# Afrikaans translation of gdm2. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. # Zuza Software Foundation , 2004 # F Wolff , 2009, 2011, 2013, 2014. # Dawid Loubser , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.6-branch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-23 17:45+0200\n" "Last-Translator: F Wolff \n" "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.9.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom is nie 'n karaktertoestel nie" #: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Kon nie die huidige sessie identifiseer nie." #: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Kon nie die huidige sitplek identifiseer nie." #: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" "Die stelsel kon nie vasstel of daar na 'n bestaande aanmeldskerm oorgeskakel " "moes word, en of 'n nuwe aanmeldskerm moes begin nie." #: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Die stelsel kon nie 'n nuwe aanmeldskerm begin nie." #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "kon nie die gebruiker \"%s\" op die stelsel kry nie" #: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "Kon nie die X-bediener (die grafiese omgewing) begin nie a.g.v. 'n interne " "fout. Kontak asb. die stelseladministrateur of gaan die syslog na vir " "diagnose. Intussen sal hierdie vertoon gedeaktiveer word. Herbegin GDM " "wanneer die probleem reggestel is." #: ../daemon/gdm-manager.c:766 #, fuzzy msgid "No display available" msgstr "Geen sessie beskikbaar nie" #: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 msgid "No session available" msgstr "Geen sessie beskikbaar nie" #: ../daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Kan slegs geroep word voor gebruiker aangemeld is" #: ../daemon/gdm-manager.c:854 msgid "Caller not GDM" msgstr "Roeper nie GDM nie" #: ../daemon/gdm-manager.c:864 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:378 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "Bediener sou deur gebruiker %s geskep word, maar daardie gebruiker bestaan " "nie" #: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Kon nie groep-id instel na %d nie" #: ../daemon/gdm-server.c:395 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () het misluk vir %s" #: ../daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Kon nie gebruiker-id instel na %d nie" #: ../daemon/gdm-server.c:479 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Kon nie staaflêer vir vertoon %s open nie!" #: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 #: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Fout met stel van %s na %s" #: ../daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Bedienerprioriteit kon nie gestel word na %d nie: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Leë bedieneropdrag vir vertoon %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "Gebruikernaam" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "Die gebruikernaam" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "Gasheernaam" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "Die gasheernaam" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "Vertoontoestel" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "Die vertoontoestel" #: ../daemon/gdm-session.c:1193 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Kon nie verifiëring-hulpproses skep nie" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "U rekening het 'n tydlimiet wat nou verstryk het." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Jammer, dit het nie gewerk nie. Probeer gerus weer." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "Gebruikernaam:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "U wagwoord het verval. Verander dit asb. nou." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "geen gebruikerrekening beskikbaar nie" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 msgid "Unable to change to user" msgstr "Kan nie na die gebruiker wissel nie" #: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "GNOME-vertoonbestuurder werkerproses" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 msgid "Could not create socket!" msgstr "Kon nie sok skep nie!" #: ../daemon/gdm-x-session.c:686 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "" #: ../daemon/gdm-x-session.c:687 #, fuzzy msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Luister op _UDP-poort: " #: ../daemon/gdm-x-session.c:698 #, fuzzy msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "GNOME-vertoonbestuurder werkerproses" #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "Kan nie PID-lêer %s skryf nie: moontlik is skyfspasie op: %s" #: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Kon nie het-eens-gehardloop merkergids %s skep nie: %s" #: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Kon nie LogDir-gids %s skep nie: %s" #: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Kan nie GDM-gebruiker '%s' vind nie. Staak!" #: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "Die GDM-gebruiker moet nie root wees nie. Staak!" #: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Kan nie die GDM-groep '%s' vind nie. Staak!" #: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Die GDM-groep moet nie root wees nie. Staak!" #: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Maak alle waarskuwings noodlottig" #: ../daemon/main.c:319 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Sluit af na 'n tydjie (vir probleemoplossing)" #: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "Druk GDM-weergawe" #: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME-vertoonbestuurder" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Slegs root behoort GDM uit te voer" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:95 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME-vertoonbestuurder werkerproses" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 #: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 #: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 msgid "Window management and compositing" msgstr "Vensterbestuur en -uitleg" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Of vingerafdruklesers toegelaat word vir aanmelding" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "Die aanmeldskerm kan gebruikers wat vingerafdrukke ingeskryf het, toelaat om " "aan te meld met daardie afdrukke." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "Of slimkaartlesers toegelaat word vir aanmelding" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "Die aanmeldskerm kan gebruikers wat slimkaarte het, toelaat om aan te meld " "met daardie slimkaarte." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Of wagwoorde toegelaat word vir aanmelding" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "Die aanmeldskerm kan opgestel word om nie aanmelding met wagwoorde toe te " "laat nie, maar die gebruiker te forseer om aan te meld met 'n slimkaart of " "vingerafdrukke." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Pad na klein beeld bo aan gebruikerslys" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " "branding." msgstr "" "Die aanmeldskerm kan 'n klein beeld bo aan die gebruikerslys vertoon wat " "administrateurs kan gebruik om 'n handelsmerk te vertoon." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " "provide branding." msgstr "" "Die rugsteun-aanmeldskerm kan 'n klein beeld bo aan die gebruikerslys " "vertoon wat administrateurs kan gebruik om 'n handelsmerk te vertoon." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Moet nie gebruikerslys wys nie" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "Die aanmeldskerm wys gewoonlik 'n lys van beskikbare gebruikers. Hierdie " "verstelling kan geskakel word om nie die lys te vertoon nie." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Wys die banierboodskap" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Stel na waar om die banierboodskap te vertoon." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "Boodskap op die banier" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Teksboodskap wat op die banier in die aanmeldskerm vertoon moet word." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Moet nie herbeginknoppies vertoon nie" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Stel na waar om te verhoed dat herbeginknoppies in die aanmeldskerm vertoon " "word." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Aantal aanmmeldmislukkings wat toegelaat word" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "Die aantal kere wat 'n gebruiker mag probeer om aan te meld voordat tou " "opgegooi word en daar teruggekeer word na die gebruikerseleksie." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Kies stelsel" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Kon nie XDMCP-buffer skep nie!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Kon nie XDMCP-kopteks lees nie!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: Verkeerde XDMCP-weergawe!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Kan nie adres ontleed nie" #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Kan nie verbygaande vertoonskerm skep nie: " #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Kan nie sessie aktiveer nie: " #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Slegs die 'VERSION' bevel word ondersteun" #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 #: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Geïgnoreer — behou vir versoenbaarheid" #: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Afvoer vir ontfouting" #: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Weergawe van hierdie toepassing" #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "- New GDM login" msgstr "- Nuwe GDM-aanmelding" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Skermskoot geneem" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Neem 'n skermskoot" #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy #, fuzzy