# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Bengali India Translation of the GDM2 po file # Copyright (C) 1998, 99, 2000, 01, 02, 03, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdm2 package. # # Progga , 2003. # Indranil Das Gupta , 2004. # Mahay Alam Khan , 2005. # Samia Niamatullah , 2005. # Runa Bhattacharjee , 2005. # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gdm&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-17 16:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-22 11:53+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Bengali (India) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../common/gdm-common.c:456 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom ক্যারেক্টার ডিভাইস নয়" #: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 #: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 msgid "Display ID" msgstr "ডিসপ্লে ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 #: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194 #: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "GNOME Display Manager Slave" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "সিস্টেমের মধ্যে \"%s\" নামক ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:325 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "লগ-ইন ব্যবস্থা আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:361 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "ব্যবহারকারীর পরিচয় পরীক্ষা করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:418 msgid "Unable to authorize user" msgstr "ব্যবহারকারীকে অনুমোদন প্রদান করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:547 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "পরিচয় নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:581 msgid "Unable to open session" msgstr "সেশান আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1259 #| msgid "" #| "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " #| "internal error. Please contact your system administrator or check your " #| "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. " #| "Please restart GDM when the problem is corrected." msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "অভ্যন্তরীণ ত্রুটির ফলে X সার্ভার (গ্রাফিক্যাল পরিবেশ) আরম্ভ করতে ব্যর্থ। সমস্যা সনাক্ত " "করার জন্য আপনার সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের সাথে যোগাযোগ করুন অথবা syslog পরীক্ষা " "করুন। বর্তমানে এই ডিসপ্লে নিষ্ক্রিয় করা হবে। সমস্যা সমাধান হলে GDM পুনরায় আরম্ভ করুন।" #: ../daemon/gdm-server.c:250 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: ঊর্ধ্বতন ডিসপ্লে '%s'-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm-server.c:365 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "ব্যবহারকারী %s দ্বারা সার্ভার স্পন হওয়া উচিত, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারী বর্তমানে " "উপস্থিত নেই" #: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "groupid-র মান %d রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s-র জন্য initgroups () বিফল" #: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "userid-র মান %d রূপে ধার্য করা যায়নি" #: ../daemon/gdm-server.c:435 #, c-format #| msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: ডিসপ্লে %s-র জন্য লগ-ফাইল খুলতে ব্যর্থ!" #: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 #: ../daemon/gdm-server.c:458 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s-র মান %s রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm-server.c:478 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: সার্ভারের অগ্রাধিকারের মাত্রা %d রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:631 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: ডিসপ্লে %s-র জন্য ফাঁকা সার্ভার কমান্ড উল্লিখিত" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "হোস্ট-নেম" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "হোস্ট-নেম" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "ডিসপ্লে ডিভাইস" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1289 #, c-format #| msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থার সাথে আলাপন আরম্ভ করতে সমস্যা: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1290 msgid "general failure" msgstr "সাধারণ বিফলতা" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1291 msgid "out of memory" msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292 msgid "application programmer error" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রোগ্রামার সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293 msgid "unknown error" msgstr "অজানা সমস্যা" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300 msgid "Username:" msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1306 #, c-format #| msgid "" #| "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" "পছন্দসই