 +1078,21 @@ msgstr "" "Para salir de la ventana de terminal,\n" "escriba «exit» y pulse Intro en la ventana." -#: daemon/slave.c:2251 +#: daemon/slave.c:2258 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "Ejecutando %s para %s en %s" -#: daemon/slave.c:2270 +#: daemon/slave.c:2277 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: No se pudo abrir ~/.xsession-errors" -#: daemon/slave.c:2280 +#: daemon/slave.c:2287 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: no está permirido el ingreso al usuario" -#: daemon/slave.c:2282 +#: daemon/slave.c:2289 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." @@ -1062,12 +1100,12 @@ msgstr "" "El administrador del sistema ha\n" "desactivado su cuenta." -#: daemon/slave.c:2285 +#: daemon/slave.c:2292 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: no se pudo encontrar/ejecutar la sesión `%s'" -#: daemon/slave.c:2290 +#: daemon/slave.c:2297 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" @@ -1079,12 +1117,12 @@ msgstr "" "la lista de sesiones disponibles en la ventana\n" "de diálogo de entrada." -#: daemon/slave.c:2298 +#: daemon/slave.c:2305 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: no pude iniciar la sesión `%s'" -#: daemon/slave.c:2301 +#: daemon/slave.c:2308 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" @@ -1094,12 +1132,14 @@ msgstr "" "administrador de sistema ha y desactivado su cuenta.\n" "También puede indicar un error en su cuenta.\n" -#: daemon/slave.c:2336 +#: daemon/slave.c:2343 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" -msgstr "gdm_slave_session_start: el usuario pasó la autentificación pero getpwnam(%s) falló" +msgstr "" +"gdm_slave_session_start: el usuario pasó la autentificación pero getpwnam(%" +"s) falló" -#: daemon/slave.c:2342 +#: daemon/slave.c:2349 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" @@ -1121,12 +1161,12 @@ msgstr "" "a no ser que utilice una sesión a\n" "prueba de fallos." -#: daemon/slave.c:2350 +#: daemon/slave.c:2357 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: el directorio personal para %s: '%s' no existe." -#: daemon/slave.c:2516 +#: daemon/slave.c:2523 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." @@ -1134,7 +1174,7 @@ msgstr "" "gdm_slave_session_start: la ejecución del script de Pre-sesión devolvió > 0. " "Abortando." -#: daemon/slave.c:2539 +#: daemon/slave.c:2546 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" @@ -1149,13 +1189,13 @@ msgstr "" "cualquier caso no es posible iniciar la sesión. Contactese con el\n" "administrador del sistema." -#: daemon/slave.c:2574 +#: daemon/slave.c:2581 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "" -"gdm_slave_session_start: ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso " -"para la sesión del usuario" +"gdm_slave_session_start: ha ocurrido un error al crear un nuevo proceso para " +"la sesión del usuario" -#: daemon/slave.c:2634 +#: daemon/slave.c:2641 msgid "" "Your session only lasted less then\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" @@ -1173,39 +1213,40 @@ msgstr "" "prueba de fallos para ver si puede arreglar\n" "este problema." -#: daemon/slave.c:2642 +#: daemon/slave.c:2649 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Ver detalles (archivo ~/.xsession-errors)" -#: daemon/slave.c:2795 +#: daemon/slave.c:2802 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Falló el ping a %s, colapsando pantalla" -#: daemon/slave.c:2976 +#: daemon/slave.c:2983 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" -msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s" +msgstr "" +"gdm_slave_xioerror_handler: ha ocurrido un error fatal de X - Reiniciando %s" -#: daemon/slave.c:3235 +#: daemon/slave.c:3242 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_exec_exec_script: ha fallado el arranque: %s" -#: daemon/slave.c:3241 +#: daemon/slave.c:3248 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_exec_exec_script: no es crear un nuevo proceso para el script" -#: daemon/slave.c:3333 +#: daemon/slave.c:3340 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_login: ha fallado la creación del pipe" -#: daemon/slave.c:3365 +#: daemon/slave.c:3372 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_parse_enriched_login: ha fallado la ejecución: %s" -#: daemon/slave.c:3370 +#: daemon/slave.c:3377 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_login: no se puede crear un proceso para el script" @@ -1217,6 +1258,7 @@ msgstr "Introduzca su nombre de usuario" #: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71 #: gui/gdmlogin.c:3221 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" @@ -1236,9 +1278,9 @@ msgid "" "Please be sure the Caps Lock key is not enabled" msgstr "" "\n" -"El nombre del usuario o la contraseña suministrada es incorrecto. " -" Compruebe que ha escrito correctamente (diferenciando mayúsculas y minúsculas). " -" Verifique si la tecla Bloq Mays se encuentra activada" +"El nombre del usuario o la contraseña suministrada es incorrecto. Compruebe " +"que ha escrito correctamente (diferenciando mayúsculas y minúsculas). " +"Verifique si la tecla Bloq Mays se encuentra activada" #: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348 #: daemon/verify-shadow.c:161 @@ -1248,7 +1290,9 @@ msgstr "No se acepta ingresar como root en la pantalla '%s'" #: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" -msgstr "No está permitido que el administrador del sistema ingrese desde esta pantalla." +msgstr "" +"No está permitido que el administrador del sistema ingrese desde esta " +"pantalla." #: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179 #, c-format @@ -1280,8 +1324,8 @@ msgid "" "your system administrator." msgstr "" "\n" -"No se pudo establecer su grupo de usuario, no podrá iniciar sesión." -"Contacte a su administrador del sistema." +"No se pudo establecer su grupo de usuario, no podrá iniciar sesión.Contacte " +"a su administrador del sistema." #: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223 #, c-format @@ -1378,8 +1422,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Nombre de usuario o contraseña incorrectos. Compruebe que lo ha escrito " -"correctamente y diferenciando mayúsculas y minúsculas. Verique si " -"la tecla Bloq Mays está activada." +"correctamente y diferenciando mayúsculas y minúsculas. Verique si la tecla " +"Bloq Mays está activada." #: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504 msgid "Authentication failed" @@ -1396,7 +1440,8 @@ msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:658 daemon/verify-pam.c:660 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." -msgstr "gdm_verify_check: No se encuentra el archivo de configuración PAM para gdm" +msgstr "" +"gdm_verify_check: No se encuentra el archivo de configuración PAM para gdm" #: daemon/xdmcp.c:244 #, c-format @@ -1440,7 +1485,8 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: ha ocurrido un error al verificar el checksum" #: daemon/xdmcp.c:670 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: no se pudo leer la dirección de la pantalla" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_forward_query: no se pudo leer la dirección de la pantalla" #: daemon/xdmcp.c:677 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" @@ -1451,12 +1497,13 @@ msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:685 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" -"gdm_xdmcp_handle_forward_query: no se pudo extraer la lista de autorizaciones " -"del paquete" +"gdm_xdmcp_handle_forward_query: no se pudo extraer la lista de " +"autorizaciones del paquete" #: daemon/xdmcp.c:701 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: ha ocurrido un error al verificar el checksum" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_forward_query: ha ocurrido un error al verificar el checksum" #: daemon/xdmcp.c:707 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" @@ -1470,7 +1517,9 @@ msgstr "Se ha negado la petición XDMCP al host %s" #: daemon/xdmcp.c:961 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el host excluído %s" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_request: se ha recibido el mensaje REQUEST desde el host " +"excluído %s" #: daemon/xdmcp.c:968 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" @@ -1486,7 +1535,8 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: no pudo leer la dirección del cliente" #: daemon/xdmcp.c:987 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: no se pudo leer los nombres de autentificación" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_request: no se pudo leer los nombres de autentificación" #: daemon/xdmcp.c:995 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" @@ -1503,12 +1553,15 @@ msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: no se pudo leer el ID del fabricante" #: daemon/xdmcp.c:1042 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: ha fallado la verificación del checksum de %s" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_request: ha fallado la verificación del checksum de %s" #: daemon/xdmcp.c:1209 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el host excluído %s" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_manage: se ha recibido el mensaje MANAGE desde el host " +"excluído %s" #: daemon/xdmcp.c:1216 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" @@ -1531,7 +1584,9 @@ msgstr "%s: no se pudo leer la dirección" #: daemon/xdmcp.c:1444 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" -msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el host excluído %s" +msgstr "" +"gdm_xdmcp_handle_keepalive: se ha recibido el mensaje KEEPALIVE desde el " +"host excluído %s" #: daemon/xdmcp.c:1451 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" @@ -1668,8 +1723,7 @@ msgstr "" "remoto a otras máquinas como si accedieran usando la consola.\n" "\n" "Puede explorar la red buscando nuevos hosts pulsando «Actualizar». Cuando " -"haya seleccionado un host pulse «Conectar» para abrir una sesión en ese " -"host." +"haya seleccionado un host pulse «Conectar» para abrir una sesión en ese host." #: gui/gdmchooser-strings.c:17 msgid "Information" @@ -1690,7 +1744,8 @@ msgstr "Seleccione un host de la lista al cual realizar la conexión." #: gui/gdmchooser.c:754 #, c-format msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." -msgstr "gdm_chooser_parse_config: no hay archivo de configuración: %s. Abortando." +msgstr "" +"gdm_chooser_parse_config: no hay archivo de configuración: %s. Abortando." #: gui/gdmchooser.c:869 msgid "" @@ -1706,8 +1761,7 @@ msgstr "" "remoto a otras máquinas como si accedieran usando la consola.