# Czech translation of gdm. # Copyright (C) 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of gdm. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny . # Copyright (C) 2006 Petr Tomeš . # This file is distributed under the same license as the gdm package. # # George Lebl , 2000. # Michal Bukovjan , 2002, 2003. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005, 2006. # Lukas Novotny , 2006. # Petr Tomeš , 2006. # Jakub Friedl , 2007. # Petr Kovar , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Marek Černocký , 2013, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-05 02:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-27 20:31+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Refresh" msgstr "_Aktualizovat" #: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:142 msgid "C_onnect" msgstr "_Připojit" #: ../chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Vybrat systém" #: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:254 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Nelze vytvořit vyrovnávací paměť XDMCP!" #: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:260 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Nelze přečíst záhlaví XDMCP!" #: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:266 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: Nesprávná verze XDMCP!" #: ../chooser/gdm-host-chooser-widget.c:272 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Nelze zpracovat adresu" #: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom není znakovým zobrazovačem" #: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Nezdařilo se určit aktuální sezení." #: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Nezdařilo se určit aktuální stanici." #: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" "Systém není schopen určit, zda má přepnout na existující přihlašovací " "obrazovku, nebo spustit novou přihlašovací obrazovku." #: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Systém není schopen spustit novou přihlašovací obrazovku." #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user “%s” on system" msgstr "v systému nelze najít uživatele „%s“" #: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "Nelze spustit server X (vaše grafické prostředí) kvůli jisté vnitřní chybě. " "Kontaktujte prosím svého správce systému, nebo se podívejte do souborů se " "systémovými záznamy. Mezitím bude tento displej zakázán. Až bude problém " "vyřešen, spusťte prosím GDM znovu." #: ../daemon/gdm-manager.c:777 msgid "No display available" msgstr "Není dostupný žádný displej" #: ../daemon/gdm-manager.c:846 ../daemon/gdm-manager.c:1122 msgid "No session available" msgstr "Není dostupné žádné sezení" #: ../daemon/gdm-manager.c:865 msgid "Chooser session unavailable" msgstr "Vybrané sezení není dostupné" #: ../daemon/gdm-manager.c:877 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Může být zavolán pouze před přihlášením uživatele" #: ../daemon/gdm-manager.c:888 msgid "Caller not GDM" msgstr "Volající není GDM" #: ../daemon/gdm-manager.c:898 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Nelze otevřít soukromý komunikační kanál" #: ../daemon/gdm-server.c:383 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "Server měl být spuštěný uživatelem %s, ale takový uživatel neexistuje" #: ../daemon/gdm-server.c:394 ../daemon/gdm-server.c:414 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "Nelze nastavit groupid na %d" #: ../daemon/gdm-server.c:400 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () selhalo u %s" #: ../daemon/gdm-server.c:406 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "Nelze nastavit userid na %d" #: ../daemon/gdm-server.c:484 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Nelze otevřít soubor záznamu k displeji %s!" #: ../daemon/gdm-server.c:505 ../daemon/gdm-server.c:511 #: ../daemon/gdm-server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Chyba při nastavování %s na %s" #: ../daemon/gdm-server.c:537 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: Priorita serveru nemůže být nastavena na %d: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:689 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Prázdný příkaz serveru k displeji %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "Uživatel" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "Název počítače" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "Název počítače" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "Zařízení displeje" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "Zařízení displeje" #: ../daemon/gdm-session.c:1261 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Nelze vytvořit obslužný proces ověření" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:766 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "Váš účet měl omezenou časovou platnost, která nyní vypršela." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:773 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Bohužel, ale nefunguje to. Zkuste to prosím znovu." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1170 msgid "Username:" msgstr "Uživatel:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1672 ../daemon/gdm-session-worker.c:1689 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "není dostupný žádný uživatelský účet" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1716 msgid "Unable to change to user" msgstr "Nelze změnit uživatele" #: ../daemon/gdm-wayland-session.c:478 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "Spuštění sezení GNOME se správcem zobrazení Wayland" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" msgstr "Nelze vytvořit socket!" #: ../daemon/gdm-x-session.c:826 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Spustit program skrz obalující skript /etc/gdm/Xsession" #: ../daemon/gdm-x-session.c:827 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Naslouchat na soketu TCP" #: ../daemon/gdm-x-session.c:838 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "Spuštění sezení GNOME se správcem zobrazení X" #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "Nelze zapsat soubor PID %s: možná došlo místo na disku: %s" #: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Nelze vytvořit složku %s pro poznačení běhu jediné instance: %s" #: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Selhalo vytvoření složky %s pro evidování: %s" #: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" msgstr "Nelze najít uživatele GDM „%s“. Končí se!" #: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "Uživatel GDM nesmí být superuživatelem. Končí se!" #: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" msgstr "Nelze najít skupinu GDM „%s“. Končí se!" #: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Skupina GDM nesmí být superuživatelem. Končí se!" #: ../daemon/main.c:317 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Učiní všechna varování kritickými" #: ../daemon/main.c:318 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Ukončit po malé prodlevě (kvůli ladění)" #: ../daemon/main.c:319 msgid "Print GDM version" msgstr "Vypsat verzi GDM" #: ../daemon/main.c:330 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Správce displeje GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:351 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Spustit GDM může pouze superuživatel" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:94 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Sezení správce displeje GNOME (worker)" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Zda povolit čtečkám otisků prstů přihlášení" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "Přihlašovací obrazovka může uživatelům s dostupnými otisky prstů volitelně " "nabídnout přihlášení s těmito otisky." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "Zda povolit čtečkám čipových karet přihlášení" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "Přihlašovací obrazovka může uživatelům s dostupnými čipovými kartami " "volitelně nabídnout přihlášení s těmito kartami." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Zda povolit či nepovolit přihlašování heslem" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "Přihlašovací obrazovku lze nastavit tak, aby neumožňovala přihlášení heslem " "a uživatel byl nucen použít ověření čipovou kartou nebo otiskem prstu." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Cesta k malému obrázku na horní straně seznamu uživatelů" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "Přihlašovací obrazovka může volitelně zobrazovat malý obrázek, který " "poskytuje správcům a distributorům možnost přidat své logo." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "Záložní přihlašovací obrazovka může volitelně zobrazovat malý obrázek, který " "poskytuje správcům a distributorům možnost přidat své logo." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Zamezit zobrazení seznamu uživatelů" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "Přihlašovací obrazovka normálně zobrazuje seznam dostupných uživatelů, kteří " "se mohou přihlásit. Tímto nastavením lze zobrazení seznamu uživatelů zakázat." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Povolit zobrazování nápisu" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Nastavte na zapnuto, má-li být zobrazen text nápisu." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "Text nápisu" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Text nápisu, který se má zobrazovat v okně přihlášení." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Vypnout zobrazování tlačítek restartu" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Nastavte na zapnuto, má-li být vypnuto zobrazování tlačítek restartu v okně " "přihlášení." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Počet povolených selhání ověření" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "Kolikrát je uživateli povoleno pokusit se o ověření, než dojde k návratu do " "výběru uživatelů." #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Nelze vytvořit nový displej: " #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Nelze aktivovat sezení: " #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Podporován je pouze příkaz VERSION" #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "PŘÍKAZ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 #: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Ignorováno – ponecháno kvůli kompatibilitě" #: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Ladicí výstup" #: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Verze této aplikace" #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "— New GDM login" msgstr "– nové přihlášení GDM" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Vytvořen snímek obrazovky" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Pořídit snímek obrazovky"