# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # George Lebl , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.0.98\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-24 13:42-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-02 23:19-0800\n" "Last-Translator: George Lebl \n" "Language-Team: czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: config/gettextfoo.h:1 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" #: config/gettextfoo.h:2 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" #: config/gettextfoo.h:3 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "Zadejte prosím heslo uživatele 'root' (administrátora)." #: config/gettextfoo.h:4 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "Zkusím teď spustit X server znovu." #: config/gettextfoo.h:5 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" #: config/gettextfoo.h:6 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" #: config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" #: config/gettextfoo.h:8 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." msgstr "" #: daemon/auth.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "Nelze nastavit masku signálů!" #: daemon/auth.c:58 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" #: daemon/auth.c:63 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" #: daemon/auth.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "Nelze nastavit masku signálů!" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: daemon/auth.c:419 daemon/auth.c:449 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Nelze otevřít soubor bonbónů %s" #: daemon/auth.c:435 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Nelze uzamknout soubor bonbónů %s" #: daemon/auth.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "Nelze nastavit masku signálů!" #: daemon/auth.c:530 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Ignoruji podezřelý soubor bonbónů %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just #. * not working out, so tell the user #: daemon/display.c:96 daemon/display.c:103 #, c-format msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " "disabling display %s" msgstr "" #: daemon/display.c:162 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "" #: daemon/display.c:242 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "" #: daemon/errorgui.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "Nelze nastavit masku signálů!" #: daemon/errorgui.c:240 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" #: daemon/errorgui.c:393 daemon/errorgui.c:519 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" #: daemon/filecheck.c:49 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Adresář %s neexistuje." #: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "" #: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "" #: daemon/filecheck.c:68 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "" #: daemon/filecheck.c:82 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s musí existovat ale neexistuje." #: daemon/filecheck.c:90 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s není běžný soubor." #: daemon/filecheck.c:111 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s je zapisovatelný skupinou/ostatními." #: daemon/filecheck.c:118 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" "%s: %s je větší než sysadminem specifikovaná maximální velikost souboru." #: daemon/gdm.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_config_parse: Žádný konfigurační soubor: %s. Použiji implicitní hodnoty." #: daemon/gdm.c:287 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "" #: daemon/gdm.c:313 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" #: daemon/gdm.c:326 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "%s: Root se nemůže automaticky přihlašovat, vypínám automatické přihlašování" #: daemon/gdm.c:339 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "%s: Root se nemůže automaticky přihlašovat, vypínám časované přihlašování" #: daemon/gdm.c:345 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay méně než 5, proto použiji 5" #: daemon/gdm.c:355 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Žádný vítač specifikován." #: daemon/gdm.c:358 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Žádný vítač specifikován." #: daemon/gdm.c:363 #, fuzzy msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "" "Pro start nastavení vložte\n" "heslo uživatele root." #: daemon/gdm.c:364 #, c-format msgid "%s: No authdir specified." msgstr "%s: Žádné authdir specifikováno." #: daemon/gdm.c:371 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Žádný adresář sezení nespecifikován." #: daemon/gdm.c:395 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "" #: daemon/gdm.c:440 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "" #: daemon/gdm.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "gdm_config_parse: Nesprávná linka serveru v konfiguračním soubotu. Ignoruji!" #. start #. server uid #: daemon/gdm.c:480 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" "%s: XDMCP nepovoleno and žádné místní servery nebyly definovány. Přidávám /%" "s on :%d pro možnost konfigurace!" #: daemon/gdm.c:495 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" #: daemon/gdm.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" "%s: XDMCP nepovoleno and žádné místní servery nebyly definovány. Končím!" #: daemon/gdm.c:510 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s: Nemohu najít uživatele gdm (%s). Zkusím 'nobody'!" #: daemon/gdm.c:518 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." msgstr "" #: daemon/gdm.c:523 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: Nemohu najít uživatele gdm (%s). Končím!" #: daemon/gdm.c:530 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" #: daemon/gdm.c:536 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Uživatel gdm nesmí být root. Končím!" #: daemon/gdm.c:542 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "%s Nemohu najít skupinu gdm (%s). Zkusím 'nobody'!" #: daemon/gdm.c:550 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "" #: daemon/gdm.c:555 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: Nemohu najít skupinu gdm (%s). Končím!" #: daemon/gdm.c:562 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" #: daemon/gdm.c:568 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Skupina gdm nesmí být root. Končím!" #: daemon/gdm.c:578 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" #: daemon/gdm.c:585 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" #: daemon/gdm.c:596 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" #: daemon/gdm.c:605 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" #: daemon/gdm.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Adresář %s neexistuje." #: daemon/gdm.c:617 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" #: daemon/gdm.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: %s není běžný soubor." #: daemon/gdm.c:629 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" #: daemon/gdm.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "\n" "Nelze odstranit sezení %s\n" " Chyba: %s" #: daemon/gdm.c:644 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" #: daemon/gdm.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting." msgstr "gdm_config_parse: Uživatel gdm nesmí být root. Končím!" #: daemon/gdm.c:708 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() selhal!" #. should never happen #: daemon/gdm.c:711 daemon/slave.c:2057 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() selhal: %s!" #: daemon/gdm.c:820 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "" #: daemon/gdm.c:836 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "" #: daemon/gdm.c:911 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } #: daemon/gdm.c:923 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1029 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " "display %s" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1037 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" #. Bury this display for good #: daemon/gdm.c:1071 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "" #. Reboot machine #: daemon/gdm.c:1083 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "" #: daemon/gdm.c:1090 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "" #. Halt machine #: daemon/gdm.c:1094 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "" #: daemon/gdm.c:1101 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "" #. Suspend machine #: daemon/gdm.c:1105 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "" #: daemon/gdm.c:1112 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_daemonify: setsid() selhal: %s!" #: daemon/gdm.c:1207 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM restartuje ..." #: daemon/gdm.c:1212 msgid "Failed to restart self" msgstr "Nemohu se restartovat" #: daemon/gdm.c:1315 #, fuzzy msgid "Do not fork into the background" msgstr "Barva kterou použít na pozadí" #: daemon/gdm.c:1317 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1347 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1358 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Jen root chce spustit gdm\n" #: daemon/gdm.c:1381 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm již běží. Končím!" #: daemon/gdm.c:1412 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1416 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1420 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1424 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1433 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "" #: daemon/gdm.c:2500 daemon/gdm.c:2517 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: daemon/gdm.c:2535 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "" #: daemon/gdm.c:2539 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" #: daemon/gdm-net.