\n" "\n" "Puede explorar la red buscando nuevos host pulsando «Actualizar». Cuando " -"haya seleccionado un host pulse «Conectar» para abrir una sesión en ese " -"host." +"haya seleccionado un host pulse «Conectar» para abrir una sesión en ese host." #: gui/gdmchooser.c:901 #, c-format @@ -1716,15 +1770,21 @@ msgstr "No se pudo abrir el icono del host predeterminado: %s" #: gui/gdmchooser.c:950 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal HUP" +msgstr "" +"gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la " +"señal HUP" #: gui/gdmchooser.c:953 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal INT" +msgstr "" +"gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la " +"señal INT" #: gui/gdmchooser.c:956 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" -msgstr "gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la señal TERM" +msgstr "" +"gdm_signals_init: ha ocurrido un error al configurar el manejador de la " +"señal TERM" #: gui/gdmchooser.c:964 gui/gdmlogin.c:4070 gui/greeter/greeter.c:891 msgid "Could not set signal mask!" @@ -1768,7 +1828,8 @@ msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409 #: gui/gdmflexiserver.c:239 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." -msgstr "No se puede comunicar con gdm, quizás esté ejecutando una versión antigua." +msgstr "" +"No se puede comunicar con gdm, quizás esté ejecutando una versión antigua." #: gui/gdmcomm.c:412 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." @@ -1791,21 +1852,22 @@ msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" -"El servidor de Xnest no se puede conectar a su servidor X actual. " -"Puede que le falte un archivo de autorización X." +"El servidor de Xnest no se puede conectar a su servidor X actual. Puede que " +"le falte un archivo de autorización X." #: gui/gdmcomm.c:426 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" -"El servidor Xnest no está disponible, o gdm está mal " -"configurado.\n" +"El servidor Xnest no está disponible, o gdm está mal configurado.\n" "Instale el paquete Xnest para usar este tipo de acceso." #: gui/gdmcomm.c:431 -msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." -msgstr "El servidor X no está disponible, probablemente gdm está mal configurado." +msgid "" +"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." +msgstr "" +"El servidor X no está disponible, probablemente gdm está mal configurado." #: gui/gdmcomm.c:435 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." @@ -2148,15 +2210,17 @@ msgid "Last" msgstr "Última" #: gui/gdmlogin.c:207 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7 #, no-c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "El usuario %s accederá en %d segundos" #: gui/gdmlogin.c:471 -msgid "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." +msgid "" +"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" -"Haga doble clic aquí para desiconificar la ventana de acceso, para que " -"pueda ingresar." +"Haga doble clic aquí para desiconificar la ventana de acceso, para que pueda " +"ingresar." #: gui/gdmlogin.c:545 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" @@ -2272,8 +2336,10 @@ msgstr "" "sesión" #: gui/gdmlogin.c:1447 gui/greeter/greeter_session.c:330 -msgid "This session will log you directly into GNOME, into your current session." -msgstr "Mediante esta sesión accederá directamente a GNOME, en su sesión actual." +msgid "" +"This session will log you directly into GNOME, into your current session." +msgstr "" +"Mediante esta sesión accederá directamente a GNOME, en su sesión actual." #: gui/gdmlogin.c:1462 gui/greeter/greeter_session.c:347 msgid "" @@ -2294,8 +2360,8 @@ msgid "" "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" "Esta es una sesión a prueba de fallos que permitirá el acceso a GNOME. No se " -"leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede acceder " -"de ningún otro modo. GNOME usará la sesión «predeterminada»." +"leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede " +"acceder de ningún otro modo. GNOME usará la sesión «predeterminada»." #: gui/gdmlogin.c:1534 gui/greeter/greeter_session.c:419 msgid "" @@ -2303,8 +2369,8 @@ msgid "" "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" -"Esta es una sesión a prueba de fallos que le hará acceder a un terminal. " -"No se leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede " +"Esta es una sesión a prueba de fallos que le hará acceder a un terminal. No " +"se leerán los scripts de inicio y solamente se ha de usar cuando no puede " "acceder de ningún otro modo. Para salir de la terminal, escriba «exit»." #: gui/gdmlogin.c:1555 gui/greeter/greeter_session.c:441 @@ -2396,8 +2462,10 @@ msgid "_Configure..." msgstr "_Configuración..." #: gui/gdmlogin.c:2944 -msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." -msgstr "Configurar GDM (este gestor de ingreso). Requiere la contraseña de root." +msgid "" +"Configure GDM (this login manager). This will require the root password." +msgstr "" +"Configurar GDM (este gestor de ingreso). Requiere la contraseña de root." #: gui/gdmlogin.c:2951 msgid "_Reboot..." @@ -2448,7 +2516,8 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del servidor.