# translation of gdm2.HEAD.he.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Gil Osher , 2002 # Gil 'Dolfin' Osher , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.HEAD.he\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-02 12:12-0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-29 01:51+0300\n" "Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" msgstr "CDE" #: config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" msgstr "תצורת הפעלה זו מחברת אותך ל CDE" #: config/Default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" msgstr "תצורת ההפעלה ברירת המחדל של המערכת" #: config/Default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" msgstr "זוהי תצורת ההפעלה ברירת המחדל של המערכת" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #: config/gettextfoo.h:3 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" "אני לא מצליח להעלות את שרת ה X (הממשק הגרפי שלך). כנראה שהוא פשוט אינו " "מוגדר נכון. תצטרך להתחבר דרך מסוף ולהריץ את תוכנת ההגדרות של X. אז הפעל " "מחדש את GDM." #: config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" "האם ברצונך לתת לי לנסות להריץ את תוכנת ההגדרות של X? שים לב שתצטרך את סיסמת " "root בשביל זה." #: config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "אנא כתוב את סיסמת root (משתמש על)." #: config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "אני אנסה עכשיו להפעיל את שרת ה X מחדש." #: config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "אני אכבה את שרת ה X הזה לעתה. הפעל מחדש את GDM כשההגדרות יהיו נכונות." #: config/gettextfoo.h:8 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" "אינני מצליח להפעיל את שרת ה X (הממשק הגרפי שלך). כנראה שהוא לא מוגדר נכון. " "התרצה לראות את הפלט של שרת ה X כדי לאבחן את הבעיה?" #: config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "האם ברצונך לראות גם את הפלט המפורט של שרת X?" #: config/gettextfoo.h:10 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" "אינני מצליח להפעיל את שרת ה X (הממשק הגרפי שלך). נראה שהתקן הסמן (העכבר " "שלך) אינו מוגדר נכון. התרצה לראות את הפלט של שרת ה X כדי לאבחן את הבעיה?" #: config/gettextfoo.h:11 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." msgstr "" "האם ברצונך לתת לי לנסות להריץ את תוכנת הגדרות העכבר? שים לב שתצטרך את סיסמת " "root בשביל זה." #: config/gettextfoo.h:12 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" "זוהי תצורת הפעלה בטוחה למסוף X. חלונות כעת ממוקדים רק אם סמן העכבר שלך יהיה " "מעליהם. כדי לצאת מהמצב הזה הקלד 'exit' בחלון בפינה השמאלית העליונה" #: config/gettextfoo.h:13 msgid "" "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" "לא הצלחתי להתחיל את תצורת ההפעלה שלך אז התחלתי תצורת הפעלה בטוחה למסוף X. " "חלונות כעת ממוקדים רק אם סמן העכבר שלך יהיה מעליהם. כדי לצאת מהמצב הזה הקלד " "'exit' בחלון בפינה השמאלית העליונה" #: config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "תצורת הפעלה זו מחברת אותך ל GNOME" #: daemon/auth.c:56 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: לא יכול לכתוב ערך אישור חדש: %s" #: daemon/auth.c:59 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "%s: לא יכול לכתוב ערך אישור חדש: כנראה אין מספיק מקום על הדיסק" #: daemon/auth.c:64 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "GDM לא יכול לכתוב ערך אישור חדש: כנראה אין מספיק מקום על הדיסק.%s%s" #: daemon/auth.c:193 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "" #: daemon/auth.c:217 daemon/auth.c:234 daemon/auth.c:759 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: לא יכול לפתוח בבטחה את %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: daemon/auth.c:572 daemon/auth.c:610 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: לא יכול לכתוב קובץ עוגייה %s" #: daemon/auth.c:591 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: לא יכול לנעול קובץ עוגייה %s" #: daemon/auth.c:641 daemon/auth.c:662 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: לא ניתן לכתוב עוגייה" #: daemon/auth.c:737 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just #. * not working out, so tell the user. #. * However this may have been caused by a malicious local user #. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm #. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away #: daemon/display.c:114 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " "it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " "before trying again on display %s." msgstr "" #: daemon/display.c:243 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: לא ניתן ליצור צינור" #: daemon/display.c:315 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "" #: daemon/errorgui.c:286 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s איננו קובץ רגיל!\n" #: daemon/errorgui.c:301 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "" "\n" "... הקובץ ארוך מידי לתצוגה ...