ব্যবহারকারীর নামের প্রমপ্ট সংক্রান্ত তথ্য অনুমোদন ব্যবস্থাকে জানাতে সমস্যা " "হয়েছে: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1320 #, c-format #| msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থাকে ব্যবহারকারীর হোস্ট-নেম সংক্রান্ত তথ্য জানাতে সমস্যা: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1335 #, c-format #| msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থাকে ব্যবহারকারীর কনসোল সংক্রান্ত তথ্য জানাতে সমস্যা: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1348 #, c-format #| msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থাকে ডিসপ্লে স্ট্রিং সংক্রান্ত তথ্য জানাতে সমস্যা: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1363 #, c-format #| msgid "" #| "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থাকে ডিসপ্লের xauth পরিচয় সংক্রান্ত তথ্য জানাতে সমস্যা: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1660 ../daemon/gdm-session-worker.c:1677 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "কোনো ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্ট উপলব্ধ নেই" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1704 msgid "Unable to change to user" msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্টে পরিবর্তন করা যায়নি" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "%s নামক ব্যবহারকারী অনুপস্থিত" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "%s নামক দল অনুপস্থিত" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 msgid "Could not create socket!" msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "হোস্ট %s থেকে প্রাপ্ত XDMCP কোয়েরি প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "প্যাকেট থেকে authlist পড়া যায়নি" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 msgid "Error in checksum" msgstr "checksum-এ ত্রুটি" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 msgid "Bad address" msgstr "ঠিকানা সঠিক নয়" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: ডিসপ্লে ঠিকানা পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: ডিসপ্লের ব্যবহৃত পোর্ট সংখ্যা পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: প্যাকেট থেকে authlist পড়া যায়নি" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: checksum-এ ত্রুটি" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: নিষিদ্ধ হোস্ট %s থেকে REQUEST প্রাপ্ত হয়েছে" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: ডিসপ্লের সংখ্যা পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: সংযোগের ধরন পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: ক্লায়েন্টের ঠিকানা পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী নাম পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী তথ্য পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: পরিচয় প্রমাণকারী তালিকা পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: প্রস্তুতকারকের ID পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: %s থেকে প্রাপ্ত checksum সঠিক নয়" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: নিষিদ্ধ হোস্ট %s থেকে MANAGE প্রাপ্ত হয়েছে" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: সেশন ID পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: ডিসপ্লে ক্লাস পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: ঠিকানা পড়তে ব্যর্থ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: নিষিদ্ধ হোস্ট %s থেকে KEEPALIVE প্রাপ্ত হয়েছে" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP হেডার পড়তে ব্যর্থ!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: XDMCP সংস্করণ সঠিক নয়!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: ঠিকানা পার্স করতে বিফল" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "সার্ভারের হোস্ট-নেম পাওয়া যায়নি: %s!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format #| msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "PID ফাইল %s লিখতে ব্যর্থ: সম্ভবত ডিস্কে অবশিষ্ট স্থান নেই: %s" #: ../daemon/main.c:271 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Logdir %s অনুপস্থিত বা ডিরেক্টরি নয়।" #: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Authdir %s অনুপস্থিত। কর্ম বাতিল করা হবে।" #: ../daemon/main.c:291 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %s ডিরেক্টরি নয়। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।" #: ../daemon/main.c:365 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "Authdir %s, %d ব্যবহারকারী ও %d দলের মালিকানাধীন নয়। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।" #: ../daemon/main.c:372 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "Authdir %s-র জন্য উল্লিখিত অনুমতি %o সঠিক নয়। %o হওয়া উচিত। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে।" #: ../daemon/main.c:409 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "'%s' নামক GDM ব্যবহারকারী সনাক্ত করতে ব্যর্থ। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!" #: ../daemon/main.c:415 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM ব্যবহারকারী root হওয়া উচিত নয়। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!" #: ../daemon/main.c:421 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "'%s' নামক GDM দল পাওয়া যায়নি। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!" #: ../daemon/main.c:427 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM দল root হওয়া উচিত নয়। কর্ম বাতিল করা হচ্ছে!" #: ../daemon/main.c:533 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "সকল সতর্কবাণীরকে গুরুতর ধার্য করা হবে" #: ../daemon/main.c:534 #| msgid "Exit after a time - for debugging" msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "সুনির্দিষ্ট সময়ের পরে প্রস্থান করা হবে (ডিবাগ করার জন্য)" #: ../daemon/main.c:535 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM-র সংস্করণ প্রিন্ট করা হবে" #: ../daemon/main.c:550 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Display Manager" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:616 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "শুধুমাত্র root দ্বারা GDM সঞ্চালিত হবে" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:158 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME Display Manager Session Worker" #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 #| msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgid "AT-SPI Registry Wrapper" msgstr "AT-SPI Registry Wrapper" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1753 msgid "Login Window" msgstr "লগ-ইন উইন্ডো" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "বিদ্যুৎ পরিচালন ব্যবস্থা" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "বিদ্যুৎ পরিচালন ব্যবস্থার ডেমন" #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME বৈশিষ্ট্য সংক্রান্ত ডেমন" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "GNOME পর্দা বিবর্ধক ব্যবস্থা" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "পর্দার অংশ বড় করে প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 #| msgid "GNOME Onscreen Keyboard" msgid "GNOME On-Screen Keyboard" msgstr "GNOME অন-স্ক্রিন কি-বোর্ড (gok)" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 #| msgid "Use an onscreen keyboard" msgid "Use an on-screen keyboard" msgstr "পর্দায় স্থাপিত কি-বোর্ড ব্যবহার করা হবে" #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "Orca পর্দা পাঠ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "ভাষ্য অথবা ব্রেইলের মাধ্যমে পর্দায় উপস্থিত তথ্য প্রস্তুত করা হবে" #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "PolicyKit অনুমোদনের এজেন্ট" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "সিস্টেম নির্বাচন করুন" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: XDMCP বাফার নির্মাণ করতে ব্যর্থ!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP হেডার পড়তে ব্যর্থ!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 msgid "Value" msgstr "মান" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 msgid "percentage of time complete" msgstr "সমাপ্ত সময়ের শতাংশ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 msgid "Inactive Text" msgstr "নিষ্ক্রিয়তা চিহ্নকারী টেক্সট" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" "ব্যবহারকারীরা দ্বারা কোনো বস্তু নির্বাচিত না হলে, লেবেলের জন্য ব্যবহারযোগ্য টেক্সট" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 msgid "Active Text" msgstr "সক্রিয়তা চিহ্নকারী টেক্সট" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "ব্যবহারকারীরা দ্বারা কোনো বস্তু নির্বাচিত হলে, লেবেলের জন্য ব্যবহারযোগ্য টেক্সট" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 msgid "List Visible" msgstr "দৃশ্যমান তালিকা" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 msgid "Whether the chooser list is visible" msgstr "নির্বাচনযোগ্য তালিকা প্রদর্শিত হবে কি না" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time with seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time without seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time with seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time without seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293 #| msgid "Automatically logging in..." msgid "Automatically logging in…" msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগ-ইন..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:582 msgid "Select language and click Log In" msgstr "ভাষা নির্বাচন করে লগ-ইন করুন ক্লিক করুন" #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:699 #| msgid "Cancelling..." msgid "Cancelling…" msgstr "বাতিল করা হচ্ছে..