# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # George Lebl , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2 2.0.98\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-12 12:50-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-02 23:19-0800\n" "Last-Translator: George Lebl \n" "Language-Team: czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: daemon/auth.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "Nelze nastavit masku signálů!" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: daemon/auth.c:335 daemon/auth.c:366 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Nelze otevřít soubor bonbónů %s" #: daemon/auth.c:352 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Nelze uzamknout soubor bonbónů %s" #: daemon/auth.c:441 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Ignoruji podezřelý soubor bonbónů %s" #: daemon/display.c:94 #, c-format msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " "disabling display %s" msgstr "" #: daemon/display.c:210 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "" #: daemon/errorgui.c:165 msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" msgstr "gdm_error_box: Selhalo spuštění sama sebe" #: daemon/errorgui.c:171 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" #: daemon/errorgui.c:307 msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self" msgstr "gdm_failsafe_question: Selhalo spuštění sama sebe" #: daemon/errorgui.c:323 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" #: daemon/filecheck.c:51 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Adresář %s neexistuje." #: daemon/filecheck.c:58 daemon/filecheck.c:99 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "" #: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:106 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "" #: daemon/filecheck.c:70 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "" #: daemon/filecheck.c:84 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s musí existovat ale neexistuje." #: daemon/filecheck.c:92 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s není běžný soubor." #: daemon/filecheck.c:113 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s je zapisovatelný skupinou/ostatními." #: daemon/filecheck.c:120 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" "%s: %s je větší než sysadminem specifikovaná maximální velikost souboru." #: daemon/gdm.c:197 #, c-format msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_config_parse: Žádný konfigurační soubor: %s. Použiji implicitní hodnoty." #: daemon/gdm.c:282 msgid "" "gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning " "it off" msgstr "" #: daemon/gdm.c:295 msgid "" "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" "gdm_config_parse: Root se nemůže automaticky přihlašovat, vypínám " "automatické přihlašování" #: daemon/gdm.c:308 msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" "gdm_config_parse: Root se nemůže automaticky přihlašovat, vypínám časované " "přihlašování" #: daemon/gdm.c:314 msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." msgstr "gdm_config_parse: TimedLoginDelay méně než 5, proto použiji 5" #: daemon/gdm.c:324 msgid "gdm_config_parse: No greeter specified." msgstr "gdm_config_parse: Žádný vítač specifikován." #: daemon/gdm.c:328 msgid "gdm_config_parse: No authdir specified." msgstr "gdm_config_parse: Žádné authdir specifikováno." #: daemon/gdm.c:334 msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified." msgstr "gdm_config_parse: Žádný adresář sezení nespecifikován." #: daemon/gdm.c:358 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "" #: daemon/gdm.c:403 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "" #: daemon/gdm.c:418 msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "gdm_config_parse: Nesprávná linka serveru v konfiguračním soubotu. Ignoruji!" #. start #. server uid #: daemon/gdm.c:437 #, c-format msgid "" "%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" "d to allow configuration!" msgstr "" "%s: Xdmcp nepovoleno and žádné místní servery nebyly definovány. Přidávám /" "usr/bin/X11/X na :0 pro možnost konfigurace!" #: daemon/gdm.c:451 msgid "" "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: Xdmcp nepovoleno and žádné místní servery nebyly " "definovány. Končím!" #: daemon/gdm.c:460 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "gdm_config_parse: Nemohu najít uživatele gdm (%s). Zkusím 'nobody'!" #: daemon/gdm.c:467 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Nemohu najít uživatele gdm (%s). Končím!" #: daemon/gdm.c:472 msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Uživatel gdm nesmí být root. Končím!" #: daemon/gdm.c:477 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "gdm_config_parse: Nemohu najít skupinu gdm (%s). Zkusím 'nobody'!" #: daemon/gdm.c:484 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Nemohu najít skupinu gdm (%s). Končím!" #: daemon/gdm.c:489 msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Skupina gdm nesmí být root. Končím!" #: daemon/gdm.c:500 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" #: daemon/gdm.c:512 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" #: daemon/gdm.c:520 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "" #: daemon/gdm.c:523 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "" #: daemon/gdm.c:526 #, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" #: daemon/gdm.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. " "Aborting." msgstr "gdm_config_parse: Uživatel gdm nesmí být root. Končím!" #: daemon/gdm.c:584 msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" msgstr "gdm_daemonify: fork() selhal!" #: daemon/gdm.c:587 #, c-format msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!" msgstr "gdm_daemonify: setsid() selhal: %s!" #: daemon/gdm.c:683 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "" #: daemon/gdm.c:716 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "" #. Shit if we knew what the program was to tell the user, #. * the above script would have been defined and we'd run #. * it for them #: daemon/gdm.c:747 daemon/gdm.c:816 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" #: daemon/gdm.c:752 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" #: daemon/gdm.c:755 msgid "Please type in the root (privilaged user) password." msgstr "Zadejte prosím heslo uživatele 'root' (administrátora)." #: daemon/gdm.c:757 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "Zkusím teď spustit X server znovu." #: daemon/gdm.c:759 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" #: daemon/gdm.c:761 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } #: daemon/gdm.c:828 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" #: daemon/gdm.c:933 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " "display %s" msgstr "" #: daemon/gdm.c:941 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" #. Bury this display for good #: daemon/gdm.c:975 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "" #. Reboot machine #: daemon/gdm.c:984 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "" #: daemon/gdm.c:991 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "" #. Halt machine #: daemon/gdm.c:995 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "" #: daemon/gdm.c:1002 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "" #. Suspend machine #: daemon/gdm.c:1006 msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "" #: daemon/gdm.c:1013 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_daemonify: setsid() selhal: %s!" #: daemon/gdm.c:1100 msgid "Gdm restarting ..." msgstr "Gdm restartuje ..." #: daemon/gdm.c:1105 msgid "Failed to restart self" msgstr "Nemohu se restartovat" #: daemon/gdm.c:1258 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Jen root chce spustit gdm\n" #: daemon/gdm.c:1286 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm již běží. Končím!" #: daemon/gdm.c:1317 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1321 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1325 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1329 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1338 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "" #: daemon/gdm.c:2109 daemon/gdm.c:2126 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: daemon/gdm.c:2144 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "" #: daemon/gdm.c:2148 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" #: daemon/gdm-net.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "Nelze nastavit masku signálů!" #: daemon/gdm-net.