\n" #: daemon/errorgui.c:309 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s לא הצליח להיפתח" #: daemon/errorgui.c:402 daemon/errorgui.c:522 daemon/errorgui.c:609 #: daemon/errorgui.c:706 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" #: daemon/filecheck.c:54 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: הספריה %s איננה קיימת." #: daemon/filecheck.c:61 daemon/filecheck.c:103 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "" #: daemon/filecheck.c:67 daemon/filecheck.c:110 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "" #: daemon/filecheck.c:73 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "" #: daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s לא קיים אך חייב להיות קיים." #: daemon/filecheck.c:96 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s איננו קובץ רגיל." #: daemon/filecheck.c:117 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "" #: daemon/filecheck.c:124 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" #: daemon/gdm-net.c:248 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "" #: daemon/gdm-net.c:258 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "" #: daemon/gdm-net.c:334 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "" #: daemon/gdm-net.c:342 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "" #: daemon/gdm.c:234 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" #: daemon/gdm.c:243 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "" #: daemon/gdm.c:248 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" #: daemon/gdm.c:257 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "" #: daemon/gdm.c:270 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" #: daemon/gdm.c:304 gui/gdmlogin.c:692 gui/greeter/greeter.c:95 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: אין קובץ הגדרות: %s. משתמש בברירת המחדל." #: daemon/gdm.c:349 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "" #: daemon/gdm.c:389 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: שרת X סטנדרטי לא נמצא, מנסה חלופות" #: daemon/gdm.c:417 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "" #: daemon/gdm.c:430 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "%s: Root לא יכול להתחבר אוטומטית, מכבה התחברות אוטומטית" #: daemon/gdm.c:443 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" #: daemon/gdm.c:449 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "" #: daemon/gdm.c:459 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: לא צוין מברך." #: daemon/gdm.c:462 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: לא צוין מברך מרוחק." #: daemon/gdm.c:466 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "" #: daemon/gdm.c:491 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "" #: daemon/gdm.c:534 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: תצוגה מספר %d בשימוש! אני אשתמש ב %d" #: daemon/gdm.c:553 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" #: daemon/gdm.c:564 daemon/gdm.c:603 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" #. start #. server uid #: daemon/gdm.c:580 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" #: daemon/gdm.c:595 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" #: daemon/gdm.c:616 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" #: daemon/gdm.c:624 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." msgstr "המשתמש gdm איננו קיים. אנא תקן את הגדרות gdm %s והפעל מחדש את gdm." #: daemon/gdm.c:631 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "" #: daemon/gdm.c:638 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" #: daemon/gdm.c:646 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "" #: daemon/gdm.c:652 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" #: daemon/gdm.c:660 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "" #: daemon/gdm.c:667 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "" #: daemon/gdm.c:674 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" #: daemon/gdm.c:682 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "" #: daemon/gdm.c:697 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" #: daemon/gdm.c:704 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" #: daemon/gdm.c:715 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" #: daemon/gdm.c:724 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "" #: daemon/gdm.c:726 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "" #: daemon/gdm.c:752 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" #: daemon/gdm.c:763 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" #: daemon/gdm.c:769 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" #: daemon/gdm.c:780 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" #: daemon/gdm.c:857 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: fork() נכשל!" #. should never happen #: daemon/gdm.c:860 daemon/slave.c:2978 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() נכשל: %s!" #: daemon/gdm.c:1030 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1048 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1160 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" "אני לא יכול להפעיל את שרת X (הממשק הגרפי שלך). כנראה שהוא לא מוגדר כראוי. " "אתה תצטרך להתחבר דרך מסוף ולהפעיל מחדש את תוכנית ההגדרות של X. לאחר-מכן הפעל " "מחדש את GDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } #: daemon/gdm.c:1172 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1217 msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "המערכת מתחילה מחדש, אנא המתן..." #: daemon/gdm.c:1219 msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "המערכת נכבית, אנא המתן..." #: daemon/gdm.c:1313 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1322 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "" #. Bury this display for good #: daemon/gdm.c:1382 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: מבטל תצוגה %s" #. Reboot machine #: daemon/gdm.c:1395 msgid "Master rebooting..." msgstr "מבצע הפעלה מחדש..." #: daemon/gdm.c:1407 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: הפעלה מחדש נכשלה: %s" #. Halt machine #: daemon/gdm.c:1415 msgid "Master