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "Nelze nastavit masku signálů!" #: daemon/gdm-net.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "Nelze nastavit masku signálů!" #: daemon/gdm-net.c:333 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "" #: daemon/gdm-net.c:341 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: daemon/misc.c:439 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Ano, n = Ne? >" #: daemon/misc.c:713 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "" #: daemon/misc.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "" "\n" "Nelze odstranit sezení %s\n" " Chyba: %s" #: daemon/misc.c:832 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "" #: daemon/server.c:169 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" #: daemon/server.c:176 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" #: daemon/server.c:215 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "" #: daemon/server.c:245 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "" #: daemon/server.c:342 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "" #: daemon/server.c:354 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s" msgstr "" #: daemon/server.c:367 daemon/slave.c:237 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s" msgstr "" #: daemon/server.c:381 daemon/slave.c:213 #, c-format msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s" msgstr "" #. Send X too busy #: daemon/server.c:541 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "" #: daemon/server.c:556 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "" #: daemon/server.c:695 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" #: daemon/server.c:705 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "" #: daemon/server.c:709 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" msgstr "" #: daemon/server.c:713 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" msgstr "" #: daemon/server.c:723 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "" #: daemon/server.c:727 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "" #: daemon/server.c:746 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "" #: daemon/server.c:752 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "" #: daemon/server.c:784 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "" #: daemon/server.c:810 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" #: daemon/server.c:825 daemon/slave.c:1312 daemon/slave.c:1660 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "" #: daemon/server.c:831 daemon/slave.c:1317 daemon/slave.c:1665 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "" #: daemon/server.c:837 daemon/slave.c:1322 daemon/slave.c:1670 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "Nelze nastavit masku signálů!" #: daemon/server.c:844 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "" #: daemon/server.c:855 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "" #: daemon/server.c:860 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "" #: daemon/slave.c:227 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:247 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:438 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" "due to some internal error.\n" "Please contact your system administrator\n" "or check your syslog to diagnose.\n" "In the meantime this display will be\n" "disabled. Please restart gdm when\n" "the problem is corrected." msgstr "" #: daemon/slave.c:633 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "" #: daemon/slave.c:656 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:767 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" "correctly in the configuration file.\n" "I will attempt to start it from the\n" "default location." msgstr "" "Nelze spustit konfigurační aplikaci.\n" "Zkontrolujte že je správně nastavena\n" "v konfiguračním souboru. Pokusím se\n" "ji spustit z implicitní polohy." #: daemon/slave.c:781 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" "correctly in the configuration file." msgstr "" "Nelze spustit konfigurační aplikaci.\n" "Zkontrolujte že je správně nastavena\n" "v konfiguračním souboru." #: daemon/slave.c:888 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "" "Pro start nastavení vložte\n" "heslo uživatele root." #: daemon/slave.c:911 daemon/slave.c:997 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "" #: daemon/slave.c:1271 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "" #: daemon/slave.c:1383 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and XDMCP was\n" "disabled. This can only be a\n" "configuration error. So I have started\n" "a single server for you. You should\n" "log in and fix the configuration.\n" "Note that automatic and timed logins\n" "are disabled now." msgstr "" #: daemon/slave.c:1397 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" "and so this is a failsafe X server.\n" "You should log in and properly\n" "configure the X server." msgstr "" #: daemon/slave.c:1406 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" #: daemon/slave.c:1419 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:1431 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" "This display will be disabled.\n" "Try logging in by other means and\n" "editing the configuration file" msgstr "" #: daemon/slave.c:1437 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:1440 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "" #: daemon/slave.c:1505 daemon/slave.c:1593 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "" #: daemon/slave.c:1620 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "" #: daemon/slave.c:1703 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" "Please contact the system administrator.\n" msgstr "" #: daemon/slave.c:1707 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:1710 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "" #: daemon/slave.c:2094 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "" "\n" "Nelze odstranit sezení %s\n" " Chyba: %s" #: daemon/slave.c:2108 #, fuzzy, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "" "\n" "Nelze odstranit sezení %s\n" " Chyba: %s" #: daemon/slave.c:2124 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "" #. yaikes #: daemon/slave.c:2207 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" msgstr "" #: daemon/slave.c:2211 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" "session." msgstr "" "Nemohu najít instalaci GNOME,\n" "zkusím sezení \"Záchranný xterm\"." #: daemon/slave.c:2217 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" "session of Gnome with no startup scripts\n" "run. This is only to fix problems in\n" "your installation." msgstr "" "Toto je sezení Záchranný Gnome.\n" "Budete přihlášen(a) do Implicitního\n" "Gnomového sezení, a počáteční skripty\n" "nebudou použity. Toto je jen ke\n" "spravení problémů s vaší instalací." #: daemon/slave.c:2237 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Nemohu najít \"xterm\" ke spuštění záchranného sezení." #: daemon/slave.c:2244 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" "console so that you may fix your system\n" "if you cannot log in any other way.\n" "To exit the terminal emulator, type\n" "'exit' and an enter into the window." msgstr "" "Toto je záchranné sezení xterm.\n" "Budete přihlášen(a) do konzole\n" "terminálu abyste mohl(a) opravit\n" "váš systém pokud se nemůžete přihlásit\n" "nijak jinak. K opuštění terminálu,\n" "napište 'exit' a enter do okna\n" "terminálu." #: daemon/slave.c:2272 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "Spouštím %s pro %s na %s" #: daemon/slave.c:2291 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "" "\n" "Nelze odstranit sezení %s\n" " Chyba: %s" #: daemon/slave.c:2301 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "" #: daemon/slave.c:2303 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." msgstr "" "Administrátor systému\n" "vypnul váš ůčet." #: daemon/slave.c:2306 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "" #: daemon/slave.c:2311 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" "the list of available sessions in the login\n" "dialog window." msgstr "" #: daemon/slave.c:2319 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Nelze spustit sezení `%s'" #: daemon/slave.c:2322 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" "It could also indicate an error with your account.