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "Nelze nastavit masku signálů!" #: daemon/gdm-net.c:300 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "" #: daemon/gdm-net.c:308 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: daemon/misc.c:374 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Ano, n = Ne? >" #: daemon/server.c:157 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" #: daemon/server.c:164 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" #: daemon/server.c:203 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "" #: daemon/server.c:233 #, c-format msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" msgstr "" #: daemon/server.c:335 msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "" #: daemon/server.c:345 msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "" #: daemon/server.c:356 msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler" msgstr "" #. Send X too busy #: daemon/server.c:492 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "" #: daemon/server.c:507 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "" #: daemon/server.c:607 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" #: daemon/server.c:617 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "" #: daemon/server.c:621 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" msgstr "" #: daemon/server.c:625 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" msgstr "" #: daemon/server.c:635 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "" #: daemon/server.c:639 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "" #: daemon/server.c:662 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "" #: daemon/server.c:668 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "" #: daemon/server.c:700 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "" #: daemon/server.c:726 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" #: daemon/server.c:741 daemon/slave.c:1052 daemon/slave.c:1369 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "" #: daemon/server.c:747 daemon/slave.c:1057 daemon/slave.c:1374 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "" #: daemon/server.c:753 daemon/slave.c:1062 daemon/slave.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "Nelze nastavit masku signálů!" #: daemon/server.c:760 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "" #: daemon/server.c:771 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "" #: daemon/server.c:776 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "" #: daemon/slave.c:171 msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler" msgstr "" #: daemon/slave.c:183 msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" msgstr "" #: daemon/slave.c:192 msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "" #: daemon/slave.c:201 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler" msgstr "" #: daemon/slave.c:522 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "" #: daemon/slave.c:541 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:639 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" "correctly in the configuration file.\n" "I will attempt to start it from the\n" "default location." msgstr "" "Nelze spustit konfigurační aplikaci.\n" "Zkontrolujte že je správně nastavena\n" "v konfiguračním souboru. Pokusím se\n" "ji spustit z implicitní polohy." #: daemon/slave.c:653 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" "correctly in the configuration file." msgstr "" "Nelze spustit konfigurační aplikaci.\n" "Zkontrolujte že je správně nastavena\n" "v konfiguračním souboru." #: daemon/slave.c:704 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "" "Pro start nastavení vložte\n" "heslo uživatele root." #: daemon/slave.c:719 daemon/slave.c:785 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "" #: daemon/slave.c:1020 msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "" #: daemon/slave.c:1120 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and xdmcp was\n" "disabled. This can only be a\n" "configuration error. So I have started\n" "a single server for you. You should\n" "log in and fix the configuration.\n" "Note that automatic and timed logins\n" "are disabled now." msgstr "" #: daemon/slave.c:1134 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" "and so this is a failsafe X server.\n" "You should log in and properly\n" "configure the X server." msgstr "" #: daemon/slave.c:1143 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" #: daemon/slave.c:1153 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:1165 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" "This display will be disabled.\n" "Try logging in by other means and\n" "editing the configuration file" msgstr "" #: daemon/slave.c:1171 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:1174 msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "" #: daemon/slave.c:1223 daemon/slave.c:1267 daemon/slave.c:1308 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "" #: daemon/slave.c:1338 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "" #: daemon/slave.c:1412 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" "Please contact the system administrator.\n" msgstr "" #: daemon/slave.c:1416 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:1419 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "" #: daemon/slave.c:1743 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" #: daemon/slave.c:1865 msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" msgstr "" #: daemon/slave.c:1883 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." msgstr "" #: daemon/slave.c:1910 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "" #: daemon/slave.c:1955 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting." msgstr "" #: daemon/slave.c:1959 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "" #: daemon/slave.c:1965 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not open session for %s. Aborting." msgstr "" "\n" "Nelze odstranit sezení %s\n" " Chyba: %s" #: daemon/slave.c:1971 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "" #. yaikes #: daemon/slave.c:2041 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" msgstr "" #: daemon/slave.c:2046 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" "session." msgstr "" "Nemohu najít instalaci GNOME,\n" "zkusím sezení \"Záchranný xterm\"." #: daemon/slave.c:2052 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" "session of Gnome with no startup scripts\n" "run. This is only to fix problems in\n" "your installation." msgstr "" "Toto je sezení Záchranný Gnome.\n" "Budete přihlášen(a) do Implicitního\n" "Gnomového sezení, a počáteční skripty\n" "nebudou použity. Toto je jen ke\n" "spravení problémů s vaší instalací." #: daemon/slave.c:2071 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Nemohu najít \"xterm\" ke spuštění záchranného sezení." #: daemon/slave.c:2078 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" "console so that you may fix your system\n" "if you cannot log in any other way.\n" "To exit the terminal emulator, type\n" "'exit' and an enter into the window." msgstr "" "Toto je záchranné sezení xterm.\n" "Budete přihlášen(a) do konzole\n" "terminálu abyste mohl(a) opravit\n" "váš systém pokud se nemůžete přihlásit\n" "nijak jinak. K opuštění terminálu,\n" "napište 'exit' a enter do okna\n" "terminálu." #: daemon/slave.c:2100 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "Spouštím %s pro %s na %s" #: daemon/slave.c:2114 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "" #: daemon/slave.c:2116 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." msgstr "" "Administrátor systému\n" "vypnul váš ůčet." #: daemon/slave.c:2119 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "" #: daemon/slave.c:2124 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" "the list of available sessions in the login\n" "dialog window." msgstr "" #: daemon/slave.c:2132 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Nelze spustit sezení `%s'" #: daemon/slave.c:2135 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" "It could also indicate an error with your account.\n" msgstr "" #: daemon/slave.c:2296 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "Ping na %s selhal, ruším display!" #: daemon/slave.c:2399 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:2571 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:2575 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "" #: daemon/slave.c:2699 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "" #: daemon/slave.c:2721 #, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:2726 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure #: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:242 daemon/verify-shadow.c:68 #: gui/gdmlogin.c:3030 msgid "Username:" msgstr "Uživatel:" #: daemon/verify-crypt.c:92 daemon/verify-shadow.c:100 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #: daemon/verify-crypt.c:109 daemon/verify-pam.c:299 #: daemon/verify-shadow.c:117 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Nemohu ověřit uživatele" #: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-crypt.c:132 daemon/verify-pam.c:380 #: daemon/verify-shadow.c:120 daemon/verify-shadow.c:140 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " "Please be sure the Caps Lock key is not enabled" msgstr "" "\n" "Nesprávné jméno uživatele či nesprávné heslo. Rozlišují se malá a velká " "písmena. Presvěčte se že Caps Lock není aktivní." #: daemon/verify-crypt.c:119 daemon/verify-crypt.c:139 #: daemon/verify-crypt.c:160 daemon/verify-crypt.c:183 #: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147 #: daemon/verify-shadow.c:168 daemon/verify-shadow.c:191 msgid "Login incorrect" msgstr "Neplatné přihlášení" #: daemon/verify-crypt.c:150 daemon/verify-pam.c:312 #: daemon/verify-shadow.c:158 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Přihlašování jako root není dovoleno na displeji '%s'" #: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-shadow.c:161 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Není dovoleno administrátoru systému se přihlásit z této obrazovky" #: daemon/verify-crypt.c:173 daemon/verify-pam.c:332 #: daemon/verify-shadow.c:181 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Uživatel %s nemá dovoleno se přihlásit" #: daemon/verify-crypt.c:176 