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1087 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "স্বনির্ধারিত" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1088 msgid "Custom session" msgstr "স্বনির্ধারিত সেশান" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 #| msgid "Panel" msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "কম্পিউটারের নাম" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 #| msgid "Log In" msgid "Login" msgstr "লগ-ইন করুন" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" msgstr "আন-লক করুন" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 msgid "Version" msgstr "সংস্করণ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 msgid "Suspend" msgstr "স্থগিত করুন" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 msgid "Restart" msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 msgid "Shut Down" msgstr "বন্ধ করুন" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 msgid "Unknown time remaining" msgstr "অবশিষ্ট সময় অজানা" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 msgid "Panel" msgstr "প্যানেল" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252 msgid "Languages" msgstr "ভাষা" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276 msgid "_Languages:" msgstr "ভাষা: (_L)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277 msgid "_Language:" msgstr "ভাষা: (_L)" #. translators: This brings up a dialog #. * with a list of languages to choose from #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 #| msgctxt "language" #| msgid "Other..." msgctxt "language" msgid "Other…" msgstr "অন্যান্য..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "উপলব্ধ ভাষার সম্পূর্ণ তালিকা থেকে একটি ভাষা নির্বাচন করুন।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 #| msgid "Languages" msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709 msgid "Unspecified" msgstr "অনির্দিষ্ট" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 msgid "Label Text" msgstr "লেবেলে ব্যবহৃত টেক্সট" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 msgid "The text to use as a label" msgstr "লেবেলে ব্যবহৃত টেক্সট" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 msgid "Icon name" msgstr "আইকনের নাম" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 msgid "The icon to use with the label" msgstr "লেবেলের সাথে ব্যবহারযোগ্য আইকন" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 msgid "Default Item" msgstr "ডিফল্ট বস্তু" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 msgid "The ID of the default item" msgstr "ডিফল্ট বস্তুর ID" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" msgstr "সর্বাধিক বস্তু সংখ্যা" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "তালিকার মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে সর্বাধিক বস্তু সংখ্যা" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format #| msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" msgstr "দূরবর্তী লগ-ইন (%s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে...)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "দূরবর্তী লগ-ইন (%s-র সাথে সংযুক্ত)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" msgstr "দূরবর্তী লগ-ইন" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 #| msgid "_Sessions:" msgid "Session" msgstr "সেশান" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" msgstr "ব্যানারের বার্তার টেক্সট" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Banner message text when chooser is empty" msgstr "নির্বাচন ব্যবস্থা ফাঁকা হলে, ব্যানারের বার্তার টেক্সট" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "পুনরারম্ভ চিহ্নকারী বাটনের প্রদর্শন নিষ্ক্রিয় করুন" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "লগ-ইন উইন্ডোর মধ্যে পরিচিত ব্যবহারকারীদের নাম প্রদর্শন করা হবে না" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "বিশেষ ব্যবহারপ্রণালীর ক্ষেত্রে প্রযোজ্য কি-বোর্ড প্লাগ-ইন সক্রিয় করা হবে" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "পর্দায় স্থাপিত কি-বোর্ড সক্রিয় করা হবে" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "পর্দা বিবর্ধন ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable screen reader" msgstr "পর্দা পাঠ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "ব্যানার বার্তার প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "অভিবাদনের লোগোর জন্য ব্যবহৃত আইকনের নাম" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Recently selected languages" msgstr "সম্প্রতি নির্বাচিত ভাষা" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 #| msgid "" #| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." msgstr "লগ-ইন উইন্ডোর মধ্যে ডিফল্টরূপে প্রদর্শিত ভাষার তালিকায় নির্ধারণ করা হবে।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "অভিবাদনের লোগোর জন্য ব্যবহৃত থিমের আইকনের নাম নির্ধারণ করা হবে।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "" "লগ-ইন উইন্ডোর মধ্যে পরিচিত ব্যবহারকারীদের নাম প্রদর্শন না করার জন্য মান true (সত্য) " "নির্ধারণ করুন।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "লগ-ইন উইন্ডোর মধ্যে পুনরারম্ভ চিহ্নকারী বাটন প্রদর্শন না করার জন্য মান true (সত্য) " "নির্ধারণ করুন।