\n" msgstr "" #: daemon/slave.c:2357 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" #: daemon/slave.c:2363 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" "but it does not appear to exist.\n" "Do you want to log in with the root\n" "directory as your home directory?\n" "\n" "It is unlikely anything will work unless\n" "you use a failsafe session." msgstr "" #: daemon/slave.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Adresář %s neexistuje." #: daemon/slave.c:2537 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." msgstr "" #: daemon/slave.c:2560 msgid "" "GDM could not write to your authorization\n" "file. This could mean that you are out of\n" "disk space or that your home directory could\n" "not be opened for writing. In any case, it\n" "is not possible to log in. Please contact\n" "your system administrator" msgstr "" #: daemon/slave.c:2595 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "" #: daemon/slave.c:2655 msgid "" "Your session only lasted less then\n" "10 seconds. If you have not logged out\n" "yourself, this could mean that there is\n" "some installation problem or that you may\n" "be out of diskspace. Try logging in with\n" "one of the failsafe sessions to see if you\n" "can fix this problem." msgstr "" #: daemon/slave.c:2663 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "" #: daemon/slave.c:2816 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping na %s selhal, ruším display!" #: daemon/slave.c:2997 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:3255 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:3261 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "" #: daemon/slave.c:3353 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "" #: daemon/slave.c:3385 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:3390 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure #: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70 #: gui/gdmlogin.c:3213 msgid "Please enter your username" msgstr "Zadejte své přihlašovací jméno" #: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71 #: gui/gdmlogin.c:3173 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:6 msgid "Username:" msgstr "Uživatel:" #: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501 #: daemon/verify-shadow.c:121 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Nemohu ověřit uživatele" #: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " "Please be sure the Caps Lock key is not enabled" msgstr "" "\n" "Nesprávné jméno uživatele či nesprávné heslo. Rozlišují se malá a velká " "písmena. Presvěčte se že Caps Lock není aktivní." #: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348 #: daemon/verify-shadow.c:161 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Přihlašování jako root není dovoleno na displeji '%s'" #: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Není dovoleno administrátoru systému se přihlásit z této obrazovky" #: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Uživatel %s nemá dovoleno se přihlásit" #: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534 #: daemon/verify-shadow.c:181 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" "Administrátor systému vypnul váš ůčet." #: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396 #: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195 #: daemon/verify-shadow.c:228 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "" #: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398 #: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197 #: daemon/verify-shadow.c:231 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " "your system administrator." msgstr "" #: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:221 msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:235 #, c-format msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!" msgstr "Nemohu najít /etc/pam.d/%s!" #: daemon/verify-pam.c:242 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nemohu nastavit PAM_TTY=%s" #: daemon/verify-pam.c:249 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" msgstr "Nemohu nastavit PAM_RUSER=%s" #: daemon/verify-pam.c:257 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Nemohu nastavit PAM_RHOST=%s" #: daemon/verify-pam.c:351 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" "Není dovoleno administrátoru systému se přihlásit z této obrazovky" #: daemon/verify-pam.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Ověření selhalo" #: daemon/verify-pam.c:369 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:384 #, fuzzy msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporairly." msgstr "" "\n" "Administrátor systému vypnul váš ůčet." #: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:572 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:564 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127 #: daemon/verify-shadow.c:147 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "" "\n" "Nesprávné jméno uživatele či nesprávné heslo. Rozlišují se malá a velká " "písmena. Presvěčte se že Caps Lock není aktivní." #: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504 msgid "Authentication failed" msgstr "Ověření selhalo" #: daemon/verify-pam.c:540 #, fuzzy msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." msgstr "" "\n" "Administrátor systému vypnul váš ůčet." #: daemon/verify-pam.c:658 daemon/verify-pam.c:660 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:244 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:264 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:274 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:332 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:337 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:343 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:396 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:415 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:427 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:670 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:677 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:685 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:701 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:707 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:815 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:961 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:968 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:974 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:980 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:987 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:995 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1004 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1019 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1042 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1209 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1216 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1222 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1231 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1306 daemon/xdmcp.c:1312 daemon/xdmcp.c:1362 #: daemon/xdmcp.c:1368 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Nelze přečíst adresu" #: daemon/xdmcp.c:1444 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1451 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1457 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1659 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1666 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1672 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:72 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "" "Čekejte prosím: skenuji lokální síť a hledám servery s podporou XDMCP..." #: gui/gdmchooser.c:73 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Žádné servery nenalezeny." #: gui/gdmchooser.c:74 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Vyberte server ke kterému se chcete připojit." #: gui/gdmchooser.c:753 #, c-format msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:868 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " "machines as if they were logged on using the console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:900 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:949 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:952 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:955 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:963 gui/gdmlogin.c:4020 gui/greeter/greeter.c:817 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nelze nastavit masku signálů!" #: gui/gdmchooser.c:969 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:969 msgid "SOCKET" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:972 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:972 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" #: gui/gdmchooser.c:975 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:975 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #: gui/gdmchooser.c:1090 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" #. EOF #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "GDM výběr připojení" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 msgid "How to use this application" msgstr "Jak používat tuto aplikaci" #: gui/gdmchooser-strings.c:9 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Otevřít vybrané připojení" #: gui/gdmchooser-strings.c:10 msgid "C_onnect" msgstr "Při_pojit se" #: gui/gdmchooser-strings.c:11 msgid "Probe the network" msgstr "Sondovat síť" #: gui/gdmchooser-strings.c:12 msgid "Exit the application" msgstr "Skončit tuto aplikaci" #: gui/gdmchooser-strings.c:13 msgid "Status" msgstr "Stav" #: gui/gdmchooser-strings.c:14 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " "machines as if they were logged on using the console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:17 msgid "Information" msgstr "Informace" #: gui/gdmXnestchooser.c:263 gui/gdmcomm.c:380 #, fuzzy msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." msgstr "" "Prohlížeč tváří není nastaven,\n" "řekněte prosím vašemu administrátorovi aby jej\n" "nastavil v konfiguraci GDM." #: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409 #: gui/gdmflexiserver.c:239 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:412 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:414 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Byly chyby při spouštění X serveru." #: gui/gdmcomm.c:416 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:419 msgid "Too many X sessions running." msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:421 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:426 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:431 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:435 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:437 gui/gdmflexiserver.c:250 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:441 msgid "Unknown error occured." msgstr "Stala se neznámá chyba." #: gui/gdmsetup.c:106 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12 #: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:848 msgid "Standard greeter" msgstr "Standartní vítač" #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13 #: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.c:850 msgid "Graphical greeter" msgstr "Grafický vítač" #: gui/gdmsetup.c:1328 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Archív není adresář" #: gui/gdmsetup.c:1336 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Archív není jeden adresář" #: gui/gdmsetup.c:1360 gui/gdmsetup.c:1439 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Soubor není tar.gz či tar archív" #: gui/gdmsetup.c:1362 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Archív neobsahuje soubor GdmGreeterTheme.info" #: gui/gdmsetup.c:1384 msgid "File does not exist" msgstr "Soubor neexistuje." #: gui/gdmsetup.c:1492 msgid "No file selected" msgstr "Žádný soubor není vybrán" #: gui/gdmsetup.c:1518 #, c-format msgid "" "Not a theme archive\n" "Details: %s" msgstr "" "Není archív téma\n" "Detaily: %s" #: gui/gdmsetup.c:1540 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "Adresář téma '%s' je již nainstalován, nainstalovat přes něj?" #: gui/gdmsetup.c:1585 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "" #: gui/gdmsetup.c:1630 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "" #. This is the temporary help dialog #: gui/gdmsetup.c:1766 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " "immediately.\n" "\n" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " "edit %s if you cannot find what you are looking for." msgstr "" #: gui/gdmsetup.c:1977 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" msgstr "K nastavení GDM musíte být superuživatel (root).\n" #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "Grafická aplikace pro nastavení správce sezení GNOME, (GDM)" #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 msgid "GDM Configurator" msgstr "Nastavení GDM" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmsetup-strings.c:7 msgid "GDM Setup" msgstr "Nastavení GDM" #: gui/gdmsetup-strings.c:8 msgid "L_ocal: " msgstr "_Místní: " #: gui/gdmsetup-strings.c:9 msgid "_Remote: " msgstr "_Vzdálený: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 msgid "Greeter" msgstr "Vítač" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "Automatické přih_lášení při prnvím zapnutí" #: gui/gdmsetup-strings.c:16 msgid "_Automatic login username:" msgstr "Uživatel _automatického přihlášení: " #: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup-strings.c:22 #: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup-strings.c:28 #: gui/gdmsetup-strings.c:37 msgid "*" msgstr "*" #: gui/gdmsetup-strings.c:18 msgid "Automatic login" msgstr "Automatické přihlášení" #: gui/gdmsetup-strings.c:19 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "Automatické přih_lášení po specifikovaném čase" #: gui/gdmsetup-strings.c:20 msgid "Timed login us_ername:" msgstr "Uživat_el časovaného přihlášení: " #: gui/gdmsetup-strings.c:21 msgid "_Seconds before login:" msgstr "_Vteřin před přihlášením: " #: gui/gdmsetup-strings.c:23 msgid "Timed login" msgstr "Časované přihlášení" #: gui/gdmsetup-strings.c:24 msgid "General" msgstr "Obecné" #: gui/gdmsetup-strings.c:26 msgid "_Welcome string: " msgstr "Vítací _zpráva: " #: gui/gdmsetup-strings.c:27 msgid "Welcome string: " msgstr "Vítací zpráva: " #: gui/gdmsetup-strings.c:29 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gui/gdmsetup-strings.c:30 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "Vždy použít 24 _hodinový formát" #: gui/gdmsetup-strings.c:31 msgid "Show choosable user images (_face browser)" msgstr "Povolit vybratelné uživatelské obráz_ky (povolit probírání tváří)" #: gui/gdmsetup-strings.c:32 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: gui/gdmsetup-strings.c:33 msgid "_No background" msgstr "Žádné _pozadí" #: gui/gdmsetup-strings.c:34 msgid "_Image" msgstr "_Obrázek" #: gui/gdmsetup-strings.c:35 msgid "Co_lor" msgstr "B_arva" #: gui/gdmsetup-strings.c:36 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "_Roztáhnout pozadí přes celou obrazovku" #: gui/gdmsetup-strings.c:38 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "Na _vzdálených displejích jen barva" #: gui/gdmsetup-strings.c:39 msgid "_Background color: " msgstr "Barva p_ozadí: " #: gui/gdmsetup-strings.c:40 msgid "Pick a color" msgstr "Vyber barvu" #: gui/gdmsetup-strings.c:41 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: gui/gdmsetup-strings.c:43 msgid "Preview:" msgstr "Náhled:" #: gui/gdmsetup-strings.c:44 msgid "No screenshot available" msgstr "Žádný obrázek" #: gui/gdmsetup-strings.c:45 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: gui/gdmsetup-strings.c:46 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: gui/gdmsetup-strings.c:47 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: gui/gdmsetup-strings.c:48 msgid "_Install new theme" msgstr "_Instalovat nové téma" #: gui/gdmsetup-strings.c:50 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "Povolit přihlášení jako '_root' s GDM" #: gui/gdmsetup-strings.c:51 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "Povolit vydál_ené přihlášení jako 'root' s GDM" #: gui/gdmsetup-strings.c:52 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "Povoli_t vzdálené časované přihlášení" #: gui/gdmsetup-strings.c:53 msgid "Show _system menu" msgstr "Povolit _systémové menu" #: gui/gdmsetup-strings.c:54 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "Povolit uživatelům spustit %nastevení ze systémového menu" #: gui/gdmsetup-strings.c:55 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "_Pauza mezi pokusy (sekundy):" #: gui/gdmsetup-strings.c:56 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: gui/gdmsetup-strings.c:57 msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #: gui/gdmsetup-strings.c:58 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:59 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "Uznávat _nepřímé požadavky" #: gui/gdmsetup-strings.c:60 msgid "Listen on UDP port: " msgstr "Poslouchat na UDP portě: " #: gui/gdmsetup-strings.c:61 msgid "Maximum pending requests:" msgstr "Maximum čekajících požadavků:" #: gui/gdmsetup-strings.c:62 msgid "Max pending indirect requests:" msgstr "Max. čekajících nepřímich požadavků:" #: gui/gdmsetup-strings.c:63 msgid "Maximum remote sessions:" msgstr "Maximum vzdálených sezení:" #: gui/gdmsetup-strings.c:64 msgid "Maximum wait time:" msgstr "Maximální čas čekání:" #: gui/gdmsetup-strings.c:65 msgid "Maximum indirect wait time:" msgstr "Maximální čas čekání pro nepřímé:" #: gui/gdmsetup-strings.c:66 msgid "Displays per host:" msgstr "Displejů na host:" #: gui/gdmsetup-strings.c:67 msgid "Ping interval (minutes):" msgstr "Interval pingu (minuty):" #: gui/gdmsetup-strings.c:68 msgid "Enable _XDMCP" msgstr "Povolit _XDMCP" #: gui/gdmsetup-strings.c:69 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" #: gui/gdmflexiserver.c:129 #, fuzzy msgid "Choose server" msgstr "Výběr" #: gui/gdmflexiserver.c:135 #, fuzzy msgid "Choose the X server to start" msgstr "Vyber adresář kde hledat 'tváře'" #: gui/gdmflexiserver.c:141 msgid "Standard server" msgstr "Standartní server" #: gui/gdmflexiserver.c:191 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:191 msgid "COMMAND" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:192 msgid "Xnest mode" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:193 msgid "Do not lock current screen" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Debugging output" msgstr "Ladicí výstup" #: gui/gdmflexiserver.c:195 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:270 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:296 msgid "Can't lock screen" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:299 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without loging out" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New login" msgstr "Nové přihlášení" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New login in a nested window" msgstr "Nové přihlášení v okně" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:41 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Azerbaijansky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:43 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Baskytsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:45 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Bulharsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:47 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Katalánsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:49 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "A-M|Čínsky (zjednodušené)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:51 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "A-M|Čínsky (tradiční)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Chorvatsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Česky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Dánsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holandsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|English" msgstr "A-M|Anglicky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Estonsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|American English" msgstr "A-M|Americká angličtina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|British English" msgstr "A-M|Britská angličtina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francouzky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:73 #, fuzzy msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Italsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|German" msgstr "N-Z|Německy" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Greek" msgstr "N-Z|Řecky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebrejsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Maďarsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japonsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Korejsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:91 #, fuzzy msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Chorvatsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Litevsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norsky (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norsky (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugalsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" msgstr "N-Z|Portugalsky (brazilská)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Rumunsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Rusky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Slovensky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Slovinsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:113 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Španělsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:115 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Švédsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:117 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turecky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:119 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ukrainsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Jiné|POSIX/C Anglicky" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: gui/gdmlanguages.c:250 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: gui/gdmlanguages.c:258 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" #: gui/gdmlogin.c:65 msgid "AnotherLevel" msgstr "AnotherLevel" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session #: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1804 gui/gdmlogin.c:1826 msgid "Default" msgstr "Implicitní" #: gui/gdmlogin.c:67 msgid "Failsafe" msgstr "Záchranné" #: gui/gdmlogin.c:68 msgid "Gnome" msgstr "Gnome" #: gui/gdmlogin.c:69 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: gui/gdmlogin.c:70 msgid "XSession" msgstr "XSession" #: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1446 gui/greeter/greeter_session.c:344 msgid "Gnome Chooser" msgstr "Gnome výběr" #: gui/gdmlogin.c:72 msgid "Last" msgstr "Předchozí" #: gui/gdmlogin.c:206 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Uživatel %s bude přihlášen za %d vteřin" #: gui/gdmlogin.c:470 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" "Dvojite klikněte zde pro deikonifikaci okna přihlášení, abyste jste se mohli" "(a) přihlásit." #: gui/gdmlogin.c:544 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:546 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sVítejte na %s%s" #: gui/gdmlogin.c:699 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" "You likely won't be able to log in either." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:746 gui/greeter/greeter_system.c:40 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Jste si jist(a) že chcete restartovat váš počítač?" #: gui/gdmlogin.c:758 gui/greeter/greeter_system.c:51 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Jste si jist(a) že chcete zastavit váš počítač?" #: gui/gdmlogin.c:769 gui/greeter/greeter_system.c:61 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Jste si jist(a) že chcete suspendovat váš počítač?" #: gui/gdmlogin.c:783 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_config_parse: Žádný konfigurační soubor: %s. Použiji implicitní hodnoty." #: gui/gdmlogin.c:809 gui/gdmlogin.c:3799 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Vítejte na %n" #: gui/gdmlogin.c:853 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay méně než 5, proto použiji 5." #: gui/gdmlogin.c:915 gui/gdmlogin.c:1494 gui/greeter/greeter_session.c:64 #: gui/greeter/greeter_session.c:391 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Záchranný gnome" #: gui/gdmlogin.c:917 gui/gdmlogin.c:1519 gui/greeter/greeter_session.c:66 #: gui/greeter/greeter_session.c:417 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Záchranný xterm" #: gui/gdmlogin.c:963 gui/greeter/greeter_session.c:110 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Zvolili jste sezení typu %s, které není nainstalováno na této mašině.\n" "Chcete udělat %s implicitní nastavení pro příští sezení?" #: gui/gdmlogin.c:988 gui/gdmlogin.c:1076 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:192 gui/greeter/greeter_session.c:138 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Zvolili jste %s pro toto sezení, ale vaše standardní nastavení je %s.\n" "Chcete udělat %s vaše standardní nastavení pro příští sezení?" #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. #: gui/gdmlogin.c:1004 gui/greeter/greeter_session.c:156 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" "If you wish to make %s the default for future sessions,\n" "run the 'switchdesk' utility\n" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1303 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Vybráno sezení %s" #: gui/gdmlogin.c:1336 gui/greeter/greeter_session.c:230 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Přihlásit se v sezení s kterým jste se přihlásili(a) posledně" #: gui/gdmlogin.c:1349 gui/greeter/greeter_session.c:243 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1434 gui/greeter/greeter_session.c:330 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "Toto sezení vás přihlásí do GNOME, do vašeho současného GNOME sezení." #: gui/gdmlogin.c:1449 gui/greeter/greeter_session.c:347 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." msgstr "" "Toto sezení vás přihlásí do GNOME, a nechá vás vybrat GNOME sezení které " "chcete použít." #: gui/gdmlogin.c:1484 gui/greeter/greeter_session.c:380 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "A jéje, nic nenalezeno v adresáři sezení." #: gui/gdmlogin.c:1496 gui/greeter/greeter_session.c:393 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1521 gui/greeter/greeter_session.c:419 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1542 gui/greeter/greeter_session.c:441 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1582 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Sezení bude %s" #: gui/gdmlogin.c:1620 