daemon/verify-pam.c:335 #: daemon/verify-shadow.c:184 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" "Administrátor systému vypnul váš ůčet." #: daemon/verify-pam.c:261 daemon/verify-pam.c:480 msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!" msgstr "Nemohu najít /etc/pam.d/gdm!" #: daemon/verify-pam.c:270 daemon/verify-pam.c:487 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nemohu nastavit PAM_TTY=%s" #: daemon/verify-pam.c:279 daemon/verify-pam.c:494 #, c-format msgid "Can't set PAM_RUSER=%s" msgstr "Nemohu nastavit PAM_RUSER=%s" #: daemon/verify-pam.c:289 daemon/verify-pam.c:502 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Nemohu nastavit PAM_RHOST=%s" #: daemon/verify-pam.c:316 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" "Není dovoleno administrátoru systému se přihlásit z této obrazovky" #: daemon/verify-pam.c:353 daemon/verify-pam.c:544 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:386 msgid "Authentication failed" msgstr "Ověření selhalo" #: daemon/verify-pam.c:422 msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:638 msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:661 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:669 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:251 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:287 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:294 #, c-format msgid "%s: Could not get address from hostname!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:338 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:355 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:365 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:421 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:426 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:432 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:485 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:504 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:516 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:759 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:766 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:774 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:790 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:796 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:903 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1049 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1056 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1062 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1068 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1075 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1083 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1092 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1107 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1130 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1297 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1304 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1310 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1319 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1394 daemon/xdmcp.c:1400 daemon/xdmcp.c:1450 #: daemon/xdmcp.c:1456 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "Nelze nastavit masku signálů!" #: daemon/xdmcp.c:1532 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1539 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1545 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1744 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1751 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1757 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:64 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "" "Čekejte prosím: skenuji lokální síť a hledám servery s podporou XDMCP..." #: gui/gdmchooser.c:65 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Žádné servery nenalezeny." #: gui/gdmchooser.c:66 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Vyberte server ke kterému se chcete připojit." #: gui/gdmchooser.c:491 #, c-format msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:674 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:683 msgid "" "Cannot find the glade interface description\n" "file, cannot run gdmchooser.\n" "Please check your installation and the\n" "location of the gdmchooser.glade file." msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:704 msgid "" "The glade interface description file\n" "appears to be corrupted.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:748 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:751 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:754 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:762 gui/gdmlogin.c:3707 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nelze nastavit masku signálů!" #: gui/gdmchooser.c:852 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:852 msgid "SOCKET" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:852 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:852 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESA" #: gui/gdmchooser.c:853 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:853 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #: gui/gdmchooser.c:1052 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" #. EOF #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 #, fuzzy msgid "GDM Host Chooser" msgstr "Gnome výběr" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 #, fuzzy msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Vybráno sezení %s" #: gui/gdmchooser-strings.c:9 msgid "Connect" msgstr "Připojit se" #: gui/gdmchooser-strings.c:10 msgid "Probe the network" msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:11 msgid "Rescan" msgstr "Znovu přečíst" #: gui/gdmchooser-strings.c:12 msgid "How to use this application" msgstr "Jak používat tuto aplikaci" #: gui/gdmchooser-strings.c:13 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: gui/gdmchooser-strings.c:14 msgid "Exit the application" msgstr "Skončit tuto aplikaci" #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2825 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16 msgid " " msgstr " " #: gui/gdmchooser-strings.c:17 msgid "Most recently queried hosts" msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:18 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local\n" "network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n" "remotely to other machines as if they were logged on using the\n" "console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n" "When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n" "to that machine." msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:26 msgid "Information" msgstr "Informace" #. 3 user levels are present in the CList #: gui/gdmconfig.c:56 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: gui/gdmconfig.c:57 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2811 msgid "System" msgstr "Systém" #: gui/gdmconfig.c:60 msgid "" "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" "\n" "If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list " "above.\n" "\n" "This will display some of the more complex options of GDM that rarely need " "to be changed." msgstr "" "Tento panel zobrazuje základní možnosti nastavení GDM.\n" "\n" "Jestli potřebujete jemnější detail, vyberte 'expert' nebo 'systém' v seznamu " "nahoře.\n" "\n" "To zobrazí složitější možnosti které většinou nemusejí být měněny." #: gui/gdmconfig.c:65 msgid "" "This panel displays the more advanced options of GDM.\n" "\n" "Be sure to take care when manipulating the security options, or you could be " "vulnerable to attackers.\n" "\n" "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM." msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:71 msgid "" "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n" "\n" "You should only change these paths if you really know what you are doing, as " "an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n" "\n" "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance." msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:133 #, c-format msgid "" "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:378 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" msgstr "K nastavení GDM musíte být superuživatel (root).\n" #: gui/gdmconfig.c:417 msgid "" "Cannot find the glade interface description\n" "file, cannot run gdmconfig.\n" "Please check your installation and the\n" "location of the gdmconfig.glade file." msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:446 msgid "" "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" "the glade interface description file\n" "Please check your installation." msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:504 msgid "GNOME Display Manager Configurator" msgstr "Nastavení správce přihlášení GNOME" #: gui/gdmconfig.c:727 #, c-format msgid "" "The configuration file: %s\n" "does not exist! Using default values." msgstr "" "Konfigurační soubor: %s\n" "neexistuje! Použiji implicitní hodnoty." #: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1092 gui/gdmconfig.c:1957 #: gui/gdmconfig.c:2179 gui/gdmflexiserver.c:449 msgid "Standard server" msgstr "Standartní server" #: gui/gdmconfig.c:940 msgid "Error reading session script!" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:943 msgid "Error reading this session script" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1051 gui/gdmconfig.c:1097 gui/gdmconfig.c:1941 #: gui/gdmconfig.c:2019 gui/gdmconfig.c:2035 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: gui/gdmconfig.c:1053 gui/gdmconfig.c:2023 gui/gdmconfig.c:2037 msgid "No" msgstr "Ne" #: gui/gdmconfig.c:1128 msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1310 msgid "" "The applied settings cannot take effect until gdm\n" "is restarted or your computer is rebooted.\n" "You can restart GDM when all sessions are\n" "closed (when all users log out) or you can\n" "restart GDM now (which will kill all current\n" "sessions)" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1316 msgid "Restart after logout" msgstr "Restartovat po odhlášení" #: gui/gdmconfig.c:1317 msgid "Restart now" msgstr "Restartovat ihned" #: gui/gdmconfig.c:1327 msgid "" "Are you sure you wish to restart GDM\n" "now and lose any unsaved data?" msgstr "" "Jste si jist(a) že chcete restartovat GDM\n" "ihned a ztratit všechna neuložená data?" #: gui/gdmconfig.c:1335 msgid "" "The greeter settings will take effect the next time\n" "it is displayed. The rest of the settings will not\n" "take effect until gdm is restarted or the computer is\n" "rebooted" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1357 msgid "" "You have not defined any local servers.\n" "Usually this is not a good idea unless you\n" "are sure you do not want users to be able to\n" "log in with the graphical interface on the\n" "local console and only use the xdmcp service.\n" "\n" "Are you sure you wish to apply these settings?" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1543 #, c-format msgid "" "\n" "Could not delete session %s\n" " Error: %s" msgstr "" "\n" "Nelze smazat sezení %s\n" " Chyba: %s" #: gui/gdmconfig.c:1579 #, c-format msgid "" "\n" "Could not remove session %s\n" " Error: %s" msgstr "" "\n" "Nelze odstranit sezení %s\n" " Chyba: %s" #: gui/gdmconfig.c:1622 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write session %s\n" " Error: %s" msgstr "" "\n" "Nelze zapsat sezení %s\n" " Chyba: %s" #: gui/gdmconfig.c:1633 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write contents to session %s\n" " Error: %s" msgstr "" "\n" "Nelze zapsat obsah do sezení %s\n" " Chyba: %s" #: gui/gdmconfig.c:1658 #, c-format msgid "" "\n" "Could not unlink old default session\n" " Error: %s" msgstr "" "\n" "Nelze odlinkovat implicitní sezení\n" " Chyba: %s" #: gui/gdmconfig.c:1697 msgid "" "\n" "Could not find a suitable name for the default session link" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1706 #, c-format msgid "" "\n" "Could not link new default session\n" " Error: %s" msgstr "" "\n" "Nelze nalinkovat nové implicitní sezení\n" " Chyba: %s" #: gui/gdmconfig.c:1726 msgid "" "There were errors writing changes to the session files.\n" "The configuration may not be completely saved.\n" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1746 msgid "" "This will destroy any changes made in this session.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Toto zruší všechny změny provedeny v tomto sezení.\n" "Jste si jist(a) že to chcete provést?" #: gui/gdmconfig.c:1757 msgid "" "This will destroy any changes made in the configuration.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Toto zruší všechny změny provedeny ve vaší konfiguraci.\n" "Jste si jist(a) že to chcete provést?" #: gui/gdmconfig.c:1978 gui/gdmconfig.c:2309 msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1982 msgid "A descriptive server name must be supplied" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:2649 msgid "A session name must be unique and not empty" msgstr "Jméno sezení musí být unikátní a né prázdné" #: gui/gdmconfig.c:2662 msgid "Enter a name for the new session" msgstr "Vložte jméno pro nové sezení" #: gui/gdmconfig.c:2777 msgid "" "You have modified the sessions directory.\n" "Your session changes will still get written\n" "to the old directory however, until you reload\n" "the configuration dialog again." msgstr "" #: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "Grafická aplikace pro nastavení správce sezení GNOME, (GDM)" #: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 msgid "GDM Configurator" msgstr "Nastavení GDM" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmconfig-strings.c:7 msgid "GDM Configuration Utility" msgstr "Nastavení GDM" #: gui/gdmconfig-strings.c:8 msgid "_Configuration" msgstr "_Nastavení" #: gui/gdmconfig-strings.c:9 #, fuzzy msgid "Revert to settings in the configuration file" msgstr "" "Pro start nastavení vložte\n" "heslo uživatele root." #: gui/gdmconfig-strings.c:10 msgid "Revert settings" msgstr "Originální nastavení" #: gui/gdmconfig-strings.c:11 msgid "Revert to settings that were shipped with your system" msgstr "Vrátit na nastevení které přišlo s vaším systémem" #: gui/gdmconfig-strings.c:12 msgid "Revert to Factory Settings" msgstr "Zpět na tovární nastavení" #: gui/gdmconfig-strings.c:13 msgid "Apply the current changes" msgstr "Aplikovat vaše změny" #: gui/gdmconfig-strings.c:14 msgid "Apply" msgstr "Aplikovat" #: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:134 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: gui/gdmconfig-strings.c:17 msgid "basic_settings" msgstr "basic_settings" #: gui/gdmconfig-strings.c:18 msgid "General Appearance" msgstr "Všeobecný vzhled" #: gui/gdmconfig-strings.c:19 msgid "Logo: " msgstr "Logo: " #: gui/gdmconfig-strings.c:20 msgid "Select a logo to be displayed during login" msgstr "Vyberte logo které bude zobrazene při přihlášení" #: gui/gdmconfig-strings.c:21 msgid "Minimised Icon: " msgstr "Ikona: " #: gui/gdmconfig-strings.c:22 msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" msgstr "Verber soubor s GTK+ témou (gtkrc)" #: gui/gdmconfig-strings.c:23 msgid "" "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " "should use" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:24 msgid "Gtk+ RC file: " msgstr "Gtk+ RC soubor: " #: gui/gdmconfig-strings.c:25 msgid "Login appearance" msgstr "Vzhled přihlášení" #: gui/gdmconfig-strings.c:26 msgid "Greeter Look and Feel" msgstr "Vzhled uvítání" #: gui/gdmconfig-strings.c:27 msgid "" "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration " "items" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:28 msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" msgstr "Povolit systémové menu, (pro restart, vypnutí atd.)" #: gui/gdmconfig-strings.c:29 msgid "Allow users to run the configurator from the system menu" msgstr "Povolit uživatelům spustit nastevení ze systémového menu" #: gui/gdmconfig-strings.c:30 msgid "" "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to " "indicate failiure" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:31 msgid "Quiver on failure" msgstr "Zatřást se při selhání" #: gui/gdmconfig-strings.c:32 msgid "" "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " "able to move nor iconify the login window" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:33 msgid "Show title bar on login window" msgstr "Povolit nadpisovou lištu v ověřovacím okně" #: gui/gdmconfig-strings.c:34 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Vítejte na %n" #: gui/gdmconfig-strings.c:35 #, c-format msgid "%n" msgstr "%n" #: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38 #, c-format msgid "This is %n" msgstr "Toto je %n" #: gui/gdmconfig-strings.c:37 msgid "The welcome message displayed on the login window" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:39 msgid "Default font: " msgstr "Implicitní písmo: " #: gui/gdmconfig-strings.c:40 msgid "Welcome message: " msgstr "Vítací zpráva: " #: gui/gdmconfig-strings.c:41 msgid "The font to use on the welcome message" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:42 msgid "Pick a Font" msgstr "Vyber písmo" #: gui/gdmconfig-strings.c:43 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" msgstr "AaÁáBbCcČčDdĎďEeĚěÉéFfGgHhIiÍíJjKkLlMmNnŇňOoÓóPpQqRrŘřSsŠšTtŤťUuÚúVvWwXxYÝýZzŽž" #: gui/gdmconfig-strings.c:44 msgid "Extras" msgstr "Extra" #: gui/gdmconfig-strings.c:45 msgid "Default locale: " msgstr "Implicitní lokalizace: " #: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:79 msgid "ca_ES" msgstr "ca_ES" #: gui/gdmconfig-strings.c:47 msgid "cs_CZ" msgstr "cs_CZ" #: gui/gdmconfig-strings.c:48 msgid "hr_HR" msgstr "hr_HR" #: gui/gdmconfig-strings.c:49 msgid "da_DK" msgstr "da_DK" #: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:57 msgid "de_DE" msgstr "de_DE" #: gui/gdmconfig-strings.c:51 msgid "nl_NL" msgstr "nl_NL" #: gui/gdmconfig-strings.c:52 msgid "en_US" msgstr "en_US" #: gui/gdmconfig-strings.c:53 msgid "en_UK" msgstr "en_UK" #: gui/gdmconfig-strings.c:54 msgid "fi_FI" msgstr "fi_FI" #: gui/gdmconfig-strings.c:55 msgid "fr_FR" msgstr "fr_FR" #: gui/gdmconfig-strings.c:56 msgid "gl_ES" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:58 msgid "el_GR" msgstr "el_GR" #: gui/gdmconfig-strings.c:59 msgid "iw_IL" msgstr "iw_IL" #: gui/gdmconfig-strings.c:60 msgid "hu_HU" msgstr "hu_HU" #: gui/gdmconfig-strings.c:61 msgid "is_IS" msgstr "is_IS" #: gui/gdmconfig-strings.c:62 msgid "it_IT" msgstr "it_IT" #: gui/gdmconfig-strings.c:63 msgid "ja_JP" msgstr "ja_JP" #: gui/gdmconfig-strings.c:64 msgid "ko_KR" msgstr "ko_KR" #: gui/gdmconfig-strings.c:65 msgid "lt_LT" msgstr "lt_LT" #: gui/gdmconfig-strings.c:66 msgid "nn_NO" msgstr "nn_NO" #: gui/gdmconfig-strings.c:67 msgid "no_NO" msgstr "no_NO" #: gui/gdmconfig-strings.c:68 msgid "pl_PL" msgstr "pl_PL" #: gui/gdmconfig-strings.c:69 msgid "pt_PT" msgstr "pt_PT" #: gui/gdmconfig-strings.c:70 msgid "pt_BR" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:71 msgid "ro_RO" msgstr "ro_RO" #: gui/gdmconfig-strings.c:72 msgid "ru_RU" msgstr "ru_RU" #: gui/gdmconfig-strings.c:73 msgid "sk_SK" msgstr "sk_SK" #: gui/gdmconfig-strings.c:74 msgid "sl_SI" msgstr "sl_SI" #: gui/gdmconfig-strings.c:75 msgid "es_ES" msgstr "es_ES" #: gui/gdmconfig-strings.c:76 msgid "sv_SE" msgstr "sv_SE" #: gui/gdmconfig-strings.c:77 msgid "tr_TR" msgstr "tr_TR" #: gui/gdmconfig-strings.c:78 msgid "" "This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale " "is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for " "American English or \"cs_CZ\" for Czech" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:80 msgid "" "Always use the 24 hour format for the clock in the greeter, even if the norm " "for the current locale is 12 hour" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:81 msgid "Always use 24 hour clock format" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:82 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: gui/gdmconfig-strings.c:83 msgid "Set the initial position of the login window to the values below" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:84 msgid "Manually set position" msgstr "Ručně nastavit pozici" #: gui/gdmconfig-strings.c:85 msgid "Do note allow the user to drag the login window around" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:86 msgid "Lock position" msgstr "Zamknout pozici" #: gui/gdmconfig-strings.c:87 msgid "X position: " msgstr "Pozice x: " #: gui/gdmconfig-strings.c:88 msgid "Y position: " msgstr "Pozice y: " #: gui/gdmconfig-strings.c:89 msgid "Xinerama screen: " msgstr "Obrazovka Xinerama: " #: gui/gdmconfig-strings.c:90 msgid "" "If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw " "indow appear on. 0 will usually do just fine." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:91 msgid "Login behaviour" msgstr "Chování přihlášování" #: gui/gdmconfig-strings.c:92 gui/gdmconfig-strings.c:103 msgid "Face browser" msgstr "Probírání tváří" #: gui/gdmconfig-strings.c:93 msgid "" "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." "gnome/photo" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:94 msgid "Show choosable user images (enable face browser)" msgstr "Povolit vybratelné uživatelské obrázky (povolit probírání tváří)" #: gui/gdmconfig-strings.c:95 msgid "Default face image: " msgstr "Implicitní obrázek obličeje: " #: gui/gdmconfig-strings.c:96 msgid "Global faces directory: " msgstr "Globalní adresář s obličeji: " #: gui/gdmconfig-strings.c:97 msgid "Maximum face width: " msgstr "Maximální šířka obličeje: " #: gui/gdmconfig-strings.c:98 msgid "Select an image for users with no 'face'" msgstr "Vyber soubor pro uživatele bez 'tváře'" #: gui/gdmconfig-strings.c:99 msgid "Choose the directory to search for faces" msgstr "Vyber adresář kde hledat 'tváře'" #: gui/gdmconfig-strings.c:100 msgid "Maximum face height: " msgstr "Maximální výška obličeje: " #: gui/gdmconfig-strings.c:101 msgid "Exclude these users: " msgstr "Vyloučit tyto uživatele: " #: gui/gdmconfig-strings.c:102 msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:104 gui/gdmconfig-strings.c:124 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: gui/gdmconfig-strings.c:105 msgid "Background type: " msgstr "Typ pozadí: " #: gui/gdmconfig-strings.c:106 msgid "The background should be the standard background" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:107 msgid "None" msgstr "Žádné" #: gui/gdmconfig-strings.c:108 msgid "The background should be an image" msgstr "Pozadí má být obrázek" #: gui/gdmconfig-strings.c:109 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: gui/gdmconfig-strings.c:110 msgid "The background should be a color" msgstr "Pozadí má být barva" #: gui/gdmconfig-strings.c:111 msgid "Color" msgstr "Barva" #: gui/gdmconfig-strings.c:112 msgid "" "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the " "image will be tiled on the background." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:113 msgid "Scale background image to fit" msgstr "Roztáhnout pozadí přes celou obrazovku" #: gui/gdmconfig-strings.c:114 msgid "Background color: " msgstr "Barva pozadí: " #: gui/gdmconfig-strings.c:115 msgid "The color to use on the background" msgstr "Barva kterou použít na pozadí" #: gui/gdmconfig-strings.c:116 msgid "Pick a color" msgstr "Vyber barvu" #: gui/gdmconfig-strings.c:117 msgid "Background image:" msgstr "Obrázek pro pozadí:" #: gui/gdmconfig-strings.c:118 msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:119 msgid "Only color on remote displays" msgstr "Na vzdálených displejích jen barva" #: gui/gdmconfig-strings.c:120 msgid "Background program" msgstr "Program pro pozadí" #: gui/gdmconfig-strings.c:121 msgid "Background program: " msgstr "Program pro pozadí: " #: gui/gdmconfig-strings.c:122 gui/gdmconfig-strings.c:271 msgid "Select a file containing Locale information" msgstr "Vyber soubor s lokalizačními informacemi" #: gui/gdmconfig-strings.c:123 msgid "The program to run in the background of the login." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:125 gui/gdmconfig-strings.c:132 msgid "Automatic login" msgstr "Automatické přihlášení" #: gui/gdmconfig-strings.c:126 msgid "Automatic login: " msgstr "Uživatel automatického přihlášení: " #: gui/gdmconfig-strings.c:127 msgid "Login a user automatically on first bootup" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:128 msgid "Timed login" msgstr "Časované přihlášení" #: gui/gdmconfig-strings.c:129 msgid "Timed login: " msgstr "Uživatel časovaného přihlášení: " #: gui/gdmconfig-strings.c:130 msgid "Seconds before login: " msgstr "Vteřin před přihlášením: " #: gui/gdmconfig-strings.c:131 msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:133 msgid "expert" msgstr "expert" #: gui/gdmconfig-strings.c:135 msgid "Allow logging in as root (administrator) user." msgstr "Povolit příhlášení jako uživatel 'root' (administrátor)" #: gui/gdmconfig-strings.c:136 msgid "Allow root to login with GDM" msgstr "Povolit přihlášení jako 'root' s GDM" #: gui/gdmconfig-strings.c:137 msgid "" "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. " "This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:138 msgid "Allow root to login remotely with GDM" msgstr "Povolit vydálené přihlášení jako 'root' s GDM" #: gui/gdmconfig-strings.c:139 msgid "" "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only " "relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since " "remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, " "so be careful." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:140 msgid "Allow remote timed logins" msgstr "Povolit vzdálené časované přihlášení" #: gui/gdmconfig-strings.c:141 msgid "" "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " "when the user logs in." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:142 msgid "Kill 'init' clients" msgstr "Zabít klienty 'init'" #: gui/gdmconfig-strings.c:143 msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:144 msgid "Authentication errors should be verbose" msgstr "Chyby s ověřením by měli být užvaněné" #: gui/gdmconfig-strings.c:145 msgid "Select how relaxed permissions are" msgstr "Vyber jak relaxovaná jsou práva" #: gui/gdmconfig-strings.c:146 msgid "Permissions: " msgstr "Práva: " #: gui/gdmconfig-strings.c:147 msgid "Allow world writable files and directories" msgstr "Povolit soubory a adresáře zapisovatelné všemi" #: gui/gdmconfig-strings.c:148 msgid "World writable" msgstr "Zapisovatelné všemi" #: gui/gdmconfig-strings.c:149 msgid "Allow group writable files and directories" msgstr "Povolit soubory a adresáře zapisovatelné skupinou" #: gui/gdmconfig-strings.c:150 msgid "Group writable" msgstr "Zapisovatelné skupinou" #: gui/gdmconfig-strings.c:151 msgid "Only accept user owned files and directories" msgstr "Akceptovat jen soubory a adresáře vlastněné uživatelem" #: gui/gdmconfig-strings.c:152 msgid "Paranoia" msgstr "Paranoia" #: gui/gdmconfig-strings.c:153 msgid "Authorization Details" msgstr "Detaily ověření" #: gui/gdmconfig-strings.c:154 msgid "GDM runs as this user: " msgstr "GDM běží jako tento uživatel: " #: gui/gdmconfig-strings.c:155 msgid "User 'auth' directory: " msgstr "Uživatelský 'auth' adresář: " #: gui/gdmconfig-strings.c:156 msgid "User 'auth' FB directory: " msgstr "Uživatelský 'auth' FB adresář: " #: gui/gdmconfig-strings.c:157 msgid "User 'auth' file: " msgstr "Uživatelský 'auth' soubor: " #: gui/gdmconfig-strings.c:158 msgid "GDM runs as this group: " msgstr "GDM beží jako skupina: " #: gui/gdmconfig-strings.c:159 msgid "Limits" msgstr "Limity" #: gui/gdmconfig-strings.c:160 msgid "" "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:161 msgid "" "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files " "that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by " "having large files." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:162 msgid "Retry delay: " msgstr "Pauza mezi pokusy: " #: gui/gdmconfig-strings.c:163 msgid "Maximum user file length: " msgstr "Maximální velikost uživatelského souboru: " #: gui/gdmconfig-strings.c:164 msgid "Maximum session file length: " msgstr "Maximální velikost souboru sezení: " #: gui/gdmconfig-strings.c:165 msgid "" "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is " "it is never stored in memory." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:166 msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" #: gui/gdmconfig-strings.c:167 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:168 msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:169 msgid "Enable XDMCP" msgstr "Povolit XDMCP" #: gui/gdmconfig-strings.c:170 msgid "Connection Settings" msgstr "Nastavení spojení" #: gui/gdmconfig-strings.c:171 msgid "Honour indirect requests" msgstr "Uznávat nepřímé požadavky" #: gui/gdmconfig-strings.c:172 msgid "Maximum indirect wait time: " msgstr "Maximální čas čekání pro nepřímé: " #: gui/gdmconfig-strings.c:173 msgid "Maximum wait time: " msgstr "Maximální čas čekání: " #: gui/gdmconfig-strings.c:174 msgid "Maximum remote sessions: " msgstr "Maximum vzdálených sezení: " #: gui/gdmconfig-strings.c:175 msgid "Max pending indirect requests: " msgstr "Max. čekajících nepřímich požadavků: " #: gui/gdmconfig-strings.c:176 msgid "Maximum pending requests: " msgstr "Maximum čekajících požadavků: " #: gui/gdmconfig-strings.c:177 msgid "Listen on UDP port: " msgstr "Poslouchat na UDP portě: " #: gui/gdmconfig-strings.c:178 msgid "Ping interval (minutes):" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:179 msgid "" "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the " "display will be terminated." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:180 msgid "" "The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If " "this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is " "sent. Only the first line of output from this script is read." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:181 msgid "Willing script (optional):" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:182 msgid "" "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:183 msgid "Displays per host:" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:184 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" #: gui/gdmconfig-strings.c:185 msgid "Servers" msgstr "Servery" #: gui/gdmconfig-strings.c:186 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: gui/gdmconfig-strings.c:187 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: gui/gdmconfig-strings.c:188 msgid "Flexible" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199 msgid "Add server" msgstr "Přidat server" #: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:200 msgid "Edit server" msgstr "Upravit server" #: gui/gdmconfig-strings.c:191 gui/gdmconfig-strings.c:201 msgid "Delete server" msgstr "Smazat server" #: gui/gdmconfig-strings.c:192 gui/gdmconfig-strings.c:228 msgid "Set as default" msgstr "Nastavit implicitní" #: gui/gdmconfig-strings.c:193 msgid "Static Servers (servers to always run)" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:194 msgid "No." msgstr "Č." #: gui/gdmconfig-strings.c:195 msgid "Server" msgstr "Server" #: gui/gdmconfig-strings.c:196 msgid "Extra arguments" msgstr "Extra parametry" #: gui/gdmconfig-strings.c:197 msgid "" "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill " "and then start the server again." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:198 msgid "Always restart X servers" msgstr "Vždy restartovat X servery" #: gui/gdmconfig-strings.c:202 gui/gdmconfig-strings.c:249 #: gui/gdmconfig-strings.c:263 gui/gdmconfig-strings.c:267 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: gui/gdmconfig-strings.c:203 msgid "Xnest server: " msgstr "Server Xnest: " #: gui/gdmconfig-strings.c:204 msgid "Maximum number of flexible servers: " msgstr "Maximální velikost uživatelského souboru: " #: gui/gdmconfig-strings.c:205 msgid "" "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used " "for the flexible nested login." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:206 msgid "Standard X server: " msgstr "Standartní X server:" #: gui/gdmconfig-strings.c:207 msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:208 gui/gdmlogin.c:62 msgid "Failsafe" msgstr "Záchranné" #: gui/gdmconfig-strings.c:209 msgid "Script to run when X is crashing: " msgstr "Skript který spustit když X padá: " #: gui/gdmconfig-strings.c:210 #, fuzzy msgid "X configurator binaries to try: " msgstr "Soubor nastavení: " #: gui/gdmconfig-strings.c:211 msgid "" "A list of X setup programs to try for the above script, separated by spaces" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:212 msgid "" "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server " "is either empty or also didn't take. This will run an X setup program " "defined below." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:213 msgid "Failsafe X server:" msgstr "Záchranný X server:" #: gui/gdmconfig-strings.c:214 msgid "" "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails " "the script below will be run." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:215 msgid "X-server setup" msgstr "Nastavení X serveru" #: gui/gdmconfig-strings.c:216 msgid "Session configuration" msgstr "Nastavení sezení" #: gui/gdmconfig-strings.c:217 msgid "Session directory: " msgstr "Adresář sezení: " #: gui/gdmconfig-strings.c:218 msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:219 msgid "Available Sessions" msgstr "Sezení" #: gui/gdmconfig-strings.c:220 msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:221 gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1415 msgid "Gnome Chooser" msgstr "Gnome výběr" #: gui/gdmconfig-strings.c:222 msgid "Show the Gnome failsafe session" msgstr "Povolit záchranné sezení Gnome" #: gui/gdmconfig-strings.c:223 msgid "Gnome Failsafe" msgstr "Záchranný gnome" #: gui/gdmconfig-strings.c:224 msgid "Show the Xterm failsafe session" msgstr "Povolit záchranné sezení Xterm" #: gui/gdmconfig-strings.c:225 msgid "Xterm Failsafe" msgstr "Záchranný xterm" #: gui/gdmconfig-strings.c:226 msgid "Add session" msgstr "Přidat sezení" #: gui/gdmconfig-strings.c:227 msgid "Remove session" msgstr "Odstranit sezení" #: gui/gdmconfig-strings.c:229 msgid "Selected session name: " msgstr "Jméno vzbraného sezení: " #: gui/gdmconfig-strings.c:230 msgid "" "The exact script details of a session\n" "will appear here when you select\n" "one from the list on the left.\n" msgstr "" "Přesné detaily skriptu sezení\n" "se objeví když vyberete sezení\n" "ze seznamu nalevo.\n" #: gui/gdmconfig-strings.c:234 msgid "Login sessions" msgstr "Přihlašovací sezení" #: gui/gdmconfig-strings.c:235 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: gui/gdmconfig-strings.c:236 msgid "Directory for host images: " msgstr "Adresář pro obrázky serverů: " #: gui/gdmconfig-strings.c:237 msgid "Default host image:" msgstr "Implicitní obrázek serveru:" #: gui/gdmconfig-strings.c:238 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: gui/gdmconfig-strings.c:239 msgid "Scan every 'x' seconds: " msgstr "Kontrolovat každých 'x' sekund" #: gui/gdmconfig-strings.c:240 msgid "Hosts" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:241 msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:242 msgid "Broadcast query" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:243 msgid "Hosts to list: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:244 msgid "" "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the " "broadcast above)" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:245 msgid "Chooser" msgstr "Výběr" #: gui/gdmconfig-strings.c:246 msgid "Debugging" msgstr "Ladění" #: gui/gdmconfig-strings.c:247 msgid "" "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking " "down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your " "logs very quickly." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:248 msgid "Enable debugging output" msgstr "Povolit ladicí výstup" #: gui/gdmconfig-strings.c:250 msgid "system_setup" msgstr "system_setup" #: gui/gdmconfig-strings.c:251 msgid "Executables" msgstr "Programy" #: gui/gdmconfig-strings.c:252 msgid "Chooser command: " msgstr "Příkaz vyběru: " #: gui/gdmconfig-strings.c:253 msgid "Greeter command: " msgstr "Příkaz vítače: " #: gui/gdmconfig-strings.c:254 msgid "Halt command: " msgstr "Příkaz na vypnutí: " #: gui/gdmconfig-strings.c:255 msgid "Reboot command: " msgstr "Příkaz na restartování: " #: gui/gdmconfig-strings.c:256 msgid "Configurator command: " msgstr "Příkaz nastavení: " #: gui/gdmconfig-strings.c:257 msgid "Suspend command: " msgstr "Příkaz na suspendování: " #: gui/gdmconfig-strings.c:258 msgid "Directories" msgstr "Adresáře" #: gui/gdmconfig-strings.c:259 msgid "PRE session scripts directory: " msgstr "Adresář pro skripty před sezení: " #: gui/gdmconfig-strings.c:260 msgid "POST session scripts directory: " msgstr "Adresář pro skripty po sezení: " #: gui/gdmconfig-strings.c:261 msgid "Logging directory: " msgstr "Adresář záznamů: " #: gui/gdmconfig-strings.c:262 msgid "Display initialization directory: " msgstr "Adresář pro inicializaci displeje: " #: gui/gdmconfig-strings.c:264 msgid "PID file: " msgstr "Soubor PID: " #: gui/gdmconfig-strings.c:265 msgid "Default GNOME session file: " msgstr "Implicitní soubor GNOME sezení: " #: gui/gdmconfig-strings.c:266 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: gui/gdmconfig-strings.c:268 msgid "Default $PATH: " msgstr "Standartní $PATH: " #: gui/gdmconfig-strings.c:269 msgid "Root $PATH: " msgstr "$PATH pro root: " #: gui/gdmconfig-strings.c:270 msgid "Localization" msgstr "Lokalizace" #: gui/gdmconfig-strings.c:272 msgid "Locale file: " msgstr "Lokalizační soubor: " #: gui/gdmconfig-strings.c:273 msgid "Environment" msgstr "Prostředí" #: gui/gdmconfig-strings.c:274 msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone" #: gui/gdmconfig-strings.c:275 msgid "" "Configure the GNOME Display Manager.