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 #| msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." msgstr "" "XRandR বৈশিষ্ট্য পরিচালনার প্লাগ-ইন সক্রিয় করার জন্য মান true (সত্য) নির্ধারণ করুন।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "পটভূমি পরিচালনার প্লাগ-ইন সক্রিয় করার জন্য মান true (সত্য) নির্ধারণ করুন।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "media-keys পরিচালনার প্লাগ-ইন সক্রিয় করার জন্য মান true (সত্য) নির্ধারণ করুন।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "পর্দার উপস্থিত কি-বোর্ড সক্রিয় করার জন্য মান true (সত্য) নির্ধারণ করুন।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" "বিশেষ ব্যবহারের কি-বোর্ড পরিচালনার প্লাগ-ইন সক্রিয় করার জন্য মান true (সত্য) " "নির্ধারণ করুন।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "পর্দা বিবর্ধক সক্রিয় করার জন্য মান true (সত্য) নির্ধারণ করুন।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "পর্দার তথ্য পাঠ করার ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য মান true (সত্য) নির্ধারণ করুন।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "" "শব্দের বৈশিষ্ট্য পরিচালনার প্লাগ-ইন সক্রিয় করার জন্য মান true (সত্য) নির্ধারণ করুন।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "" "xsettings বৈশিষ্ট্য পরিচালনার প্লাগ-ইন সক্রিয় করার জন্য মান true (সত্য) নির্ধারণ " "করুন।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "ব্যানার বার্তার টেক্সট প্রদর্শনের জন্য মান true (সত্য) নির্ধারণ করা হবে।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 #| msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." msgstr "" "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা রূপে Compiz ব্যবহারের জন্য মান true (সত্য) নির্ধারণ করা হবে।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 #| msgid "" #| "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " #| "empty, instead of banner_message_text." msgid "" "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " "empty, instead of banner_message_text." msgstr "" "ব্যবহারকারী নির্বাচনের তালিকা ফাঁকা হলে banner_message_text-র পরিবর্তে লগ-ইন " "উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য টেক্সট ব্যানারের বার্তা।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 #| msgid "Text banner message to show on the login window." msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "লগ-ইন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য ব্যানার টেক্সট বার্তা।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 #| msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." msgstr "XRandR বৈশিষ্ট্য পরিচালনার প্লাগ-ইন সক্রিয় হলে মান True (সত্য)।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "পটভূমির বৈশিষ্ট্য পরিচালনার প্লাগ-ইন সক্রিয় হলে মান True (সত্য)।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "media-keys বৈশিষ্ট্য পরিচালনার প্লাগ-ইন সক্রিয় হলে মান True (সত্য)।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "শব্দের বৈশিষ্ট্য পরিচালনার প্লাগ-ইন সক্রিয় হলে মান True (সত্য)।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "xsettings বৈশিষ্ট্য পরিচালনার প্লাগ-ইন সক্রিয় হলে মান True (সত্য)।" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 #| msgid "Use compiz as the window manager" msgid "Use Compiz as the window manager" msgstr "উইন্ডো পরিচালনা ব্যবস্থা রূপে Compiz ব্যবহার করা হবে" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" msgstr "অবকাল" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "টাইম বন্ধ হওয়ার পূর্বে অতিবাহিত সেকেন্ড সংখ্যা" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 msgid "Start time" msgstr "আরম্ভের সময়" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" msgstr "টাইমার আরম্ভের সময়" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 msgid "Is it Running?" msgstr "চলছে কি?" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "টাইমার বর্তমানে গণনা করছে কি না" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:488 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "%s পরিচয়ে লগ-ইন করুন" #. translators: This option prompts #. * the user to type in a username #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262 #| msgctxt "user" #| msgid "Other..." msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "অন্যান্য..