halting..." msgstr "מבצע כיבוי..." #: daemon/gdm.c:1427 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: כיבוי נכשל: %s" #. Suspend machine #. XXX: this is ugly, why should there be a suspend like this, #. * see GDM_SOP_SUSPEND_MACHINE #: daemon/gdm.c:1437 daemon/gdm.c:2604 msgid "Master suspending..." msgstr "מבצע השהייה..." #: daemon/gdm.c:1547 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM מתחיל מחדש..." #: daemon/gdm.c:1551 msgid "Failed to restart self" msgstr "נכשל בהפעלה מחדש עצמית" #: daemon/gdm.c:1711 msgid "Do not fork into the background" msgstr "אל תשכפל לרקע" #: daemon/gdm.c:1713 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1715 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "שמור משתני LD_*" #: daemon/gdm.c:1835 gui/gdmchooser.c:1494 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1853 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "רק root יכול להפעיל את gdm\n" #: daemon/gdm.c:1869 daemon/gdm.c:1873 daemon/gdm.c:1948 daemon/gdm.c:1952 #: daemon/gdm.c:1956 daemon/gdm.c:1960 daemon/gdm.c:1970 daemon/gdm.c:1976 #: daemon/gdm.c:1987 daemon/misc.c:1391 daemon/misc.c:1395 daemon/misc.c:1399 #: daemon/misc.c:1406 daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1414 #: daemon/server.c:499 daemon/server.c:512 daemon/slave.c:678 #: daemon/slave.c:692 daemon/slave.c:702 daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:724 #: gui/gdmchooser.c:1373 gui/gdmchooser.c:1376 gui/gdmchooser.c:1379 #: gui/gdmlogin.c:3803 gui/gdmlogin.c:3811 gui/gdmlogin.c:3814 #: gui/greeter/greeter.c:1161 gui/greeter/greeter.c:1169 #: gui/greeter/greeter.c:1172 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: שגיאה בקביעת מטפל האות %s: %s" #: daemon/gdm.c:1897 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm כבר מופעל. מבטל!" #: daemon/gdm.c:1996 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "" #: daemon/gdm.c:3241 daemon/gdm.c:3260 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: daemon/gdm.c:3278 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "" #: daemon/gdm.c:3282 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: daemon/misc.c:555 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = כן או n = לא? >" #: daemon/misc.c:869 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "" #: daemon/misc.c:984 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "" #: daemon/misc.c:989 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "" #: daemon/misc.c:1219 daemon/misc.c:1233 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: שגיאה בקביעת האות %d ל %s" #: daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" msgstr "" #: daemon/server.c:330 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" #: daemon/server.c:337 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" #: daemon/server.c:377 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "התצוגה '%s' לא יכולה להיפתח על-ידי Xnest" #: daemon/server.c:405 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "" #: daemon/server.c:487 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: שגיאה בפתיחת צינור: %s" #. Send X too busy #: daemon/server.c:770 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "" #: daemon/server.c:785 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "" #: daemon/server.c:879 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "פקודת שרת לא תקנית '%s'" #: daemon/server.c:884 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "" #: daemon/server.c:1060 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" #: daemon/server.c:1073 daemon/server.c:1079 daemon/server.c:1084 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: שגיאה בקביעת %s ל %s" #: daemon/server.c:1121 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "" #: daemon/server.c:1135 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" #: daemon/server.c:1150 daemon/slave.c:2234 daemon/slave.c:2692 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "" #: daemon/server.c:1156 daemon/slave.c:2239 daemon/slave.c:2697 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "" #: daemon/server.c:1162 daemon/slave.c:2244 daemon/slave.c:2702 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "" #: daemon/server.c:1169 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "" #: daemon/server.c:1180 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: שרת X לא נמצא: %s" #: daemon/server.c:1188 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "" #: daemon/slave.c:987 msgid "Log in anyway" msgstr "התחבר בכל מקרה" #: daemon/slave.c:989 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" "אתה כבר מחובר. אתה יכול להתחבר בכל מקרה, לחזור לתצורת ההפעלה הקודמת שלך, או " "לבטל התחברות זו" #: daemon/slave.c:993 msgid "Return to previous login" msgstr "חזור לחיבור קודם" #: daemon/slave.c:994 daemon/slave.c:1000 msgid "Abort login" msgstr "בטל חיבור" #: daemon/slave.c:997 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "אתה כבר מחובר. אתה יכול להתחבר בכל מקרה או לבטל התחברות זו" #: daemon/slave.c:1087 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" "due to some internal error.\n" "Please contact your system administrator\n" "or check your syslog to diagnose.\n" "In the meantime this display will be\n" "disabled. Please restart gdm when\n" "the problem is corrected." msgstr "" "לא הצלחתי להפעיל את\n" "שרת ה X (הסביבה הגרפית שלך)\n" "עקב שגיאה פנימית.\n" "אנא צור קשר עם מנהל המערכת שלך\n" "או בדוק את רישומי המערכת עבור ניתוח.