# translation of gdm2.HEAD.he.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Gil Osher , 2002 # Gil 'Dolfin' Osher , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-24 12:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-24 12:10+0200\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../common/gdm-common.c:311 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom is not a character device" #: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772 #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Could not identify the current session." #: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351 #, c-format msgid "User unable to switch sessions." msgstr "User unable to switch sessions." #: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "לא ניתן לזהות את המושב הנוכחי." #: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" "המערכת לא הצליחה לוודא האם לעבור למסך כניסה קיים או להפעיל מסך כניסה חדש." #: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "המערכת לא הצליחה לפעיל מסך כניסה חדש." #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "לא ניתן לאתר את המשתמש „%s“ במערכת" #: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." #: ../daemon/gdm-manager.c:1075 msgid "No display available" msgstr "אין תצוגה זמינה" #: ../daemon/gdm-manager.c:1124 ../daemon/gdm-manager.c:1380 msgid "No session available" msgstr "אין הפעלה זמינה" #: ../daemon/gdm-manager.c:1135 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "ניתן לקרוא לזה רק לפני שהמשתמש נכנס" #: ../daemon/gdm-manager.c:1145 msgid "Caller not GDM" msgstr "הקורא אינו GDM" #: ../daemon/gdm-manager.c:1155 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "לא ניתן לפתוח ערוץ התקשרות פרטי" #: ../daemon/gdm-server.c:437 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" #: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Couldn't set groupid to %d" #: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () failed for %s" #: ../daemon/gdm-server.c:460 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Couldn't set userid to %d" #: ../daemon/gdm-server.c:538 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Could not open log file for display %s!" #: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565 #: ../daemon/gdm-server.c:571 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Error setting %s to %s" #: ../daemon/gdm-server.c:591 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:743 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Empty server command for display %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "שם המשתמש" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "שם מארח" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "שם המארח" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "התקן תצוגה" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "התקן התצוגה" #: ../daemon/gdm-session.c:1182 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "לא ניתן ליצור תהליך מסייע אימות" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:845 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "לחשבון שלך ניתנה מגבלת זמן שנכון לעכשיו חלפה." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:852 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "פעולה זו לא צלחה. נא לנסות שוב, עמך הסליחה." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1242 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "תוקף הססמה שלך פג, נא לשנות אותה כעת." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1481 ../daemon/gdm-session-worker.c:1498 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "אין חשבון משתמש זמין" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1525 msgid "Unable to change to user" msgstr "לא ניתן להחליף משתמש" #: ../daemon/gdm-wayland-session.c:377 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 msgid "Could not create socket!" msgstr "Could not create socket!" #: ../daemon/gdm-x-session.c:677 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" #: ../daemon/gdm-x-session.c:678 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Listen on TCP socket" #: ../daemon/gdm-x-session.c:689 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "GNOME Display Manager X Session Launcher" #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" #: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "לא ניתן ליצור ספריית סימון להרצה חד־פעמית %s:‏ %s" #: ../daemon/main.c:194 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "יצירת ה־LogDir %s נכשלה: %s" #: ../daemon/main.c:229 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" #: ../daemon/main.c:235 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "The GDM user should not be root. Aborting!" #: ../daemon/main.c:241 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" #: ../daemon/main.c:247 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "The GDM group should not be root. Aborting!" #: ../daemon/main.c:324 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Make all warnings fatal" #: ../daemon/main.c:325 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Exit after a time (for debugging)" #: ../daemon/main.c:326 msgid "Print GDM version" msgstr "Print GDM version" #: ../daemon/main.c:339 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Display Manager" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:387 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Only the root user can run GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:95 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME Display Manager Session Worker" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 #: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 #: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 msgid "Window management and compositing" msgstr "ניהול ועיצוב חלונות" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Whether or not to allow fingerprint readers for login" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "Whether or not to allow smartcard readers for login" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Whether or not to allow passwords for login" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Path to small image at top of user list" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " "branding." msgstr "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " "branding." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " "provide branding." msgstr "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " "provide branding." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Avoid showing user list" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Enable showing the banner message" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Set to true to show the banner message text." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "Banner message text" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Text banner message to show in the login window." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Disable showing the restart buttons" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Number of allowed authentication failures" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "בחירת מערכת" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Could not read XDMCP header!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: גרסת XDMCP שגויה!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: לא ניתן לנתח את הכתובת" #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "לא ניתן ליצור תצוגה חולפת:" #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395 msgid "Unable to activate session: " msgstr "לא ניתן לגשת את ההפעלה:" #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Only the VERSION command is supported" #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 #: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Ignored — retained for compatibility" #: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Debugging output" #: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Version of this application" #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "- New GDM login" msgstr "- New GDM login" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "המסך צולם" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "צילום המסך" #~ msgid "No session available yet" #~ msgstr "אין עדיין הפעלות זמינות" #~ msgid "Unable to look up UID of user %s" #~ msgstr "לא ניתן לחפש את מזהה המשתמש %s" #~ msgid "no sessions available" #~ msgstr "אין הפעלות זמינות" #~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication" #~ msgstr "אין הפעלות עבור %s הזמינות לאימות מחדש" #~ msgid "Unable to find session for user %s" #~ msgstr "לא ניתן למצוא את ההפעלה של המשתמש %s" #~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s" #~ msgstr "לא ניתן למצוא את ההפעלה המתאימה עבור המשתמש %s" #~ msgid "User doesn't own session" #~ msgstr "למשתמש אין בעלות על הפעלה" #~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" #~ msgstr "%s: failed to connect to parent display '%s'" #~ msgid "Your account was given an expiration date that's now passed." #~ msgstr "לחשבון שלך ניתן תאריך תפוגה שנכון לעכשיו חלף." #~ msgid "User not logged in" #~ msgstr "המשתמש לא נכנס" #~ msgid "Currently, only one client can be connected at once" #~ msgstr "נכון לעכשיו, ניתן לחבר לקוח אחד