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Přihlásit se s jayzkem s kterým jste se přihlásili(a) posledně" #: gui/gdmlogin.c:1641 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: gui/gdmlogin.c:1766 gui/gdmlogin.c:1773 msgid "Select GNOME session" msgstr "Vyberte sezení GNOME" #: gui/gdmlogin.c:1840 msgid "Create new session" msgstr "Vytvořit nové sezení" #: gui/gdmlogin.c:1849 msgid "Name: " msgstr "Jméno: " #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time #: gui/gdmlogin.c:1871 msgid "Remember this setting" msgstr "Zapamatovat toto nastavení" #: gui/gdmlogin.c:2234 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Za přihlášení vhodit 5 korun." #: gui/gdmlogin.c:2618 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME Správce přihlášení" #: gui/gdmlogin.c:2626 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2648 msgid "Iconify the login window" msgstr "Ikonifikovat okno přihlášení" #: gui/gdmlogin.c:2684 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d. %b, %H:%M" #: gui/gdmlogin.c:2691 gui/greeter/greeter_item.c:93 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %d. %b, %H:%M" #: gui/gdmlogin.c:2753 msgid "Finger" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2827 msgid "GDM Login" msgstr "GDM Přihlášení" #: gui/gdmlogin.c:2870 msgid "_Session" msgstr "_Sezení" #: gui/gdmlogin.c:2877 msgid "_Language" msgstr "_Jazyk" #: gui/gdmlogin.c:2889 msgid "_Configure..." msgstr "_Nastavení..." #: gui/gdmlogin.c:2896 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Nastavit GDM (tento správce přihlášení). Budu potřebovat heslo uživatele " "root." #: gui/gdmlogin.c:2903 msgid "_Reboot..." msgstr "_Restartovat..." #: gui/gdmlogin.c:2910 msgid "Reboot your computer" msgstr "Restartovat váš počítač" #: gui/gdmlogin.c:2916 msgid "Shut _down..." msgstr "_Zastavit..." #: gui/gdmlogin.c:2923 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Zastavit váš počítač, abyste jej mohli vypnout." #: gui/gdmlogin.c:2930 msgid "_Suspend..." msgstr "_Suspendovat..." #: gui/gdmlogin.c:2937 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspendovat váš počítač" #: gui/gdmlogin.c:2943 msgid "S_ystem" msgstr "S_ystém" #: gui/gdmlogin.c:2955 msgid "_Quit" msgstr "_Konec" #: gui/gdmlogin.c:2957 msgid "D_isconnect" msgstr "_Odpojit se" #: gui/gdmlogin.c:3510 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3878 gui/gdmlogin.c:3905 gui/greeter/greeter.c:464 #: gui/greeter/greeter.c:491 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3911 gui/gdmlogin.c:3953 gui/greeter/greeter.c:497 #: gui/greeter/greeter.c:540 msgid "Reboot" msgstr "Restartovat počítač" #: gui/gdmlogin.c:3945 gui/greeter/greeter.c:532 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3951 gui/greeter/greeter.c:538 msgid "Restart" msgstr "Restartovat GDM" #: gui/gdmlogin.c:3992 gui/greeter/greeter.c:797 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:4000 gui/greeter/greeter.c:805 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:4003 gui/greeter/greeter.c:808 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:4011 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:4085 gui/greeter/greeter.c:941 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" "There are two available sessions you can use, but\n" "you should log in and correct the gdm configuration." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:4106 gui/greeter/greeter.c:963 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" "default command. Please fix your configuration." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:4128 gui/greeter/greeter.c:986 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" "and create a configuration file with the GDM\n" "configuration program." msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.c:91 msgid "" "The face browser is not configured,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" "Prohlížeč tváří není nastaven,\n" "řekněte prosím vašemu administrátorovi aby jej\n" "nastavil v konfiguraci GDM." #: gui/gdmphotosetup.c:100 msgid "Select a photo" msgstr "Vyberte fotku" #: gui/gdmphotosetup.c:109 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Vyberte fotku kterou ukázat v prolížeči tváří:" #: gui/gdmphotosetup.c:114 msgid "Browse" msgstr "Porbírat" #: gui/gdmphotosetup.c:137 msgid "No picture selected." msgstr "Žádný obrázek nebyl vybrán." #: gui/gdmphotosetup.c:159 #, c-format msgid "" "The picture is too large and the system administrator\n" "disallowed pictures larger then %d bytes to\n" "show in the face browser" msgstr "" "Obrázek je příliš veliký a vaš administrátor\n" "nepovoluje obrázky větší než %d bytů v\n" "prohlížeči tváří" #: gui/gdmphotosetup.c:185 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" "Soubor %s nelze otevřít ke čtení\n" "Chyba: %s" #: gui/gdmphotosetup.c:203 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" msgstr "" "Soubor %s nelze otevřít ke psaní\n" "Chyba: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" "Nastavit obrázek který bude ukázán v GDM (správci přihlášení) prohlížeči " "tváří" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Login Photo" msgstr "Neplatné přihlášení" #: gui/gdmXnestchooser.c:99 #, fuzzy msgid "Xnest command line" msgstr "Vlastní příkaz: " #: gui/gdmXnestchooser.c:99 msgid "STRING" msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:100 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:100 msgid "OPTIONS" msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:101 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:102 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:103 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:104 msgid "Run in background" msgstr "Běž v pozadí" #: gui/gdmXnestchooser.c:105 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:221 msgid "" "Xnest doesn't exist.\n" "Please ask your system administrator\n" "to install it." msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:240 #, fuzzy msgid "" "Indirect XDMCP is not enabled,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" "Prohlížeč tváří není nastaven,\n" "řekněte prosím vašemu administrátorovi aby jej\n" "nastavil v konfiguraci GDM." #: gui/gdmXnestchooser.c:274 msgid "Could not find a free display number" msgstr "" #: gui/greeter/greeter.c:62 #, c-format msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "greeter_config_parse: Žádný konfigurační soubor: %s. Použiji implicitní " "hodnoty." #: gui/greeter/greeter.c:880 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" #: gui/greeter/greeter.c:898 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:11 msgid "Catalan" msgstr "Katalánsky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:12 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Čínsky (zjednodušené)" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:13 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Čínsky (tradiční)" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:14 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatsky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:15 msgid "Czech" msgstr "Česky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:16 msgid "Danish" msgstr "Dánsky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:17 msgid "Dutch" msgstr "Holandsky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:18 msgid "English" msgstr "Anglicky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:19 msgid "American English" msgstr "Americká angličtina" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:20 msgid "British English" msgstr "Britská angličtina" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:21 msgid "Estonian" msgstr "Estonsky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:22 msgid "Finnish" msgstr "Finsky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:23 msgid "French" msgstr "Francouzky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:24 msgid "Galician" msgstr "Italsky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:25 msgid "German" msgstr "Německy" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:26 msgid "Greek" msgstr "Řecky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:27 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejsky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:28 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarsky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:29 msgid "Icelandic" msgstr "Islandsky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:30 msgid "Italian" msgstr "Italsky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:31 msgid "Japanese" msgstr "Japonsky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:32 msgid "Korean" msgstr "Korejsky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:33 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevsky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:34 msgid "Norwegian (bokmal)" msgstr "Norsky (bokmal)" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:35 msgid "Norwegian (nynorsk)" msgstr "Norsky (nynorsk)" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:36 msgid "Polish" msgstr "Polsky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:37 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalsky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:38 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugalsky (brazilská)" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:39 msgid "Romanian" msgstr "Rumunsky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:40 msgid "Russian" msgstr "Rusky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:41 msgid "Slovak" msgstr "Slovensky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:42 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinsky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:43 msgid "Spanish" msgstr "Španělsky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:44 msgid "Swedish" msgstr "Švédsky" #: gui/greeter/greeter_lang_list.c:45 msgid "Turkish" msgstr "Turecky" #: gui/greeter/greeter_system.c:106 msgid "Shut down the computer" msgstr "Vypnout váš počítač" #: gui/greeter/greeter_system.c:118 msgid "Suspend the computer" msgstr "Suspendovat váš počítač" #: gui/greeter/greeter_system.c:130 msgid "Reboot the computer" msgstr "Restartovat váš počítač" #: gui/greeter/greeter_system.c:143 msgid "Configure" msgstr "Nastavení" #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit se" #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2 msgid "Option" msgstr "Možnosti" #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:4 msgid "Session" msgstr "Sezení" #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:5 msgid "System" msgstr "Systém" #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8 #, no-c-format msgid "Welcome to %h" msgstr "Vítejte na %h" #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:9 msgid "You've got capslock on!" msgstr "" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" msgstr "Bond, James Bond" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" msgstr "Kruhy" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" msgstr "" #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass lze spustit jen jako root\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Ověření selhalo!\n" #: vicious-extensions/glade-helper.c:72 msgid "(memory buffer)" msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:104 vicious-extensions/glade-helper.c:126 #: vicious-extensions/glade-helper.c:146 msgid "(memory buffer" msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:178 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" "element %s%s from file %s.\n" "Possibly the glade interface description was corrupted.\n" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:194 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:224 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" "element %s%s from file %s.\n" "CList type widget should have %d columns.\n" "Possibly the glade interface description was corrupted.\n" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:242 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:260 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" "from file %s.\n" "Possibly the glade interface description was not found.\n" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:271 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "" #~ msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" #~ msgstr "gdm_error_box: Selhalo spuštění sama sebe" #~ msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self" #~ msgstr "gdm_failsafe_question: Selhalo spuštění sama sebe" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Znovu přečíst" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Nápověda" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Základní" #~ msgid "Expert" #~ msgstr "Expert" #~ msgid "" #~ "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" #~ "\n" #~ "If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list " #~ "above.\n" #~ "\n" #~ "This will display some of the more complex options of GDM that rarely " #~ "need to be changed." #~ msgstr "" #~ "Tento panel zobrazuje základní možnosti nastavení GDM.\n" #~ "\n" #~ "Jestli potřebujete jemnější detail, vyberte 'expert' nebo 'systém' v " #~ "seznamu nahoře.\n" #~ "\n" #~ "To zobrazí složitější možnosti které většinou nemusejí být měněny." #~ msgid "GNOME Display Manager Configurator" #~ msgstr "Nastavení správce přihlášení GNOME" #~ msgid "" #~ "The configuration file: %s\n" #~ "does not exist! Using default values." #~ msgstr "" #~ "Konfigurační soubor: %s\n" #~ "neexistuje! Použiji implicitní hodnoty." #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ano" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Restart after logout" #~ msgstr "Restartovat po odhlášení" #~ msgid "Restart now" #~ msgstr "Restartovat ihned" #~ msgid "" #~ "Are you sure you wish to restart GDM\n" #~ "now and lose any unsaved data?" #~ msgstr "" #~ "Jste si jist(a) že chcete restartovat GDM\n" #~ "ihned a ztratit všechna neuložená data?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Could not delete session %s\n" #~ " Error: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nelze smazat sezení %s\n" #~ " Chyba: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Could not write session %s\n" #~ " Error: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nelze zapsat sezení %s\n" #~ " Chyba: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Could not write contents to session %s\n" #~ " Error: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nelze zapsat obsah do sezení %s\n" #~ " Chyba: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Could not unlink old default session\n" #~ " Error: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nelze odlinkovat implicitní sezení\n" #~ " Chyba: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Could not link new default session\n" #~ " Error: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nelze nalinkovat nové implicitní sezení\n" #~ " Chyba: %s" #~ msgid "" #~ "This will destroy any changes made in this session.\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Toto zruší všechny změny provedeny v tomto sezení.\n" #~ "Jste si jist(a) že to chcete provést?" #~ msgid "" #~ "This will destroy any changes made in the configuration.\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Toto zruší všechny změny provedeny ve vaší konfiguraci.\n" #~ "Jste si jist(a) že to chcete provést?" #~ msgid "A session name must be unique and not empty" #~ msgstr "Jméno sezení musí být unikátní a né prázdné" #~ msgid "Enter a name for the new session" #~ msgstr "Vložte jméno pro nové sezení" #~ msgid "GDM Configuration Utility" #~ msgstr "Nastavení GDM" #~ msgid "_Configuration" #~ msgstr "_Nastavení" #~ msgid "Revert settings" #~ msgstr "Originální nastavení" #~ msgid "Revert to settings that were shipped with your system" #~ msgstr "Vrátit na nastevení které přišlo s vaším systémem" #~ msgid "Revert to Factory Settings" #~ msgstr "Zpět na tovární nastavení" #~ msgid "Apply the current changes" #~ msgstr "Aplikovat vaše změny" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplikovat" #~ msgid "basic_settings" #~ msgstr "basic_settings" #~ msgid "General Appearance" #~ msgstr "Všeobecný vzhled" #~ msgid "Select a logo to be displayed during login" #~ msgstr "Vyberte logo které bude zobrazene při přihlášení" #~ msgid "Minimised Icon: " #~ msgstr "Ikona: " #~ msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" #~ msgstr "Verber soubor s GTK+ témou (gtkrc)" #~ msgid "Gtk+ RC file: " #~ msgstr "Gtk+ RC soubor: " #~ msgid "Login appearance" #~ msgstr "Vzhled přihlášení" #~ msgid "Greeter Look and Feel" #~ msgstr "Vzhled uvítání" #~ msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" #~ msgstr "Povolit systémové menu, (pro restart, vypnutí atd.)" #~ msgid "Quiver on failure" #~ msgstr "Zatřást se při selhání" #~ msgid "Show title bar on login window" #~ msgstr "Povolit nadpisovou lištu v ověřovacím okně" #~ msgid "%n" #~ msgstr "%n" #~ msgid "This is %n" #~ msgstr "Toto je %n" #~ msgid "Default font: " #~ msgstr "Implicitní písmo: " #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Vyber písmo" #~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgstr "AaÁáBbCcČčDdĎďEeĚěÉéFfGgHhIiÍíJjKkLlMmNnŇňOoÓóPpQqRrŘřSsŠšTtŤťUuÚúVvWwXxYÝýZzŽž" #~ msgid "Extras" #~ msgstr "Extra" #~ msgid "Default locale: " #~ msgstr "Implicitní lokalizace: " #~ msgid "ca_ES" #~ msgstr "ca_ES" #~ msgid "cs_CZ" #~ msgstr "cs_CZ" #~ msgid "hr_HR" #~ msgstr "hr_HR" #~ msgid "da_DK" #~ msgstr "da_DK" #~ msgid "de_DE" #~ msgstr "de_DE" #~ msgid "nl_NL" #~ msgstr "nl_NL" #~ msgid "en_US" #~ msgstr "en_US" #~ msgid "en_UK" #~ msgstr "en_UK" #~ msgid "fi_FI" #~ msgstr "fi_FI" #~ msgid "fr_FR" #~ msgstr "fr_FR" #~ msgid "el_GR" #~ msgstr "el_GR" #~ msgid "iw_IL" #~ msgstr "iw_IL" #~ msgid "hu_HU" #~ msgstr "hu_HU" #~ msgid "is_IS" #~ msgstr "is_IS" #~ msgid "it_IT" #~ msgstr "it_IT" #~ msgid "ja_JP" #~ msgstr "ja_JP" #~ msgid "ko_KR" #~ msgstr "ko_KR" #~ msgid "lt_LT" #~ msgstr "lt_LT" #~ msgid "nn_NO" #~ msgstr "nn_NO" #~ msgid "no_NO" #~ msgstr "no_NO" #~ msgid "pl_PL" #~ msgstr "pl_PL" #~ msgid "pt_PT" #~ msgstr "pt_PT" #~ msgid "ro_RO" #~ msgstr "ro_RO" #~ msgid "ru_RU" #~ msgstr "ru_RU" #~ msgid "sk_SK" #~ msgstr "sk_SK" #~ msgid "sl_SI" #~ msgstr "sl_SI" #~ msgid "es_ES" #~ msgstr "es_ES" #~ msgid "sv_SE" #~ msgstr "sv_SE" #~ msgid "tr_TR" #~ msgstr "tr_TR" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Pozice" #~ msgid "Manually set position" #~ msgstr "Ručně nastavit pozici" #~ msgid "Lock position" #~ msgstr "Zamknout pozici" #~ msgid "X position: " #~ msgstr "Pozice x: " #~ msgid "Y position: " #~ msgstr "Pozice y: " #~ msgid "Xinerama screen: " #~ msgstr "Obrazovka Xinerama: " #~ msgid "Login behaviour" #~ msgstr "Chování přihlášování" #~ msgid "Face browser" #~ msgstr "Probírání tváří" #~ msgid "Default face image: " #~ msgstr "Implicitní obrázek obličeje: " #~ msgid "Global faces directory: " #~ msgstr "Globalní adresář s obličeji: " #~ msgid "Maximum face width: " #~ msgstr "Maximální šířka obličeje: " #~ msgid "Select an image for users with no 'face'" #~ msgstr "Vyber soubor pro uživatele bez 'tváře'" #~ msgid "Choose the directory to search for faces" #~ msgstr "Vyber adresář kde hledat 'tváře'" #~ msgid "Maximum face height: " #~ msgstr "Maximální výška obličeje: " #~ msgid "Exclude these users: " #~ msgstr "Vyloučit tyto uživatele: " #~ msgid "Background type: " #~ msgstr "Typ pozadí: " #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádné" #~ msgid "The background should be an image" #~ msgstr "Pozadí má být obrázek" #~ msgid "The background should be a color" #~ msgstr "Pozadí má být barva" #~ msgid "Background image:" #~ msgstr "Obrázek pro pozadí:" #~ msgid "Background program" #~ msgstr "Program pro pozadí" #~ msgid "Background program: " #~ msgstr "Program pro pozadí: " #~ msgid "Select a file containing Locale information" #~ msgstr "Vyber soubor s lokalizačními informacemi" #~ msgid "expert" #~ msgstr "expert" #~ msgid "Allow logging in as root (administrator) user." #~ msgstr "Povolit příhlášení jako uživatel 'root' (administrátor)" #~ msgid "Kill 'init' clients" #~ msgstr "Zabít klienty 'init'" #~ msgid "Authentication errors should be verbose" #~ msgstr "Chyby s ověřením by měli být užvaněné" #~ msgid "Select how relaxed permissions are" #~ msgstr "Vyber jak relaxovaná jsou práva" #~ msgid "Permissions: " #~ msgstr "Práva: " #~ msgid "Allow world writable files and directories" #~ msgstr "Povolit soubory a adresáře zapisovatelné všemi" #~ msgid "World writable" #~ msgstr "Zapisovatelné všemi" #~ msgid "Allow group writable files and directories" #~ msgstr "Povolit soubory a adresáře zapisovatelné skupinou" #~ msgid "Group writable" #~ msgstr "Zapisovatelné skupinou" #~ msgid "Only accept user owned files and directories" #~ msgstr "Akceptovat jen soubory a adresáře vlastněné uživatelem" #~ msgid "Paranoia" #~ msgstr "Paranoia" #~ msgid "Authorization Details" #~ msgstr "Detaily ověření" #~ msgid "GDM runs as this user: " #~ msgstr "GDM běží jako tento uživatel: " #~ msgid "User 'auth' directory: " #~ msgstr "Uživatelský 'auth' adresář: " #~ msgid "User 'auth' FB directory: " #~ msgstr "Uživatelský 'auth' FB adresář: " #~ msgid "User 'auth' file: " #~ msgstr "Uživatelský 'auth' soubor: " #~ msgid "GDM runs as this group: " #~ msgstr "GDM beží jako skupina: " #~ msgid "Limits" #~ msgstr "Limity" #~ msgid "Maximum user file length: " #~ msgstr "Maximální velikost uživatelského souboru: " #~ msgid "Maximum session file length: " #~ msgstr "Maximální velikost souboru sezení: " #~ msgid "Connection Settings" #~ msgstr "Nastavení spojení" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servery" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Jméno" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Příkaz" #~ msgid "Add server" #~ msgstr "Přidat server" #~ msgid "Edit server" #~ msgstr "Upravit server" #~ msgid "Delete server" #~ msgstr "Smazat server" #~ msgid "Set as default" #~ msgstr "Nastavit implicitní" #~ msgid "No." #~ msgstr "Č." #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server" #~ msgid "Extra arguments" #~ msgstr "Extra parametry" #~ msgid "Always restart X servers" #~ msgstr "Vždy restartovat X servery" #~ msgid "Xnest server: " #~ msgstr "Server Xnest: " #~ msgid "Maximum number of flexible servers: " #~ msgstr "Maximální velikost uživatelského souboru: " #~ msgid "Standard X server: " #~ msgstr "Standartní X server:" #~ msgid "Script to run when X is crashing: " #~ msgstr "Skript který spustit když X padá: " #, fuzzy #~ msgid "X configurator binaries to try: " #~ msgstr "Soubor nastavení: " #~ msgid "Failsafe X server:" #~ msgstr "Záchranný X server:" #~ msgid "X-server setup" #~ msgstr "Nastavení X serveru" #~ msgid "Session configuration" #~ msgstr "Nastavení sezení" #~ msgid "Session directory: " #~ msgstr "Adresář sezení: " #~ msgid "Available Sessions" #~ msgstr "Sezení" #~ msgid "Show the Gnome failsafe session" #~ msgstr "Povolit záchranné sezení Gnome" #~ msgid "Gnome Failsafe" #~ msgstr "Záchranný gnome" #~ msgid "Show the Xterm failsafe session" #~ msgstr "Povolit záchranné sezení Xterm" #~ msgid "Xterm Failsafe" #~ msgstr "Záchranný xterm" #~ msgid "Add session" #~ msgstr "Přidat sezení" #~ msgid "Remove session" #~ msgstr "Odstranit sezení" #~ msgid "Selected session name: " #~ msgstr "Jméno vzbraného sezení: " #~ msgid "" #~ "The exact script details of a session\n" #~ "will appear here when you select\n" #~ "one from the list on the left.\n" #~ msgstr "" #~ "Přesné detaily skriptu sezení\n" #~ "se objeví když vyberete sezení\n" #~ "ze seznamu nalevo.\n" #~ msgid "Login sessions" #~ msgstr "Přihlašovací sezení" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Vzhled" #~ msgid "Directory for host images: " #~ msgstr "Adresář pro obrázky serverů: " #~ msgid "Default host image:" #~ msgstr "Implicitní obrázek serveru:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Obnovit" #~ msgid "Scan every 'x' seconds: " #~ msgstr "Kontrolovat každých 'x' sekund" #~ msgid "Chooser" #~ msgstr "Výběr" #~ msgid "Debugging" #~ msgstr "Ladění" #~ msgid "Enable debugging output" #~ msgstr "Povolit ladicí výstup" #~ msgid "system_setup" #~ msgstr "system_setup" #~ msgid "Executables" #~ msgstr "Programy" #~ msgid "Chooser command: " #~ msgstr "Příkaz vyběru: " #~ msgid "Greeter command: " #~ msgstr "Příkaz vítače: " #~ msgid "Halt command: " #~ msgstr "Příkaz na vypnutí: " #~ msgid "Reboot command: " #~ msgstr "Příkaz na restartování: " #~ msgid "Configurator command: " #~ msgstr "Příkaz nastavení: " #~ msgid "Suspend command: " #~ msgstr "Příkaz na suspendování: " #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Adresáře" #~ msgid "PRE session scripts directory: " #~ msgstr "Adresář pro skripty před sezení: " #~ msgid "POST session scripts directory: " #~ msgstr "Adresář pro skripty po sezení: " #~ msgid "Logging directory: " #~ msgstr "Adresář záznamů: " #~ msgid "Display initialization directory: " #~ msgstr "Adresář pro inicializaci displeje: " #~ msgid "PID file: " #~ msgstr "Soubor PID: " #~ msgid "Default GNOME session file: " #~ msgstr "Implicitní soubor GNOME sezení: " #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Cesty" #~ msgid "Default $PATH: " #~ msgstr "Standartní $PATH: " #~ msgid "Root $PATH: " #~ msgstr "$PATH pro root: " #~ msgid "Localization" #~ msgstr "Lokalizace" #~ msgid "Environment" #~ msgstr "Prostředí" #~ msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" #~ msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone" #~ msgid "" #~ "Configure the GNOME Display Manager.\n" #~ "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " #~ "under the `gdm' product." #~ msgstr "" #~ "Nastavení GNOME správce přihlášení.\n" #~ "Ohlašte prosím chyby, nedostatky nebo nové nápady na http://bugzilla." #~ "gnome.org pod produktem gdm." #~ msgid "label273" #~ msgstr "label273" #~ msgid "Extra arguments:" #~ msgstr "Extra parametry:" #~ msgid "Command line: " #~ msgstr "Příkaz: " #~ msgid "Setup my GDM Face" #~ msgstr "Nastavit moji GDM tvář" #~ msgid "Choose an icon" #~ msgstr "Vyberte ikonu" #~ msgid "Display not authorized to connect" #~ msgstr "Displej není autorizován k připojení" #~ msgid "Server Definitions" #~ msgstr "Definice serverů" #~ msgid "Path to X server" #~ msgstr "Cesta k X serveru" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Uživatel:" #~ msgid "Root login disallowed" #~ msgstr "Přihlašování jako root není povoleno" #~ msgid "Login disabled" #~ msgstr "Přihlašování není povoleno" #~ msgid "Halt..." #~ msgstr "Zastavit..." #~ msgid "Cannot start session" #~ msgstr "Nelze spustit sezení" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Miscelleaneous" #~ msgstr "Různé" #~ msgid "Miscellanous" #~ msgstr "Různé" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zrušit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to %n\n" #~ "%n\n" #~ "This is %n\n" #~ msgstr "" #~ "Vítejte na %n\n" #~ "%n\n" #~ "Toto je %n" #~ msgid "User unknown" #~ msgstr "Uživatel neznám" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Nesprávné helso" #~ msgid "Iconify" #~ msgstr "Do ikony"