\n" "בינתיים, התצוגה הזו תכובה. אנא הפעל\n" "מחדש את gdm כשהתקלה תסודר." #: daemon/slave.c:1323 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: לא ניתן לשכפל" #: daemon/slave.c:1370 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: לא יכול לפתוח תצוגה %s" #: daemon/slave.c:1520 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" #: daemon/slave.c:1534 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" #: daemon/slave.c:1661 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "" "הזן את סיסמת root\n" "כדי להפעיל את תוכנת ההתקנה." #: daemon/slave.c:2188 daemon/slave.c:2193 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "" #: daemon/slave.c:2312 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " "and timed logins are disabled now." msgstr "" #: daemon/slave.c:2326 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" "אני לא יכול לפתוח את שרת ה X הרגיל (הסביבה הגרפית שלך) ולכן זהו שרת X בתצורה " "בטוחה. אתה צריך להתחבר ולהגדיר נכון את שרת ה X." #: daemon/slave.c:2335 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" #: daemon/slave.c:2355 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." msgstr "" #. Something went wrong #: daemon/slave.c:2380 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" #: daemon/slave.c:2387 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: לא ניתן להפעיל את המברך מנסה את ברירת המחדל: %s" #: daemon/slave.c:2400 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" #. If no greeter we really have to disable the display #: daemon/slave.c:2407 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: שגיאה בהפעלת המברך בתצוגה %s" #: daemon/slave.c:2411 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "" #: daemon/slave.c:2496 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "" #: daemon/slave.c:2651 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "" #: daemon/slave.c:2740 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." msgstr "" #: daemon/slave.c:2744 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: שגיאה בהפעלת הבוחר בתצוגה %s" #: daemon/slave.c:2747 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "" #: daemon/slave.c:2919 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "" #: daemon/slave.c:3015 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" #: daemon/slave.c:3044 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "השפה %s אינה קיימת, משתמש ב %s" #: daemon/slave.c:3045 msgid "System default" msgstr "ברירת המחדל של המערכת" #: daemon/slave.c:3061 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "" #: daemon/slave.c:3081 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "" #: daemon/slave.c:3087 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: לא יכול להיות %s. מבטל." #: daemon/slave.c:3146 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "%s: אין שורת Exec בקובץ התצורה: %s, מתחיל את GNOME בתצורה הבטוחה" #: daemon/slave.c:3152 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" #: daemon/slave.c:3166 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" #: daemon/slave.c:3171 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" #. yaikes #: daemon/slave.c:3186 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" #: daemon/slave.c:3191 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "" "לא ניתן למצוא את התקנת GNOME, אנסה להפעיל את תצורת \"מסוף X לתצורה בטוחה\"." #: daemon/slave.c:3199 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " "in your installation." msgstr "" "זוהי תצורת ההפעלה הבטוחה של Gnome. אתה תתחבר לתצורת 'ברירת המחדל' של Gnome " "ללא הפעלת תסריטי הפעלה. זה נועד רק כדי לתקן תקלות בהתקנה שלך." #: daemon/slave.c:3214 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "לא ניתן למצוא את \"xterm\" כדי להפעיל תצורת הפעלה בטוחה." #: daemon/slave.c:3227 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" #: daemon/slave.c:3254 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "" #: daemon/slave.c:3257 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "מנהל המערכת כיבה את חשבונך." #. will go to .xsession-errors #: daemon/slave.c:3268 daemon/slave.c:3273 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: לא ניתן להפעיל את %s %s %s" #. we can't really be any more specific #: daemon/slave.c:3284 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "לא ניתן להתחיל את תצורת ההפעלה עקב שגיאה פנימית." #: daemon/slave.c:3337 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" #: daemon/slave.c:3351 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" #: daemon/slave.c:3360 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " "directory as your home directory?\n" "\n" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" "ספריית הבית שלך רשומה כ:\n" "'%s'\n" "אך לא נראה שהיא קיימת. האם ברצונך להתחבר עם ספריית / (שורש) כספריית הבית " "שלך?