# Kashubian translation for gdm # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the gdm package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-16 19:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-03 17:32+0000\n" "Last-Translator: Mark Kwidzińsczi \n" "Language-Team: Kashubian \n" "Language: csb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../common/gdm-common.c:488 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom nie je céchòwim ùrządzeniém" #: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 #: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 msgid "Display ID" msgstr "Identifikatora ekranu" #: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 #: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 msgid "ID" msgstr "" #: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192 #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "Niższi proces menadżera wëskrzënianiô GNOME" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "ni mòże nalezc w systemie brëkòwnika \"%s\"" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "Ni mòże zainicjowac systemë logòwaniô" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "Ni mòże ùdowierzëc brëkòwnika" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404 msgid "Unable to authorize user" msgstr "Ni mòże aùtorizowac brëkòwnika" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "Ni mòże òpisac pòdôwków ùdowierzëniô" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589 msgid "Unable to open session" msgstr "" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:265 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: ni mòże sparłãczëc sã z wëższim ekranã \"%s\"" #: ../daemon/gdm-server.c:443 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Serwer mô bëc zrëszony przez brëkòwnika %s, taczegò równak nie dô" #: ../daemon/gdm-server.c:454 ../daemon/gdm-server.c:474 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:437 ../daemon/gdm-welcome-session.c:457 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Ni mòże nastôwic identifikatorã karna na %d" #: ../daemon/gdm-server.c:460 ../daemon/gdm-welcome-session.c:443 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "Fùnkcëjô initgroups () nie darzëła sã dlô %s" #: ../daemon/gdm-server.c:466 ../daemon/gdm-welcome-session.c:449 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Ni mòżé nastôwic identifikatora brëkòwanika na %d" #: ../daemon/gdm-server.c:513 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "" #: ../daemon/gdm-server.c:524 ../daemon/gdm-server.c:530 #: ../daemon/gdm-server.c:536 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: fela nastôwù %s na %s" #: ../daemon/gdm-server.c:556 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: ni mòże nastôwic prioritetu serwera na %d: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:709 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: pùsti pòlet serwera dlô ekranu %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "Miono brëkòwnika" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "Miono brëkòwnika" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "Miono kòmpùtra" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "Miono kòmpùtra" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "Ùrządzenié wëskrzëniającé" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "Miono wëskrzëniającégò ùrządzenia" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "fela przë inicjowaniu negòcjacëji z systemą ùdowierzëniô - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 msgid "general failure" msgstr "òglowô fela" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 msgid "out of memory" msgstr "felënk pamiãcë" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 msgid "application programmer error" msgstr "fela programistë" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 msgid "unknown error" msgstr "nieznónô fela" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117 msgid "Username:" msgstr "Miono brëkòwnika:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1154 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1178 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1193 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1513 ../daemon/gdm-session-worker.c:1530 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "felënk kònta brëkòwnika" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1557 msgid "Unable to change to user" msgstr "Ni mòże zmienic brëkòwnika" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:411 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "Brëkòwnik %s ju je" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:418 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Felëje karno %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 msgid "Could not create socket!" msgstr "Ni mòże ùsôdzëc gniôzda!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" #: ../daemon/main.c:271 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Felëje katalog dniownika %s abò nie je katalogã." #: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "" #: ../daemon/main.c:291 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "" #: ../daemon/main.c:365 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "" #: ../daemon/main.c:372 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" #: ../daemon/main.c:409 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "" #: ../daemon/main.c:415 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "" #: ../daemon/main.c:421 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "" #: ../daemon/main.c:427 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "" #: ../daemon/main.c:533 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #: ../daemon/main.c:534 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "" #: ../daemon/main.c:535 msgid "Print GDM version" msgstr "Wëskrzëniô wersëjã GDM" #: ../daemon/main.c:548 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Menedżera wëskrzënianiô GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:614 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:156 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Robòczô sesëjô menadżera wëskrzënianiô GNOME" #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569 msgid "Login Window" msgstr "Òkno logòwaniô" #: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "Ekranowô lupa GNOME" #: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "Zwikszanié dzélów ekranu" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Window management and compositing" msgstr "Ùsłëżnota sprôwianiô sëłą" #: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1 msgid "GNOME On-Screen Keyboard" msgstr "" #: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2 msgid "Use an on-screen keyboard" msgstr "" #: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "Ekranowi czëtôrz Orca" #: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "Prezentacëjô na ekranie wëdowiédzë jakno mòwë abò brailla" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " "branding." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " "provide branding." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "Avoid showing user list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Banner message text" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Wëbiérk systemë" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: ni mòże ùsôdzëc bùfora XDMCP!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: ni mòże czëtac nôdgłówka XDMCP!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDXP: lëchô wersëjô XDMCP." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: ni mòże przerobic adresë" #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 #, fuzzy msgid "Fingerprint Authentication" msgstr "Agent ùdowierzëniô PolicyKit" #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 msgid "Log into session with fingerprint" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 #, fuzzy msgid "Password Authentication" msgstr "Agent ùdowierzëniô PolicyKit" #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 msgid "Log into session with username and password" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565 #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 msgid "Log In" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 msgid "Slot ID" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 msgid "The slot the card is in" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 msgid "Slot Series" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 msgid "per-slot card identifier" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 msgid "name" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 msgid "Module" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 msgid "smartcard driver" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 msgid "Smartcard Authentication" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 msgid "Log into session with smartcard" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 msgid "Module Path" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Agent ùdowierzëniô PolicyKit" #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 msgid "Log into session" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 msgid "Value" msgstr "Wôrtnota" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 msgid "percentage of time complete" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 msgid "Inactive Text" msgstr "Niekatiwny tekst" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 msgid "Active Text" msgstr "Aktiwny tekst" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 msgid "List Visible" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 msgid "Whether the chooser list is visible" msgstr "" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time with seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time without seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time with seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time without seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317 msgid "Automatically logging in…" msgstr "" #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933 msgid "Cancelling…" msgstr "" #. just wait for the user to select language and stuff #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Proszã wëbrac jãzëk ë klëknąc na knąpã Wlogùjë" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626 msgid "Custom session" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 msgid "Computer Name" msgstr "Miono kòmpùtra" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Version" msgstr "Wersëjô" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 msgid "Login" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903 msgid "Suspend" msgstr "Zawieszë" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908 msgid "Restart" msgstr "Zrëszë znowa" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 msgid "Shut Down" msgstr "Wëłączë" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961 msgid "Unknown time remaining" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 msgid "Label Text" msgstr "Tekst eticzétë" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 msgid "The text to use as a label" msgstr "Tekst ùżëti jakno eticzéta" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 msgid "Icon name" msgstr "Miono ikònë" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 msgid "The icon to use with the label" msgstr "Ikòna do ùżëcô z eticzétą" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 msgid "Default Item" msgstr "Domëslny element" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 msgid "The ID of the default item" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "Daleczé logòwanié (sparłãczono z %s)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "Session" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 msgid "Start time" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 msgid "Time the timer was started" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 msgid "Is it Running?" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "" #. translators: This option prompts #. * the user to type in a username #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547 msgid "Choose a different account" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 msgid "Guest" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 msgid "Automatic Login" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358 msgid "Currently logged in" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "COMMAND" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 #: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:75 msgid "Version of this application" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:835 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:680 #, c-format msgid "User unable to switch sessions." msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Ni mòże ùsôdzëc gniôzda!" #: ../utils/gdmflexiserver.c:854 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:862 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "" #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:929 msgid "- New GDM login" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:985 msgid "Unable to start new display" msgstr "" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr ""