# translation of gdm.gnome-2-30.gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2005, 2007. # Sweta Kothari , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.gnome-2-30.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-27 09:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-28 13:15+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari \n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../common/gdm-common.c:456 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom એ અક્ષર ઉપકરણ નથી" #: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 #: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 msgid "Display ID" msgstr "ડિસ્પ્લે ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 #: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194 #: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "જીનોમ ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક સ્લેવ" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "સિસ્ટમ પર વપરાશકર્તા \"%s\" શોધી શકાતો નથી" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:231 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "સિસ્ટમના પ્રવેશની શરૂઆત કરવામાં અસમર્થ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:267 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "વપરાશકર્તાને સત્તા આપવામાં અસમર્થ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:321 msgid "Unable to authorize user" msgstr "વપરાશકર્તાને સત્તાધિકાર આપવા માટે અસમર્થ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:450 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "ઓળખાણપત્ર સ્થાપવામાં અસમર્થ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:480 #| msgid "Unable to authorize user" msgid "Unable to open session" msgstr "સત્રને ખોલવાનું અસમર્થ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:684 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1161 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " "restart GDM when the problem is corrected." msgstr "અમુક આંતરિક ભૂલોના કારણે X સર્વર (તમારું ચિત્રાત્મક પર્યાવરણ) શરુ કરી શકાતું નથી.મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકનો સંપર્ક કરો અથવા તપાસ માટે તમારું syslog ચકાસો. આ સમય દરમ્યાન આ ડિસ્પ્લે નિષ્ક્રિય થઇ જશે. મહેરબાની કરીને જ્યારે સમસ્યાનો હલ આવી જાય ત્યારે GDM ફરીથી શરુ કરો." #: ../daemon/gdm-server.c:250 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: પિતૃ ડિસ્પ્લે '%s' સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ" #: ../daemon/gdm-server.c:365 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "સર્વર વપરાશકર્તા %s દ્વારા ઉત્પન્ન કરવાનું હતું પરંતુ તે વપરાશકર્તા અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી" #: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:561 ../daemon/gdm-welcome-session.c:581 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "જૂથના ઓળખક્રમાંકને %d પર સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં" #: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:567 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s માટે initgroups () નિષ્ફળ" #: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:573 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "વપરાશકર્તાના ઓળખક્રમાંકને %d પર સુયોજિત કરી શકાયુ નથી" #: ../daemon/gdm-server.c:435 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: ડિસ્પ્લે %s માટે નોંધપત્ર ફાઇલ ખોલી શકાઇ નહિં!" #: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 #: ../daemon/gdm-server.c:458 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s ને %s પર સુયોજિત કરવામાં ભૂલ" #: ../daemon/gdm-server.c:478 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: સર્વર પ્રાધાન્ય %d માં સુયોજિત કરી શકાઈ નહિં: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:631 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: ડિસ્પ્લે %s માટે ખાલી સર્વર આદેશ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "વપરાશકર્તાનુ નામ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "વપરાશકર્તાનુ નામ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "યજમાનનામ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "યજમાન નામ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "ડિસ્પ્લે ઉપકરણ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "ડિસ્પ્લે ઉપકરણ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "સત્તાધિકરણ સિસ્ટમ - %s સાથે શરૂઆત નું વાર્તાલાપ કરવા દરમિયાન ભૂલ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311 msgid "general failure" msgstr "સામાન્ય નિષ્ફળતા" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312 msgid "out of memory" msgstr "મેમરીની બહાર" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313 msgid "application programmer error" msgstr "કાર્યક્રમ પ્રોગ્રામર ભૂલ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1314 msgid "unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321 msgid "Username:" msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1327 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "અધિમાન્ય વપરાશકર્તાનામ પ્રોમ્પ્ટ - %s સિસ્ટમ સત્તાધિકરણને જાણકારી દરમિયાન ભૂલ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1341 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "વપરાશકર્તાનાં યજમાનનામ - %s સિસ્ટમ સત્તાધિકરણને જાણકારી દરમિયાન ભૂલ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1356 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "વપરાશકર્તાનાં કન્સોલ - %s સિસ્ટમ સત્તાધિકરણને જાણકારી દરમિયાન ભૂલ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1369 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgstr "શબ્દમાળા- %s ને દર્શાવવા સિસ્ટમ સત્તાધિકરણને જાણકારી દરમિયાન ભૂલ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1384 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "xauth શ્રેય - %s ને દર્શાવવા નું સત્તાધિકરણ સિસ્ટમને જાણકારી દરમિયાન ભૂલ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1679 ../daemon/gdm-session-worker.c:1696 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "વપરાશકર્તાનું ખાતુ ઉપલબ્ધ નથી" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1723 msgid "Unable to change to user" msgstr "વપરાશકર્તાને બદલવામાં અસમર્થ" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:535 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "વપરાશકર્તા %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:542 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "જૂથ %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 msgid "Could not create socket!" msgstr "સોકૅટ બનાવી શકાયુ નહિ!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "યજમાન %s પાસેથી XDMCP પરનો સવાલ નકારી કઢાયો" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "પૅકૅટમાંથી સત્તા માટેની યાદી કાઢી શકાયી નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 msgid "Error in checksum" msgstr "ચકાસણીઅંકમાં ભૂલ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 msgid "Bad address" msgstr "ખોટુ સરનામું" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: ડિસ્પ્લે સરનામું વાંચી શકાયુ નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: ડિસ્પ્લે પોર્ટ આંક વાંચી શકાયો નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: પૅકૅટમાંથી સત્તા માટેની યાદી કાઢી શકાયી નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: ચકાસણીઅંકમાં ભૂલ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: પ્રતિબંધિત યજનામ %s પાસેથી વિનંતી મળી" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: ડિસ્પ્લે આંક વાંચી શકાયો નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: જોડાણ પ્રકાર વાંચી શકાયુ નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: ક્લાઇન્ટ સરનામું વાંચી શકાયુ નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: સત્તાધીશના નામો વાંચી શકાયા નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: સત્તાધીશની માહિતી વાંચી શકાયી નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: સત્તાધીશ માટેની યાદી વાંચી શકાયી નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: ઉત્પાદક ઓળખ ક્રમાંક વાંચી શકાતો નથી" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: %s માથી ચકાસણીઅંક નિષ્ફળ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: પ્રતિબંધિત યજમાનનુ %s માંથી વ્યવસ્થાપન થયુ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: સત્રનુ ઓળખ ક્રમાંક વાંચી શકાતુ નથી" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: ડિસ્પ્લે વર્ગ વાંચી શકાયો નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: સરનામુ વાંચી શકાયુ નહિ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: પ્રતિબંધિત યજમાન %s માંથી KEEPALIVE મળ્યુ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP હેડરને વાંચી શકાતુ નથી!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: ખોટી XDMCP આવૃત્તિ!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: સરનામાંનુ પૃથ્થકરણ કરવામાં અસમર્થ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "યજમાન સર્વરનુ નામ મેળવી શકાયુ નહિ: %s!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "PID ફાઈલ %s પર લખી શકાતુ નથી: સંભવિત છે કે ડિસ્કજગ્યા બહાર છે: %s" #: ../daemon/main.c:271 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Logdir %s એ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી અથવા તે ડિરેક્ટરી નથી." #: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Authdir %s અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી. અડધેથી છોડી રહ્યા છે." #: ../daemon/main.c:291 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %s ડિરેક્ટરી નથી. અડધેથી છોડી રહ્યા છે." #: ../daemon/main.c:371 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "Authdir %1$s વપરાશકર્તા %2$d, જૂથ %3$d દ્દારા માલિકી નથી. ખંડિત કરે છે." #: ../daemon/main.c:378 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "Authdir %s ખોટી %o પરવાનગી છે, એ %o હોવી જોઇએ. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છે." #: ../daemon/main.c:415 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "GDM વપરાશકર્તા '%s' શોધી શકતા નથી. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!" #: ../daemon/main.c:421 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM વપરાશકર્તા રુટ હોવો જોઈએ નહિં. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!" #: ../daemon/main.c:427 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "GDM જૂથ '%s' શોધી શકતા નથી. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!" #: ../daemon/main.c:433 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM જૂથ રુટ હોવું જોઈએ નહિં. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ!" #: ../daemon/main.c:539 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "બધી ચેતવણીઓ ફેટલ બનાવો" #: ../daemon/main.c:540 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "સમય પછી - ડિબગીંગ માટે બહાર નીકળો" #: ../daemon/main.c:541 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM આવૃત્તિ છાપો" #: ../daemon/main.c:556 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "જીનોમ ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:622 #| msgid "Only root wants to run GDM" msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "માત્ર રુટ વપરાશકર્તા GDM ને ચલાવી શકે છે" #: ../daemon/session-worker-main.c:156 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME ડિસ્પ્લે વ્યવસ્થાપક સત્ર કામ કરનાર ચાલી" #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "AT SPI રજીસ્ટરી રૅપર" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1552 msgid "Login Window" msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "પાવર વ્યવસ્થાપક" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "પાવર વ્યવસ્થાપક ડેઇમોન" #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME સુયોજનાઓ ડેઇમોન" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "GNOME સ્ક્રીન આવર્ધક" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "સ્ક્રીનનાં ભાગોને મોટા કરો" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Onscreen Keyboard" msgstr "GNOME ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડ" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 msgid "Use an onscreen keyboard" msgstr "ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડ ને વાપરો" #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "મેટાસીટી" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "Orca સ્ક્રીન વાંચનાર" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "ઓન-સ્ક્રીન માહિતી બોલવા અથવા બ્રૈલે તરીકે હાજર કરો" #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "PolicyKit Authentication Agent" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 msgid "Select System" msgstr "સિસ્ટમ પસંદ કરો" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: XDMCP બફરને બનાવી શક્યા નહિં!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP હૅડર વાંચી શકાયુ નહિ!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244 msgid "Value" msgstr "કિંમત" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245 msgid "percentage of time complete" msgstr "સમયની ટકાવારી સમાપ્ત થઇ " #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1450 msgid "Inactive Text" msgstr "નિષ્ક્રિય લ ખાણ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1451 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "જો વપરાશકર્તા એ હજુ વસ્તુને પકડેલ ન હોય તો લેબલમાં વપરાતુ લખાણ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1459 msgid "Active Text" msgstr "સક્રિય લખાણ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1460 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "જો વપરાશકર્તા વસ્તુને પકડેલ હોય ત્યારે વપરાતા લેબલમાં વપરાતુ લખાણ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469 msgid "List Visible" msgstr "દેખાતી યાદી" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1470 #| msgid "Whether or not the chooser list is visible" msgid "Whether the chooser list is visible" msgstr "ક્યાંતો પસંદ કરનાર યાદી દેખાશે કે નહિં" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time with seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 #| msgid "%l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time without seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 #| msgid "%l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time with seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 #| msgid "%l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time without seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 #| msgid "%l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:286 msgid "Automatically logging in..." msgstr "આપોઆપ પ્રવેશો..." #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:610 msgid "Cancelling..." msgstr "રદ કરી રહ્યા છે..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:952 msgid "Select language and click Log In" msgstr "ભાષા પસંદ કરો અને પ્રવેશો પર ક્લિક કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 msgid "Computer Name" msgstr "કમ્પ્યુટર નામ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Log In" msgstr "માં પ્રવેશો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 msgid "Version" msgstr "આવૃત્તિ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:738 msgid "Panel" msgstr "પેનલ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:803 msgid "Shutdown Options..." msgstr "વિકલ્પોને બંધ કરો..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:825 msgid "Suspend" msgstr "સ્થગિત" # gnome-session/session-properties.c:173 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:830 msgid "Restart" msgstr "ફરીથી શરુ કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:834 msgid "Shut Down" msgstr "બંધ કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 msgid "Languages" msgstr "ભાષાઓ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276 msgid "_Languages:" msgstr "ભાષાઓ (_L):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277 msgid "_Language:" msgstr "ભાષા (_L):" #. translators: This brings up a dialog #. * with a list of languages to choose from #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 msgctxt "language" msgid "Other..." msgstr "બીજું..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "ઉપલબ્ધ ભાષાઓની સંપૂર્ણ યાદી માંથી ભાષા પસંદ કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 msgid "Language" msgstr "ભાષા" #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:699 msgid "Unspecified" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 msgid "Keyboard layouts" msgstr "કિબોર્ડ રૂપરેખા" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203 msgid "_Keyboard:" msgstr "કિબોર્ડ (_K):" #. translators: This brings up a dialog of #. * available keyboard layouts #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 msgctxt "keyboard" msgid "Other..." msgstr "બીજું..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "ઉપલબ્ધ રૂપરેખાની સંપૂર્ણ યાદીમાંથી કિબોર્ડ પસંદ કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 msgid "Keyboard" msgstr "કિબોર્ડ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 msgid "Label Text" msgstr "લેબલ લખાણ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 msgid "The text to use as a label" msgstr "લેબલ તરીકે વાપરવા માટે લખાણ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 msgid "Icon name" msgstr "આઇકોન નામ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 msgid "The icon to use with the label" msgstr "લેબલ સાથે વપરાતા આઇકોન" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 msgid "Default Item" msgstr "મૂળભૂત વસ્તુ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 #| msgid "The id of the default item" msgid "The ID of the default item" msgstr "મૂળભૂત વસ્તુનું ID" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" msgstr "મહત્તમ વસ્તુ ગણતરી" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "યાદીમાં દરેક બાજુમાં વસ્તુઓનો મહત્તમ નંબર" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "દૂરસ્થ પ્રવેશ (%s ને જોડાઇ રહ્યા છે...)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "દૂરસ્થ પ્રવેશ (%s ને જોડાઇ રહ્યા છે)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" msgstr "દૂરસ્થ પ્રવેશ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "Session" msgstr "સત્રો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" msgstr "બેનર સંદેશ લખાણ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Banner message text when chooser is empty" msgstr "જ્યારે પસંદકરનાર ખાલી હોય તો બેનર સંદેશ લખાણ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "પુન:શરૂ બટનો બતાવવાનું નિષ્ક્રિય કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો માં જાણીતા વપરાશકર્તાને બતાવો નહિં" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "સુલભ કિબોર્ડ પ્લગઇનને સક્રિય કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડ સક્રિય" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "સ્ક્રીન વિસ્તૃત કરનાર સક્રિય" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable screen reader" msgstr "સ્ક્રીન વાંચનાર સક્રિય" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "બેનર સંદેશ બતાવવાનું સક્રિય કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "શુભેચ્છક લોગો માટે વપરાતા આઇકોન નામ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "હાલમાં પસંદ થયેલ કિબોર્ડ લેઆઉટો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Recently selected languages" msgstr "હાલમાં પસંદ કરાયેલ ભાષાઓ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો પર મૂળભૂત વડે બતાવેલ કિબોર્ડ લેઆઉટોની યાદીને સક્રિય કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો પર મૂળભૂત વડે બતાવેલ ભાષાઓની યાદીને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "શુભેચ્છક લોગો માટે વપરાશ કરવા માટે થીમ થયેલ આઇકોન નામને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "પ્રવેશ વિન્ડોમાં જાણીતા વપરાશકર્તાઓ બતાવવાનું નિષ્ક્રિય કરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "પ્રવેશ વિન્ડોમાં પુન:શરૂ કરવાનાં બટનો બતાવવાનું નિષ્ક્રિય કરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "પાશ્ર્વભાગ સુયોજનો વ્યવસ્થાપક પ્લગઇનને સક્રિય કરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "મિડીઆ-કીઓ સુયોજનાઓ વ્યવસ્થાપક પ્લગઇન ને સક્રિય કરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "ઓન-સ્ક્રીન કિબોર્ડ ને સક્રિય કરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "સુલભ કિબોર્ડ સુયોજનો વ્યવસ્થિત કરવા પ્લગઇન ને સક્રિય કરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "સ્ક્રીન વર્ધકને સક્રિય કરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "સ્ક્રીન વાંચનારને સક્રિય કરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "સાઉન્ડ સુયોજનો વ્યવસ્થાપક પ્લગઇન સક્રિય કરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." msgstr "xrandr વ્યવસ્થાપક પ્લગઇન સક્રિય કરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "xsettings સુયોજનો વ્યવસ્થાપક પ્લગઇન સક્રિય કરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "બેનર સંદેસ લખાણ બતાવવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgstr "વિન્ડો વ્યવસ્થાપક તરીકે કૉમ્પીઝ વાપરવા માટે true ને સુયોજિત કરો." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "" "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " "empty, instead of banner_message_text." msgstr "" "પ્રવેશ વિન્ડો પર બતાવવા માટે લખાણ બેનર સંદેશ જ્યારે વપરાશકર્તા પસંદકરનાર ખાલી હોય, " "banner_message_text ને બદલે." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "પ્રવેશ વિન્ડો પર બતાવવા માટે લખાણ બેનર સંદેશ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "True છે જો પાશ્ર્વભાગ સુયોજનાઓ વ્યવસ્થાપક પ્લગઇન સક્રિય થયેલ છે." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "True છે જો મિડીઆ-કી સુયોજનાઓ વ્યવસ્થાપક પ્લગઇન સક્રિય થયેલ છે." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "True છે જો સાઉન્ડ સુયોજનાઓ વ્યવસ્થાપક પ્લગઇન સક્રિય થયેલ છે." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." msgstr "True છે જો xrandr સુયોજનાઓ વ્યવસ્થાપક પ્લગઇન સક્રિય થયેલ છે." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "True છે જો xsettings સુયોજનાઓ વ્યવસ્થાપક પ્લગઇન સક્રિય થયેલ છે." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "કૉમ્પીઝને વિન્ડો વ્યવસ્થાપક તરીકે વાપરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" msgstr "સમયગાળો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "ટાઇમર બંધ કરીએ ત્યાં સુધી સેકન્ડોના નંબર" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 msgid "Start time" msgstr "સમય શરૂ કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" msgstr "સમયનું ટાઇમર શરુ થયેલ હતુ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 msgid "Is it Running?" msgstr "શું તે ચાલી રહ્યુ છે?" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 #| msgid "Whether or not the timer is currently ticking" msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "ક્યાંતો ટાઇમર હાલમાં શરૂ થઇ રહ્યુ છે કે નહિં" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:472 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "%s તરીકે પ્રવેશ કરો" #. translators: This option prompts #. * the user to type in a username #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:250 msgctxt "user" msgid "Other..." msgstr "બીજું..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:251 msgid "Choose a different account" msgstr "વિવિધ ખાતા પસંદ કરો" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:265 msgid "Guest" msgstr "મહેમાન" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:266 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "કામચલાઉ મહેમાન તરીકે પ્રવેશ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:281 msgid "Automatic Login" msgstr "આપોઆપ પ્રવેશ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:282 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "વિકલ્પો પસંદ કરવા દરમિયાન પછી આપોઆપ સિસ્ટમ દાખલ થાય છે" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:984 msgid "Currently logged in" msgstr "વર્તમાનમાં જ પ્રવેશેલ છે" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "વપરાશકર્તાઓ વચ્ચે તરત જ બદલવા માટેનું મેનુ." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 msgid "translator-credits" msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી " #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:776 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:815 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "લોક કરી શકાસે નહિ: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "સ્ક્રીનસેવર ને ખાલી સ્ક્રીન કરવા કામચલાઉ માટે સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:874 #, c-format msgid "Can't logout: %s" msgstr "બહાર નીકળી શકાતુ નથી: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:958 msgid "Available" msgstr "ઉપલ્બધ" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:959 msgid "Invisible" msgstr "અદ્રશ્ય" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:960 msgid "Busy" msgstr "વ્યસ્ત" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:961 msgid "Away" msgstr "દૂર" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1108 #| msgid "Account Information..." msgid "Account Information" msgstr "ખાતાની જાણકારી" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1120 #| msgid "System Preferences..." msgid "System Preferences" msgstr "સિસ્ટમ પસંદગીઓ" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1136 msgid "Lock Screen" msgstr "તાળુ સ્ક્રીન" #. Only show if not locked down #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1147 msgid "Switch User" msgstr "વપરાશકર્તા સ્વીચ કરો" #. Only show switch user if there are other users #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1158 msgid "Quit..." msgstr "બહાર નીકળો..." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1264 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1377 msgid "User Switch Applet" msgstr "વપરાશકર્તા સ્વીચ એપલેટ" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1392 msgid "Change account settings and status" msgstr "ખાતા સુયોજનો અને સ્થિતિ ને બદલો" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "વપરાશકર્તાઓ વચ્ચે તરત જ બદલવા માટે મેનુ" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 msgid "User Switcher" msgstr "વપરાશકર્તા સ્વીચર" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "વપરાશકર્તા સ્વીચર એપલેટ ફેક્ટરી" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારીમાં ફેરફાર કરો (_I)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" msgstr "વિશે (_A)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "વપરાશકર્તાઓ અને જૂથો માં ફેરફાર કરો (_E)" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "ફક્ત VERSION આદેશ આધારભૂત છે" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "આદેશ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 msgid "Ignored - retained for compatibility" msgstr "અવગણેલ છે - સુસંગતા માટે રોકી રાખેલ છે" #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "આઉટપુટમાં ભૂલો શોધી રહ્યા છે" #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Version of this application" msgstr "આ કાર્યક્રમની આવૃત્તિ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "હાલના સત્રને ઓળખી શકાતુ નથી." #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 msgid "- New GDM login" msgstr "- નવું GDM પ્રવેશ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 msgid "Unable to start new display" msgstr "નવો ડિસ્પ્લે શરુ કરી શકવામાં અસમર્થ" #: ../utils/gdm-screenshot.c:216 msgid "Screenshot taken" msgstr "સ્ક્રીનશોટ લીધેલ છે" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:281 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "સ્ક્રીનનું ચિત્ર ને લો"