\n" "\n" "סביר להניח ששום דבר לא יעבוד אלא אם תשתמש בתצורת הפעלה בטוחה." #: daemon/slave.c:3368 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "" #: daemon/slave.c:3496 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" #: daemon/slave.c:3573 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "" #: daemon/slave.c:3652 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" "תצורת ההפעלה שלך ערכה פחות מ 10 שניות. אם לא התחברת בעצמך, יכול להיות שישנה " "בעיה בהתקנה או שייתכן ואין לך מספיק מקום פנוי על הדיסק. נסה להתחבר לאחת " "מתצורות ההפעלה הבטוחות כדי לראות אם אתה יכול לתקן בעיה זו." #: daemon/slave.c:3660 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "הצג פרטים (הקובץ ~/.xsession-errors)" #: daemon/slave.c:3786 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM זיהה כיבוי או הפעלה מחדש בתהליכים." #: daemon/slave.c:3880 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "" #: daemon/slave.c:4153 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:4554 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:4562 daemon/slave.c:4699 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "" #: daemon/slave.c:4656 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: שגיאה ביצירת צינור" #: daemon/slave.c:4693 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "" #: daemon/verify-crypt.c:70 daemon/verify-pam.c:708 daemon/verify-shadow.c:71 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" "שם משתמש או סיסמה שגויים. האותיות חייבות להיות כתובות ברשיות הנכונות." #: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:718 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "אנא ודא כי המקש Caps Lock איננו מאופשר." #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:114 daemon/verify-pam.c:175 #: daemon/verify-shadow.c:113 gui/gdmlogin.c:2905 msgid "Please enter your username" msgstr "אנא הזן את שם המשתמש שלך" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:115 daemon/verify-pam.c:91 daemon/verify-pam.c:92 #: daemon/verify-pam.c:93 daemon/verify-pam.c:169 daemon/verify-pam.c:505 #: daemon/verify-shadow.c:114 gui/gdmlogin.c:1095 gui/gdmlogin.c:1109 #: gui/gdmlogin.c:1757 gui/gdmlogin.c:2223 gui/greeter/greeter.c:265 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1045 msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: daemon/verify-crypt.c:153 daemon/verify-pam.c:94 daemon/verify-pam.c:95 #: daemon/verify-pam.c:216 daemon/verify-shadow.c:171 gui/gdmlogin.c:1789 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: daemon/verify-crypt.c:171 daemon/verify-crypt.c:185 #: daemon/verify-shadow.c:189 daemon/verify-shadow.c:203 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "לא ניתן לאמת את המשתמש \"%s\"" #: daemon/verify-crypt.c:198 daemon/verify-pam.c:594 #: daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "" #: daemon/verify-crypt.c:200 daemon/verify-shadow.c:218 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "מנהל המערכת לא איפשר חיבור ממסך זה" #: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:234 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "המשתמש %s לא מורשה להתחבר" #: daemon/verify-crypt.c:218 daemon/verify-pam.c:624 daemon/verify-pam.c:873 #: daemon/verify-shadow.c:236 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" "מנהל המערכת כיבה את חשבונך." #: daemon/verify-crypt.c:233 daemon/verify-crypt.c:270 daemon/verify-pam.c:642 #: daemon/verify-pam.c:890 daemon/verify-shadow.c:250 #: daemon/verify-shadow.c:286 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "" #: daemon/verify-crypt.c:235 daemon/verify-crypt.c:273 daemon/verify-pam.c:644 #: daemon/verify-pam.c:893 daemon/verify-shadow.c:252 #: daemon/verify-shadow.c:289 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " "your system administrator." msgstr "" #: daemon/verify-crypt.c:265 daemon/verify-shadow.c:281 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:96 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "אתה נדרש לשנות את סיסמתך מיידית (תקפות הסיסמה)" #: daemon/verify-pam.c:97 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "אתה נדרש לשנות את סיסמתך מיידית (הכרח של root)" #: daemon/verify-pam.c:98 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "פג תוקפו של חשבונך; אנא צור קשר עם מנהל המערכת" #: daemon/verify-pam.c:99 msgid "No password supplied" msgstr "לא סופקה סיסמה" #: daemon/verify-pam.c:100 msgid "Password unchanged" msgstr "סיסמה לא שונתה" #: daemon/verify-pam.c:101 msgid "Can not get username" msgstr "לא ניתן לקבל שם משתמש" #: daemon/verify-pam.c:102 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "הקלד שוב סיסמת UNIX חדשה:" #: daemon/verify-pam.c:103 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "הקלד סיסמת UNIX חדשה:" #: daemon/verify-pam.c:104 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "סיסמת UNIX (נוכחית):" #: daemon/verify-pam.c:105 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "שגיאה בזמן שינוי סיסמת NIS." #: daemon/verify-pam.c:106 msgid "You must choose a longer password" msgstr "אתה חייב לבחור סיסמה ארוכה יותר" #: daemon/verify-pam.c:107 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "הסיסמה כבר הייתה בשימוש. בחר אחרת." #: daemon/verify-pam.c:108 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "אתה חייב לחכות יותר זמן כדי לשנות את סיסמתך" #: daemon/verify-pam.c:109 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "מצטער, הסיסמאות אינן תואמות" #: daemon/verify-pam.c:380 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:405 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:415 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "" #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen #: daemon/verify-pam.c:550 daemon/verify-pam.c:569 daemon/verify-pam.c:823 #: daemon/verify-pam.c:836 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "לא ניתן לאמת משתמש" #: daemon/verify-pam.c:597 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:613 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:615 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:622 daemon/verify-pam.c:870 