\n" "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " "under the `gdm' product." msgstr "" "Nastavení GNOME správce přihlášení.\n" "Ohlašte prosím chyby, nedostatky nebo nové nápady na http://bugzilla.gnome." "org pod produktem gdm." #: gui/gdmconfig-strings.c:277 msgid "label273" msgstr "label273" #: gui/gdmconfig-strings.c:278 msgid "Extra arguments:" msgstr "Extra parametry:" #: gui/gdmconfig-strings.c:279 msgid "Custom command line:" msgstr "Vlastní příkaz: " #: gui/gdmconfig-strings.c:280 gui/gdmlogin.c:1815 msgid "Name: " msgstr "Jméno: " #: gui/gdmconfig-strings.c:281 msgid "Command line: " msgstr "Příkaz: " #: gui/gdmconfig-strings.c:282 msgid "Allow as flexible server" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:283 msgid "Make this the default server" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:437 #, fuzzy msgid "Choose server" msgstr "Výběr" #: gui/gdmflexiserver.c:443 #, fuzzy msgid "Choose the X server to start" msgstr "Vyber adresář kde hledat 'tváře'" #: gui/gdmflexiserver.c:499 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:499 msgid "COMMAND" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:500 msgid "Xnest mode" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:501 msgid "Do not lock current screen" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:502 #, fuzzy msgid "Debugging output" msgstr "Povolit ladicí výstup" #: gui/gdmflexiserver.c:503 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:159 gui/gdmflexiserver.c:551 #, fuzzy msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." msgstr "" "Prohlížeč tváří není nastaven,\n" "řekněte prosím vašemu administrátorovi aby jej\n" "nastavil v konfiguraci GDM." #: gui/gdmflexiserver.c:560 gui/gdmflexiserver.c:576 gui/gdmflexiserver.c:644 #: gui/gdmflexiserver.c:647 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:587 gui/gdmflexiserver.c:673 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:606 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Can't lock screen" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:650 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:652 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Byly chyby při spouštění X serveru." #: gui/gdmflexiserver.c:654 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:657 msgid "Too many X sessions running." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:659 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:664 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:669 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:677 msgid "Unknown error occured." msgstr "Stala se neznámá chyba." #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without loging out" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New login" msgstr "Nové přihlášení" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New login in a nested window" msgstr "Nové přihlášení v okně" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:36 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Katalánsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:38 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "A-M|Čínsky (zjednodušené)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:40 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "A-M|Čínsky (tradiční)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:42 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Chorvatsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:44 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Česky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:46 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Dánsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:48 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Holandsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:50 msgid "A-M|English" msgstr "A-M|Anglicky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:52 msgid "A-M|American English" msgstr "A-M|Americká angličtina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:54 msgid "A-M|British English" msgstr "A-M|Britská angličtina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:56 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Finsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:58 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Francouzky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:60 #, fuzzy msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Italsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:62 msgid "A-M|German" msgstr "N-Z|Německy" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:64 msgid "A-M|Greek" msgstr "N-Z|Řecky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:66 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Hebrejsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:68 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Maďarsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:70 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Islandsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:72 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Italsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:74 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Japonsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:76 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Korejsky" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:78 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Litevsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:80 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norsky (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:82 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norsky (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:84 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Polsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:86 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Portugalsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:88 msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" msgstr "N-Z|Portugalsky (brazilská)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:90 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Rumunsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:92 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Rusky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:94 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Slovensky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:96 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Slovinsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:98 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Španělsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:100 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Švédsky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:102 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Turecky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:104 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Ukrainsky" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: gui/gdmlanguages.c:106 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Jiné|POSIX/C Anglicky" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: gui/gdmlanguages.c:233 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: gui/gdmlanguages.c:241 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" #: gui/gdmlogin.c:60 msgid "AnotherLevel" msgstr "AnotherLevel" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session #: gui/gdmlogin.c:61 gui/gdmlogin.c:1770 gui/gdmlogin.c:1792 msgid "Default" msgstr "Implicitní" #: gui/gdmlogin.c:63 msgid "Gnome" msgstr "Gnome" #: gui/gdmlogin.c:64 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: gui/gdmlogin.c:65 msgid "XSession" msgstr "XSession" #: gui/gdmlogin.c:67 msgid "Last" msgstr "Předchozí" #: gui/gdmlogin.c:198 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "Uživatel %s bude přihlášen za %d vteřin" #: gui/gdmlogin.c:447 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" "Dvojite klikněte zde pro deikonifikaci okna přihlášení, abyste jste se mohli" "(a) přihlásit." #: gui/gdmlogin.c:527 gui/gdmlogin.c:533 gui/gdmlogin.c:540 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Vítejte na %s" #: gui/gdmlogin.c:538 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:677 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" "You likely won't be able to log in either." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:724 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Jste si jist(a) že chcete restartovat váš počítač?" #: gui/gdmlogin.c:736 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Jste si jist(a) že chcete zastavit váš počítač?" #: gui/gdmlogin.c:747 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Jste si jist(a) že chcete suspendovat váš počítač?" #: gui/gdmlogin.c:761 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_config_parse: Žádný konfigurační soubor: %s. Použiji implicitní hodnoty." #: gui/gdmlogin.c:827 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "TimedLoginDelay méně než 5, proto použiji 5." #: gui/gdmlogin.c:889 gui/gdmlogin.c:1463 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "Záchranný gnome" #: gui/gdmlogin.c:891 gui/gdmlogin.c:1488 msgid "Failsafe xterm" msgstr "Záchranný xterm" #: gui/gdmlogin.c:937 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Zvolili jste sezení typu %s, které není nainstalováno na této mašině.\n" "Chcete udělat %s implicitní nastavení pro příští sezení?" #: gui/gdmlogin.c:962 gui/gdmlogin.c:1050 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Zvolili jste %s pro toto sezení, ale vaše standardní nastavení je %s.\n" "Chcete udělat %s vaše standardní nastavení pro příští sezení?" #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. #: gui/gdmlogin.c:978 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" "If you wish to make %s the default for future sessions,\n" "run the 'switchdesk' utility\n" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1272 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Vybráno sezení %s" #: gui/gdmlogin.c:1305 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "Přihlásit se v sezení s kterým jste se přihlásili(a) posledně" #: gui/gdmlogin.c:1318 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1403 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "Toto sezení vás přihlásí do GNOME, do vašeho současného GNOME sezení." #: gui/gdmlogin.c:1418 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." msgstr "" "Toto sezení vás přihlásí do GNOME, a nechá vás vybrat GNOME sezení které " "chcete použít." #: gui/gdmlogin.c:1453 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "A jéje, nic nenalezeno v adresáři sezení." #: gui/gdmlogin.c:1465 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1490 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1511 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1551 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Sezení bude %s" #: gui/gdmlogin.c:1589 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "Přihlásit se s jayzkem s kterým jste se přihlásili(a) posledně" #: gui/gdmlogin.c:1610 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: gui/gdmlogin.c:1730 gui/gdmlogin.c:1739 msgid "Select GNOME session" msgstr "Vyberte sezení GNOME" #: gui/gdmlogin.c:1806 msgid "Create new session" msgstr "Vytvořit nové sezení" #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time #: gui/gdmlogin.c:1836 msgid "Remember this setting" msgstr "Zapamatovat toto nastavení" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency #: gui/gdmlogin.c:2133 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Za přihlášení vhodit 5 korun." #: gui/gdmlogin.c:2460 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME Správce přihlášení" #: gui/gdmlogin.c:2468 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2490 msgid "Iconify the login window" msgstr "Ikonifikovat okno přihlášení" #: gui/gdmlogin.c:2550 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %d. %b, %H:%M" #: gui/gdmlogin.c:2557 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %d. %b, %H:%M" #: gui/gdmlogin.c:2616 msgid "Finger" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2686 msgid "GDM Login" msgstr "GDM Přihlášení" #: gui/gdmlogin.c:2732 msgid "Session" msgstr "Sezení" #: gui/gdmlogin.c:2743 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: gui/gdmlogin.c:2757 msgid "Configure..." msgstr "Nastavení..." #: gui/gdmlogin.c:2764 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Nastavit GDM (tento správce přihlášení). Budu potřebovat heslo uživatele " "root." #: gui/gdmlogin.c:2771 msgid "Reboot..." msgstr "Restartovat..." #: gui/gdmlogin.c:2778 msgid "Reboot your computer" msgstr "Restartovat váš počítač" #: gui/gdmlogin.c:2784 msgid "Shut down..." msgstr "Zastavit..." #: gui/gdmlogin.c:2791 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "Zastavit váš počítač, abyste jej mohli vypnout." #: gui/gdmlogin.c:2798 msgid "Suspend..." msgstr "Suspendovat..." #: gui/gdmlogin.c:2805 msgid "Suspend your computer" msgstr "Suspendovat váš počítač" #: gui/gdmlogin.c:2827 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit se" #. I think I'll add the buttons next to this #: gui/gdmlogin.c:3067 msgid "Please enter your username" msgstr "Zadejte své přihlašovací jméno" #: gui/gdmlogin.c:3311 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3574 gui/gdmlogin.c:3602 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3609 gui/gdmlogin.c:3647 msgid "Reboot" msgstr "Restartovat počítač" #: gui/gdmlogin.c:3639 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3646 msgid "Restart" msgstr "Restartovat GDM" #: gui/gdmlogin.c:3684 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3687 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3690 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3698 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3763 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" "There are two available sessions you can use, but\n" "you should log in and correct the gdm configuration." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3779 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" "default command. Please fix your configuration." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3796 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" "and create a configuration file with the GDM\n" "configuration program." msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "" "The face browser is not configured,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" "Prohlížeč tváří není nastaven,\n" "řekněte prosím vašemu administrátorovi aby jej\n" "nastavil v konfiguraci GDM." #: gui/gdmphotosetup.c:84 msgid "Select a photo" msgstr "Vyberte fotku" #: gui/gdmphotosetup.c:89 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "Vyberte fotku kterou ukázat v prolížeči tváří:" #: gui/gdmphotosetup.c:94 msgid "Browse" msgstr "Porbírat" #: gui/gdmphotosetup.c:113 msgid "No picture selected." msgstr "Žádný obrázek nebyl vybrán." #: gui/gdmphotosetup.c:132 #, c-format msgid "" "The picture is too large and the system administrator\n" "disallowed pictures larger then %d bytes to\n" "show in the face browser" msgstr "" "Obrázek je příliš veliký a vaš administrátor\n" "nepovoluje obrázky větší než %d bytů v\n" "prohlížeči tváří" #: gui/gdmphotosetup.c:156 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" "Soubor %s nelze otevřít ke čtení\n" "Chyba: %s" #: gui/gdmphotosetup.c:171 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" msgstr "" "Soubor %s nelze otevřít ke psaní\n" "Chyba: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "Setup my GDM Face" msgstr "Nastavit moji GDM tvář" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "" "Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" "Nastavit obrázek který bude ukázán v GDM (správci přihlášení) prohlížeči " "tváří" #: gui/gdmXnestchooser.c:120 msgid "" "Xnest doesn't exist.\n" "Please ask your system administrator\n" "to install it." msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:136 #, fuzzy msgid "" "Indirect XDMCP is not enabled,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" "Prohlížeč tváří není nastaven,\n" "řekněte prosím vašemu administrátorovi aby jej\n" "nastavil v konfiguraci GDM." #: gui/gdmXnestchooser.c:170 msgid "Could not find a free display number" msgstr "" #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass lze spustit jen jako root\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Ověření selhalo!\n" #: vicious-extensions/glade-helper.c:70 msgid "(memory buffer)" msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124 #: vicious-extensions/glade-helper.c:144 msgid "(memory buffer" msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:173 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" "element %s%s from file %s.\n" "Possibly the glade interface description was corrupted.\n" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:191 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:217 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" "element %s%s from file %s.\n" "CList type widget should have %d columns.\n" "Possibly the glade interface description was corrupted.\n" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:237 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:251 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" "from file %s.\n" "Possibly the glade interface description was not found.\n" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:264 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "" #: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268 msgid "Choose an icon" msgstr "Vyberte ikonu" #~ msgid "Display not authorized to connect" #~ msgstr "Displej není autorizován k připojení" #~ msgid "Server Definitions" #~ msgstr "Definice serverů" #~ msgid "Path to X server" #~ msgstr "Cesta k X serveru" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Uživatel:" #~ msgid "Root login disallowed" #~ msgstr "Přihlašování jako root není povoleno" #~ msgid "Login disabled" #~ msgstr "Přihlašování není povoleno" #~ msgid "Halt..." #~ msgstr "Zastavit..." #~ msgid "Cannot start session" #~ msgstr "Nelze spustit sezení" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Miscelleaneous" #~ msgstr "Různé" #~ msgid "Miscellanous" #~ msgstr "Různé" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zrušit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to %n\n" #~ "%n\n" #~ "This is %n\n" #~ msgstr "" #~ "Vítejte na %n\n" #~ "%n\n" #~ "Toto je %n" #~ msgid "User unknown" #~ msgstr "Uživatel neznám" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Nesprávné helso" #~ msgid "Iconify" #~ msgstr "Do ikony"