\n" +"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del " +"servidor.\n" "Probablemente acaba de actualizar gdm.\n" "Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo." @@ -2464,7 +2533,8 @@ msgid "" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" -"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del servidor (%s).\n" +"La versión de la interfaz de inicio (%s) no coincide con la versión del " +"servidor (%s).\n" "Probablemente acaba de actualizar gdm.\n" "Reinicie el servicio gdm o reinicie el equipo." @@ -2578,10 +2648,11 @@ msgstr "" "Error: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 -msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" +msgid "" +"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" -"Cambiar la imagen que se mostrará en el selector de rostros de GDM (gestor de " -"acceso)" +"Cambiar la imagen que se mostrará en el selector de rostros de GDM (gestor " +"de acceso)" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" @@ -2620,7 +2691,8 @@ msgstr "Interfaz de inicio" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 msgid "_Login a user automatically on first bootup" -msgstr "Iniciar sesión con un usuario en forma automática al momento de arrancar." +msgstr "" +"Iniciar sesión con un usuario en forma automática al momento de arrancar." #: gui/gdmsetup-strings.c:16 msgid "_Automatic login username:" @@ -2638,7 +2710,8 @@ msgstr "Acceso automático" #: gui/gdmsetup-strings.c:19 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" -msgstr "Iniciar sesión con un usuario en forma automá_tica después de unos segundos" +msgstr "" +"Iniciar sesión con un usuario en forma automá_tica después de unos segundos" #: gui/gdmsetup-strings.c:20 msgid "Timed login us_ername:" @@ -2863,8 +2936,10 @@ msgstr "" #: gui/gdmsetup.c:1540 #, c-format -msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" -msgstr "Al parecer ya existe el directorio de temas '%s'. ¿Desea volver a instalarlo?" +msgid "" +"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" +msgstr "" +"Al parecer ya existe el directorio de temas '%s'. ¿Desea volver a instalarlo?" #: gui/gdmsetup.c:1585 msgid "Some error occured when installing the theme" @@ -2899,7 +2974,8 @@ msgstr "Para configurar GDM deber ser el superusuario (root).\n" #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" -msgstr "Una aplicación gráfica para configurar el Gestor de pantalla GNOME (GDM)" +msgstr "" +"Una aplicación gráfica para configurar el Gestor de pantalla GNOME (GDM)" #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 msgid "GDM Configurator" @@ -2925,8 +3001,8 @@ msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" -"No se pudo iniciar la interfaz de inicio estándar. Esta pantalla de cerrará y deberá " -"iniciar sesión de otro modo para arreglar la instalación de gdm." +"No se pudo iniciar la interfaz de inicio estándar. Esta pantalla de cerrará " +"y deberá iniciar sesión de otro modo para arreglar la instalación de gdm." #: gui/greeter/greeter_action_language.c:203 msgid "Select a language" @@ -3109,34 +3185,57 @@ msgid "Theme with blue circles" msgstr "Tema con círculos azules" #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2 msgid "Option" msgstr "Opción" #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:4 msgid "Session" msgstr "Sesión" #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:5 msgid "System" msgstr "Sistema" #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10 #, no-c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "Bienvenido a %h" #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11 +#: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11 msgid "You've got capslock on!" msgstr "Tiene activado el bloqueo de mayúsculas." +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 +msgid "(c) 2002 GNOME" +msgstr "(c) 2002 GNOME" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 +msgid "GNOME Art variation of Circles" +msgstr "«GNOME Art», variación de «Circulos»" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 +msgid "GNOME Artists" +msgstr "Artistas de GNOME" + +#: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 +msgid "Happy GNOME" +msgstr "GNOME feliz" + #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass solamente se ejecuta como root\n" @@ -3175,7 +3274,8 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" -"El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del archivo.\n" +"El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del " +"archivo.\n" "archivo: %s widget: %s" #: vicious-extensions/glade-helper.c:227 @@ -3201,7 +3301,8 @@ msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" -"El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del archivo.\n" +"El archivo Glade presenta errores. Verifique la correcta instalación del " +"archivo.\n" "archivo: %s widget: %s columnas clist esperadas: %d" #: vicious-extensions/glade-helper.c:263 @@ -3223,4 +3324,3 @@ msgstr "" #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "No se pudo cargar ninguna interfaz, MUY MAL (archivo: %s)" - -- cgit v1.2.1