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263 msgid "Choose a different account" msgstr "ভিন্ন অ্যাকউন্ট নির্বাচন করুন" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277 msgid "Guest" msgstr "অতিথি" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278 #| msgid "Login as a temporary guest" msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "অস্থায়ী অতিথি অ্যাকাউন্ট সহযোগে লগ-ইন করুন" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293 msgid "Automatic Login" msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগ-ইন" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294 #| msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "বিকল্প নির্বাচনের পরে স্বয়ংক্রিয়রূপে সিস্টেমে লগ-ইন করুন" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1038 msgid "Currently logged in" msgstr "বর্তমানে লগ-ইন করা হয়েছে" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "শুধুমাত্র VERSION কমান্ডটি সমর্থিত হবে" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 #| msgid "Ignored - retained for compatibility" msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "উপেক্ষিত - সুসংগিতর জন্য অপরিবর্তিত রাখা হয়েছে" #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "ডিবাগ সংক্রান্ত আউটপুট" #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Version of this application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "বর্তমান সেশান সনাক্ত করা যায়নি।" #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 msgid "- New GDM login" msgstr "- নতুন GDM লগ-ইন" #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 msgid "Unable to start new display" msgstr "নতুন ডিসপ্লে আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "পর্দার ছবি গ্রহণ করা হয়েছে" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "পর্দার একটি ছবি নিন" #~ msgid "Couldn't set groupid to 0" #~ msgstr "groupid-র মান 0 (০) রূপে ধার্য করতে ব্যর্থ" #~ msgid "Shutdown Options..." #~ msgstr "কম্পিউটার বন্ধ করা সম্বন্ধীয় বিকল্প..." #~ msgid "Keyboard layouts" #~ msgstr "কি-বোর্ড বিন্যাস" #~ msgid "_Keyboard:" #~ msgstr "কি-বোর্ড: (_K)" #~ msgctxt "keyboard" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "অন্যান্য..." #~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." #~ msgstr "" #~ "উপলব্ধ কি-বোর্ড বিন্যাসের সম্পূর্ণ তালিকা থেকে একটি কি-বোর্ড বিন্যাস নির্বাচন করুন।" #~ msgid "Recently selected keyboard layouts" #~ msgstr "সম্প্রতি নির্বাচিত কি-বোর্ড বিন্যাস" #~ msgid "" #~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "লগ-ইন উইন্ডোর মধ্যে ডিফল্টরূপে প্রদর্শিত কি-বোর্ড বিন্যাসের তালিকায় নির্ধারণ করা " #~ "হবে।" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "পরিচালন ব্যবস্থা" #~ msgid "The user manager object this user is controlled by." #~ msgstr "" #~ "চিহ্নিত ব্যবহারকারীকে নিয়ন্ত্রণ করার জন্য প্রয়োগ হওয়া ব্যবহারকারী পরিচালনার " #~ "অবজেক্ট।" #~ msgid "" #~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " #~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " #~ "your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " #~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " #~ "your option) any later version." #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " #~ msgstr "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " #~ msgid "A menu to quickly switch between users." #~ msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের মধ্যে দ্রুত পরিবর্তনের জন্য ব্যবহারযোগ্য মেনু।" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Progga \n" #~ "Indranil Das Gupta \n" #~ "Mahay Alam Khan \n" #~ "Samia Niamatullah \n" #~ "Runa Bhattacharjee (runab@redhat.com)" #~ msgid "Can't lock screen: %s" #~ msgstr "পর্দা লক করতে ব্যর্থ: %s" #~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" #~ msgstr "অস্থায়ী রূপে স্ক্রিন-সেভারের জন্য ফাঁকা পর্দা প্রয়োগ করা যাবে না: %s" #~ msgid "Can't logout: %s" #~ msgstr "লগ-আউট করতে ব্যর্থ: %s" #~ msgid "Available" #~ msgstr "উপলব্ধ" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "অদৃশ্য" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "ব্যস্ত" #~ msgid "Away" #~ msgstr "অনুপস্থিত" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য" #~ msgid "System Preferences" #~ msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত পছন্দ" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "পর্দা লক করুন" #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট পরিবর্তন" #~ msgid "Quit..." #~ msgstr "প্রস্থান..." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "অজানা" #~ msgid "User Switch Applet" #~ msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট পরিবর্তনের অ্যাপ্লেট" #~ msgid "Change account settings and status" #~ msgstr "অ্যাকাউন্টের বৈশিষ্ট্য ও অবস্থা পরিবর্তন করুন" #~ msgid "A menu to quickly switch between users" #~ msgstr "ভিন্ন ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টে দ্রুত পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত একটি মেনু" #~ msgid "User Switcher" #~ msgstr "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট পরিবর্তন ব্যবস্থা" #~ msgid "User Switcher Applet Factory" #~ msgstr "User Switcher Applet Factory" #~ msgid "Edit Personal _Information" #~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য পরিবর্তন করুন (_I)" #~ msgid "_About" #~ msgstr "পরিচিতি (_A)" #~ msgid "_Edit Users and Groups" #~ msgstr "ব্যবহারকারী ও দল পরিবর্তন করুন (_E)" #~ msgid "%1$s, %2$s" #~ msgstr "%1$s, %2$s"