בלבד בכל פעם" #~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" #~ msgstr "יצירת ה־AuthDir %s נכשלה: %s" #~ msgid "Display ID" #~ msgstr "Display ID" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "GNOME Display Manager Slave" #~ msgstr "GNOME Display Manager Slave" #~ msgid "Login Window" #~ msgstr "חלון התחברות" #~ msgid "Unable to start new display" #~ msgstr "לא ניתן להתחיל תצוגה חדשה" #~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" #~ msgstr "error initiating conversation with authentication system - %s" #~ msgid "general failure" #~ msgstr "general failure" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "out of memory" #~ msgid "application programmer error" #~ msgstr "application programmer error" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "שגיאה לא ידועה" #~ msgid "" #~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" #~ msgstr "" #~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" #~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" #~ msgstr "error informing authentication system of user's hostname: %s" #~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" #~ msgstr "error informing authentication system of user's console: %s" #~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" #~ msgstr "error informing authentication system of display string: %s" #~ msgid "" #~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" #~ msgstr "" #~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" #~ msgid "Fingerprint Authentication" #~ msgstr "אימות בטביעת אצבע" #~ msgid "Log into session with fingerprint" #~ msgstr "כניסה להפעלה עם טביעת אצבע" #~ msgid "Password Authentication" #~ msgstr "אימות בססמה" #~ msgid "Log into session with username and password" #~ msgstr "כניסה להפעלה עם שם משתמש וססמה" #~ msgid "Log In" #~ msgstr "כניסה" #~ msgid "Slot ID" #~ msgstr "מזהה החריץ" #~ msgid "The slot the card is in" #~ msgstr "החריץ בו נמצא הכרטיס" #~ msgid "Slot Series" #~ msgstr "סדרת החריץ" #~ msgid "per-slot card identifier" #~ msgstr "מזהה לפי חריץ" #~ msgid "name" #~ msgstr "שם" #~ msgid "Module" #~ msgstr "מודול" #~ msgid "smartcard driver" #~ msgstr "מנהל התקן כרטיס חכם" #~ msgid "Smartcard Authentication" #~ msgstr "אימות בכרטיס חכם" #~ msgid "Log into session with smartcard" #~ msgstr "כניסה להפעלה עם כרטיס חכם" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "נתיב המודול" #~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" #~ msgstr "נתיב אל מנהל התקן הכרטיס החכם מסוג PKCS #11" #~ msgid "received error or hang up from event source" #~ msgstr "התקבלה שגיאה או ניתוק ממקור אירוע" #~ msgid "NSS security system could not be initialized" #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את מערכת האבטחה NSS" #~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" #~ msgstr "לא נמצאו מנהלי התקנים הולמים לכרטיס החכם" #~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" #~ msgstr "לא ניתן לטעון את מנהל ההתקן '%s' של הכרטיס החכם" #~ msgid "could not watch for incoming card events - %s" #~ msgstr "לא ניתן לעקוב אחר אירועי כרטיסים נכנסים – %s" #~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" #~ msgstr "אירעה שגיאה בלתי צפויה בעת ההמתנה לשירותי כרטיס חכם" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "אימות" #~ msgid "Log into session" #~ msgstr "כניסה להפעלה" #~ msgid "Value" #~ msgstr "ערך" #~ msgid "percentage of time complete" #~ msgstr "אחוז הזמן שהסתיים" #~ msgid "Inactive Text" #~ msgstr "Inactive Text" #~ msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" #~ msgstr "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" #~ msgid "Active Text" #~ msgstr "Active Text" #~ msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" #~ msgstr "The text to use in the label if the user has picked an item" #~ msgid "List Visible" #~ msgstr "הרשימה גלויה" #~ msgid "Whether the chooser list is visible" #~ msgstr "האם רשימת הבחירה גלויה " #~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %e c%b, %H:%M:%S" #~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" #~ msgstr "%a %e ב%b, %H:%M" #~ msgid "%a %l:%M:%S %p" #~ msgstr "%a %H:%M:%S" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %H:%M" #~ msgid "Automatically logging in…" #~ msgstr "מתבצעת התחברות אוטומטית..." #~ msgid "Cancelling…" #~ msgstr "בהליכי ביטול..." #~ msgid "Select language and click Log In" #~ msgstr "יש לבחור שפה וללחוץ להתחברות" #~ msgctxt "customsession" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "התאמה אישית" #~ msgid "Custom session" #~ msgstr "הפעלה מותאמת אישית" #~ msgid "Computer Name" #~ msgstr "שם מחשב" #~ msgid "Version" #~ msgstr "גרסה" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ביטול" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "שחרור" #~ msgid "Login" #~ msgstr "כניסה" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "השהה" #~ msgid "Restart" #~ msgstr "הפעל מחדש" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "כיבוי" #~ msgid "Unknown time remaining" #~ msgstr "הזמן שנותר בלתי ידוע" #~ msgid "Panel" #~ msgstr "לוח" #~ msgid "Label Text" #~ msgstr "טקסט התווית" #~ msgid "The text to use as a label" #~ msgstr "הטקסט לשימוש כתווית" #~ msgid "Icon name" #~ msgstr "שם הסמל" #~ msgid "The icon to use with the label" #~ msgstr "הסמל לשימוש עם התווית" #~ msgid "Default Item" #~ msgstr "פריט בררת המחדל" #~ msgid "The ID of the default item" #~ msgstr "המזהה של פריט ברירת המחדל" #~ msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" #~ msgstr "התחברות מרוחקת (התחברות אל %s...)" #~ msgid "Remote Login (Connected to %s)" #~ msgstr "התחברות מרוחקת (מחובר אל %s...)" #~ msgid "Remote Login" #~ msgstr "התחברות מרוחקת" #~ msgid "Session" #~ msgstr "הפעלה" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "משך" #~ msgid "Number of seconds until timer stops" #~ msgstr "מספר השניות עד שקוצב הזמן יעצור" #~ msgid "Start time" #~ msgstr "שעת התחלה" #~ msgid "Time the timer was started" #~ msgstr "השעה בה קוצב הזמן התחיל" #~ msgid "Is it Running?" #~ msgstr "האם הקוצב רץ?" #~ msgid "Whether the timer is currently ticking" #~ msgstr "האם קוצב הזמן מתקתק" #~ msgid "Log in as %s" #~ msgstr "התחברות כ־%s" #~ msgctxt "user" #~ msgid "Other…" #~ msgstr "אחר..." #~ msgid "Choose a different account" #~ msgstr "בחירה בחשבון אחר" #~ msgid "Guest" #~ msgstr "אורח" #~ msgid "Log in as a temporary guest" #~ msgstr "התחברות כאורח זמני" #~ msgid "Automatic Login" #~ msgstr "התחברות אוטומטית" #~ msgid "Automatically log into the system after selecting options" #~ msgstr "התחברות אוטומטית למערכת לאחר בחירת אפשרויות" #~ msgid "Currently logged in" #~ msgstr "כבר מחובר" #~ msgid "User %s doesn't exist" #~ msgstr "User %s doesn't exist" #~ msgid "Group %s doesn't exist" #~ msgstr "Group %s doesn't exist" #~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." #~ msgstr "Logdir %s does not exist or isn't a directory." #~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." #~ msgstr "Authdir %s does not exist. Aborting." #~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." #~ msgstr "Authdir %s is not a directory. Aborting." #~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." #~ msgstr "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." #~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." #~ msgstr "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." #~ msgid "GNOME Screen Magnifier" #~ msgstr "מגדיל המסך של GNOME" #~ msgid "Magnify parts of the screen" #~ msgstr "מגדיל חלקים מהמסך" #~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard" #~ msgstr "מקלדת על המסך של GNOME" #~ msgid "Use an on-screen keyboard" #~ msgstr "שימוש במקלדת על המסך" #~ msgid "Orca Screen Reader" #~ msgstr "קורא המסך Orca" #~ msgid "Present on-screen information as speech or braille" #~ msgstr "מציג מידע על גבי המסך כגון דיבור או כתב ברייל" #~ msgid "Unable to initialize login system" #~ msgstr "לא ניתן לאתחל את מערכת הכניסה" #~ msgid "Unable to establish credentials" #~ msgstr "לא ניתן להקים את פרטי הזיהוי" #~ msgid "Max Item Count" #~ msgstr "מספר פריטים מרבי" #~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" #~ msgstr "המספר המקסימלי של פריטים ברשימה" #~ msgid "Banner message text when chooser is empty" #~ msgstr "Banner message text when chooser is empty" #~ msgid "Do not show known users in the login window" #~ msgstr "Do not show known users in the login window" #~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" #~ msgstr "Enable accessibility keyboard plugin" #~ msgid "Enable on-screen keyboard" #~ msgstr "Enable on-screen keyboard" #~ msgid "Enable screen magnifier" #~ msgstr "Enable screen magnifier" #~ msgid "Enable screen reader" #~ msgstr "Enable screen reader" #~ msgid "Icon name to use for greeter logo" #~ msgstr "Icon name to use for greeter logo" #~ msgid "Recently selected languages" #~ msgstr "Recently selected languages" #~ msgid "" #~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." #~ msgstr "" #~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." #~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." #~ msgstr "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." #~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." #~ msgstr "Set to true to disable showing known users in the login window." #~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." #~ msgstr "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." #~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." #~ msgstr "Set to true to enable the background settings manager plugin." #~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." #~ msgstr "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." #~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." #~ msgstr "Set to true to enable the on-screen keyboard." #~ msgid "" #~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " #~ "settings." #~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." #~ msgstr "Set to true to enable the screen magnifier." #~ msgid "Set to true to enable the screen reader." #~ msgstr "Set to true to enable the screen reader." #~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." #~ msgstr "Set to true to enable the sound settings manager plugin." #~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." #~ msgstr "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." #~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." #~ msgstr "Set to true to use Compiz as the window manager." #~ msgid "" #~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " #~ "empty, instead of banner_message_text." #~ msgstr "" #~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " #~ "empty, instead of banner_message_text." #~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." #~ msgstr "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." #~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." #~ msgstr "True if the background settings manager plugin is enabled." #~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." #~ msgstr "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." #~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." #~ msgstr "True if the sound settings manager plugin is enabled." #~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." #~ msgstr "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." #~ msgid "Use Compiz as the window manager" #~ msgstr "Use Compiz as the window manager" #~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." #~ msgstr "המערכת לא הצליחה למצוא מסך כניסה לעבור אליו." #~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" #~ msgstr "Denied XDMCP query from host %s" #~ msgid "Could not extract authlist from packet" #~ msgstr "Could not extract authlist from packet" #~ msgid "Error in checksum" #~ msgstr "Error in checksum" #~ msgid "Bad address" #~ msgstr "Bad address" #~ msgid "%s: Could not read display address" #~ msgstr "%s: Could not read display address" #~ msgid "%s: Could not read display port number" #~ msgstr "%s: Could not read display port number" #~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" #~ msgstr "%s: Could not extract authlist from packet" #~ msgid "%s: Error in checksum" #~ msgstr "%s: Error in checksum" #~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" #~ msgstr "%s: Got REQUEST from banned host %s" #~ msgid "%s: Could not read Display Number" #~ msgstr "%s: Could not read Display Number" #~ msgid "%s: Could not read Connection Type" #~ msgstr "%s: Could not read Connection Type" #~ msgid "%s: Could not read Client Address" #~ msgstr "%s: Could not read Client Address" #~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" #~ msgstr "%s: Could not read Authentication Data" #~ msgid "%s: Could not read Authorization List" #~ msgstr "%s: Could not read Authorization List" #~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" #~ msgstr "%s: Could not read Manufacturer ID" #~ msgid "%s: Failed checksum from %s" #~ msgstr "%s: Failed checksum from %s" #~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" #~ msgstr "%s: Got Manage from banned host %s" #~ msgid "%s: Could not read Session ID" #~ msgstr "%s: Could not read Session ID" #~ msgid "%s: Could not read Display Class" #~ msgstr "%s: Could not read Display Class" #~ msgid "%s: Could not read address" #~ msgstr "%s: Could not read address" #~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" #~ msgstr "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" #~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" #~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" #~ msgid "Could not get server hostname: %s!" #~ msgstr "Could not get server hostname: %s!" #~ msgid "Activation of this plugin" #~ msgstr "Activation of this plugin" #~ msgid "Whether this plugin would be activated or not" #~ msgstr "Whether this plugin would be activated or not" #~ msgid "Log into session with username and unified" #~ msgstr "כניסה להפעלה עם שם משתמש ובאופן אחיד" #~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" #~ msgstr "עוטף רישום AT SPI" #~ msgid "Power Manager" #~ msgstr "מנהל צריכת החשמל" #~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker" #~ msgstr "בודק האצת ההפעלה של GNOME" #~ msgid "GNOME Settings Daemon" #~ msgstr "מנוע ההגדרות של GNOME" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Metacity" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "שפות" #~ msgid "_Languages:" #~ msgstr "_שפות:" #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "_שפה:" #~ msgctxt "language" #~ msgid "Other…" #~ msgstr "אחר..." #~ msgid "Choose a language from the full list of available languages." #~ msgstr "נא לבחור שפה מתוך רשימת השפות הזמינות המלאה." #~ msgid "Language" #~ msgstr "שפה" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "לא מצוין" #~ msgid "Keyboard layouts" #~ msgstr "פריסות מקלדת" #~ msgid "_Keyboard:" #~ msgstr "_מקלדת:" #~ msgctxt "keyboard" #~ msgid "Other…" #~ msgstr "אחר..." #~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." #~ msgstr "נא לבחור פריסת מקלדת מתוך הרשימה המלאה של הפריסות הזמינות." #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "מקלדת" #~ msgid "Recently selected keyboard layouts" #~ msgstr "Recently selected keyboard layouts" #~ msgid "" #~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login " #~ "window." #~ msgid "Shutdown Options…" #~ msgstr "אפשרויות כיבוי..." #~ msgid "" #~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " #~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " #~ "your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " #~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " #~ "your option) any later version." #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " #~ msgstr "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " #~ msgid "A menu to quickly switch between users." #~ msgstr "תפריט להחלפה מהירה בין המשתמשים." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Yaron Shahrabani \n" #~ "פרויקט תרגום GNOME לעברית\n" #~ "‏http://gnome-il.brelios.de" #~ msgid "Can't lock screen: %s" #~ msgstr "לא ניתן לנעול את המסך: %s" #~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" #~ msgstr "לא ניתן להגדיר את שומר המסך באופן זמני למסך ריק: %s" #~ msgid "Can't log out: %s" #~ msgstr "לא ניתן לנתק: %s" #~ msgid "Available" #~ msgstr "זמין" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "בלתי נראה" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "עסוק" #~ msgid "Away" #~ msgstr "מרוחק" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "פרטי החשבון" #~ msgid "System Preferences" #~ msgstr "העדפות המערכת" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "נעילת המסך" #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "החלפת משתמש" #~ msgid "Quit…" #~ msgstr "יציאה..." #~ msgid "User Switch Applet" #~ msgstr "יישומון החלפת משתמשים" #~ msgid "Change account settings and status" #~ msgstr "שינוי הגדרות המצב והחשבון" #~ msgid "A menu to quickly switch between users" #~ msgstr "תפריט להחלפה מהירה בין המשתמשים" #~ msgid "User Switcher" #~ msgstr "מחליף משתמשים" #~ msgid "User Switcher Applet Factory" #~ msgstr "User Switcher Applet Factory" #~ msgid "Edit Personal _Information" #~ msgstr "עריכת _פרטים אישיים" #~ msgid "_About" #~ msgstr "על _אודות" #~ msgid "_Edit Users and Groups" #~ msgstr "_עריכת משתמשים וקבוצות" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "מנהל" #~ msgid "The user manager object this user is controlled by." #~ msgstr "אובייקט מנהל המשתמש ששולט במשתמש זה." #~ msgid "_Sessions:" #~ msgstr "_תצורות הפעלה:" #~ msgid "Couldn't set groupid to 0" #~ msgstr "Couldn't set groupid to 0" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgctxt "language" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "אחר..." #~ msgctxt "keyboard" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "אחר..." #~ msgctxt "user" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "אחר..." #~ msgid "Quit..." #~ msgstr "יציאה..." #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "Enable debugging code" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "%a %b %e" #~ msgstr "%a %b %e" #~ msgid "%1$s, %2$s" #~ msgstr "%1$s, %2$s" #~ msgid "Enable debugging" #~ msgstr "Enable debugging" #~ msgid "Enable debugging mode for the greeter." #~ msgstr "Enable debugging mode for the greeter." #~ msgid "Unable establish credentials" #~ msgstr "לא ניתן להקים פרטי זיהוי" #~ msgid "worker exited with status %d" #~ msgstr "worker exited with status %d" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " #~ "logged in" #~ msgstr "אינך רשאי לשתחל את המחשב מכיוון שמחוברים אליו משתמשים נוספים" #~ msgid "Failed to stop computer" #~ msgstr "נכשל בעצירת המחשב" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are " #~ "logged in" #~ msgstr "אינך רשאי לעצור את המחשב מכיוון שמחוברים אליו משתמשים נוספים" #~ msgid "page 5" #~ msgstr "עמוד 5" #~ msgid "Accessibility Preferences" #~ msgstr "העדפות נגישות" #~ msgid "Enable features that make your computer easier to use:" #~ msgstr "אפשר תכונות שיקלו על השימוש במחשב:" #~ msgid "Assistive Technology Preferences" #~ msgstr "העדפות טכנולוגיה מסייעת" #~ msgid "_Make items larger (Magnifier)" #~ msgstr "_הגדל את הפריטים (זכוכית מגדלת)" #~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" #~ msgstr "ה_קש ללא מקלדת (מקלדת על המסך)" #~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)" #~ msgstr "ה_שתמש בגופן גדול יותר (הדפסה גדולה)" #~ msgid "You have the Caps Lock key on." #~ msgstr "מקש ה-Caps Lock מופעל." #~ msgid "Disable showing the accessibility button" #~ msgstr "Disable showing the accessibility button" #~ msgid "" #~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login " #~ "window." #~ msgid "User" #~ msgstr "משתמש" #~ msgid "The user this menu item represents." #~ msgstr "המשתמש אשר מיוצג על ידי פריט זה." #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "גודל איקון" #~ msgid "The size of the icon to use." #~ msgstr "גודל האיקון לשימוש." #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_עזרה" #~ msgid "Main Options" #~ msgstr "Main Options" #~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" #~ msgstr "Send the specified protocol command to GDM" #~ msgid "Xnest mode" #~ msgstr "Xnest mode" #~ msgid "Do not lock current screen" #~ msgstr "Do not lock current screen" #~ msgid "Authenticate before running --command" #~ msgstr "Authenticate before running --command" #~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" #~ msgstr "Start new flexible session; do not show popup" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-disconnect" #~ msgstr "gtk-disconnect" #~ msgid "_Users:" #~ msgstr "_משתמשים:" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_משתמש:" #~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" #~ msgstr "Alternative GDM System Defaults configuration file" #~ msgid "CONFIGFILE" #~ msgstr "CONFIGFILE" #~ msgid "Don't become a daemon" #~ msgstr "Don't become a daemon" #~ msgid "No console (static) servers to be run" #~ msgstr "No console (static) servers to be run" #, fuzzy #~ msgid "_Setup Login Screen" #~ msgstr "לא ניתן לנעול צג" #~ msgid "Users" #~ msgstr "משתמשים" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "מראה" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "המשך" #~ msgid "Details" #~ msgstr "פרטים" #~ msgid "Options" #~ msgstr "אפשרויות" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Display Style" #~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" #~ msgstr "Show \"Login Window\" Menuitem" #~ msgid "Show \"Other\" Menuitem" #~ msgstr "Show \"Other\" Menuitem" #~ msgid "Show Active Users Only" #~ msgstr "Show Active Users Only" #~ msgid "" #~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " #~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or " #~ "\"text\" to use the word `Users.'" #~ msgstr "" #~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " #~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or " #~ "\"text\" to use the word `Users.'" #~ msgid "Use Xnest" #~ msgstr "Use Xnest" #~ msgid "" #~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always" #~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto" #~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode." #~ msgstr "" #~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always" #~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto" #~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode." #~ msgid "" #~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " #~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " #~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." #~ msgstr "" #~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " #~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " #~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." #~ msgid "" #~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new " #~ "consoles when switching users." #~ msgstr "" #~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new " #~ "consoles when switching users." #~ msgid "" #~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console." #~ msgstr "" #~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console." #~ msgid "" #~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." #~ msgstr "" #~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."