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "המתשמש %s אינו רשאי יותר לגשת למערכת" #: daemon/verify-pam.c:628 daemon/verify-pam.c:876 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:630 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" "\n" "זמנית מנהל המערכת מונע גישה למערכת." #: daemon/verify-pam.c:635 daemon/verify-pam.c:883 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:656 daemon/verify-pam.c:906 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:670 daemon/verify-pam.c:921 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:712 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" "האימות נכשל. האותיות חייבות להיות כתובות ברשיות הנכונות." #: daemon/verify-pam.c:728 daemon/verify-pam.c:826 daemon/verify-pam.c:839 msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: daemon/verify-pam.c:792 msgid "Automatic login" msgstr "חיבור אוטומטי" #: daemon/verify-pam.c:879 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:1054 daemon/verify-pam.c:1056 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:270 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:291 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:301 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:369 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:375 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: לא יכול לקרוא את כותרת XDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:382 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:435 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:455 daemon/xdmcp.c:741 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: לא ניתן לחלץ את authlist מהחבילה" #: daemon/xdmcp.c:471 daemon/xdmcp.c:761 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:724 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: לא יכול לקרוא את כתובת התצוגה" #: daemon/xdmcp.c:732 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:768 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:883 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1012 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1022 daemon/xdmcp.c:1296 daemon/xdmcp.c:1549 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: לא יכול לקרוא את מספר התצוגה" #: daemon/xdmcp.c:1029 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: לא יכול לקרוא את סוג החיבור" #: daemon/xdmcp.c:1036 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: לא יכול לקרוא את כתובת הלקוח" #: daemon/xdmcp.c:1044 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: לא יכול לקרוא את שמות האישורים" #: daemon/xdmcp.c:1053 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1063 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: לא יכול לקרוא את רשימת האישורים" #: daemon/xdmcp.c:1080 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: לא יכול לקרוא את זיהוי היצרן" #: daemon/xdmcp.c:1104 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1281 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1289 daemon/xdmcp.c:1556 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: לא יכול לקרוא את זיהוי תצורת ההפעלה" #: daemon/xdmcp.c:1303 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: לא יכול לקרוא את מחלקת התצוגה" #: daemon/xdmcp.c:1395 daemon/xdmcp.c:1401 daemon/xdmcp.c:1459 #: daemon/xdmcp.c:1465 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1541 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1799 daemon/xdmcp.c:1806 daemon/xdmcp.c:1812 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "Xnest command line" msgstr "שורת הפקודה של Xnest" #: gui/gdmXnestchooser.c:132 gui/gdmXnestchooser.c:139 msgid "STRING" msgstr "מחרוזת" #: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "אפשרויות נוספות ל Xnest" #: gui/gdmXnestchooser.c:133 gui/gdmXnestchooser.c:140 msgid "OPTIONS" msgstr "אפשרויות" #: gui/gdmXnestchooser.c:134 gui/gdmXnestchooser.c:144 msgid "Run in background" msgstr "הפעל ברקע" #: gui/gdmXnestchooser.c:141 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "רק הרץ את Xnest, ללא שאילתה (בלי בחירה)" #: gui/gdmXnestchooser.c:142 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:143 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:145 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:486 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest לא קיים." #: gui/gdmXnestchooser.c:488 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "אנא בקש ממנהל המערכת להתקין אותו." #: gui/gdmXnestchooser.c:513 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:515 gui/gdmXnestchooser.c:535 msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." msgstr "אנא בקש ממנהל המערכת לאפשרו בתוכנית הגדרת GDM." #: gui/gdmXnestchooser.c:533 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:563 msgid "GDM is not running" msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:565 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "אנא בקש ממנהל המערכת להפעיל אותו." #: gui/gdmXnestchooser.c:581 msgid "Could not find a free display number" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "בוחר מארח GDM" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" msgstr "כיצד להשתמש ביישום זה" #: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Probe the network" msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "Exit the application" msgstr "צא מהיישום" #: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "C_onnect" msgstr "ה_תחבר" #: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Status" msgstr "מצב" #: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " msgstr "" #. EOF #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 #: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 #: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 #: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 msgid "_Add" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:75 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:76 msgid "No serving hosts were found." msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:77 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:484 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:485 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:851 msgid "Did not receive response from server" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:852 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:904 msgid "Cannot find host" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:905 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:1133 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " "machines as if they were logged on using the console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:1168 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:1387 gui/gdmlogin.c:3822 gui/gdmlogin.c:3829 #: gui/greeter/greeter.c:1180 gui/greeter/greeter.c:1187 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:1393 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:1393 msgid "SOCKET" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:1396 msgid "ADDRESS" msgstr "כתובת" #: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:1399 msgid "TYPE" msgstr "סוג" #: gui/gdmchooser.c:1527 msgid "Cannot run chooser" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:1528 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:392 gui/gdmphotosetup.c:66 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:395 gui/gdmphotosetup.c:69 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:398 gui/gdmphotosetup.c:72 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." msgstr "" "אם עדיין ברצונך להשתמש בתכונה זו, או שתפעיל מחדש את GDM בעצמך או שתבקש ממנהל " "המערכת להפעיל את GDM." #: gui/gdmcomm.c:416 gui/gdmflexiserver.c:253 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:419 gui/gdmflexiserver.c:256 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmcomm.c:439 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:442 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:444 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:446 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:449 msgid "Too many X sessions running." msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:451 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:456 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:461 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:465 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:467 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" #: gui/gdmcomm.c:471 msgid "Unknown error occured." msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה." #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "התחבר כמשתמש אחר מתוך חלון מקונן" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "חיבור חדש בחלון מקונן" #: gui/gdmflexiserver.c:129 msgid "Choose server" msgstr "בחר שרת" #: gui/gdmflexiserver.c:140 msgid "Choose the X server to start" msgstr "בחר את שרת ה X להפעלה" #: gui/gdmflexiserver.c:146 msgid "Standard server" msgstr "שרת רגיל" #: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:194 msgid "COMMAND" msgstr "פקודה" #: gui/gdmflexiserver.c:195 msgid "Xnest mode" msgstr "מצב Xnest" #: gui/gdmflexiserver.c:196 msgid "Do not lock current screen" msgstr "אל תנעל את הצג הנוכחי" #: gui/gdmflexiserver.c:197 msgid "Debugging output" msgstr "פלט ניפוי" #: gui/gdmflexiserver.c:198 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:273 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:277 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:302 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:305 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:334 msgid "Can't lock screen" msgstr "לא ניתן לנעול צג" #: gui/gdmflexiserver.c:337 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:351 msgid "Cannot start new display" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "התחבר עם שם משתמש אחר מבלי להתנתק" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" msgstr "חיבור חדש" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Albanian" msgstr "א-כ|אלבאנית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Amharic" msgstr "א-כ|אמהרית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "ל-ת|ערבית (מצרית)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "ל-ת|ערבית (לבנונית)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "א-כ|אזרביינית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Basque" msgstr "א-כ|בסקית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "א-כ|בלרוסית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Bengali" msgstr "א-כ|בנגלית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "א-כ|בנגלית (הודו)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "א-כ|בולגרית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "א-כ|בוסנית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Catalan" msgstr "ל-ת|קאטלנית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "ל-ת|סינית (פשוטה)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "ל-ת|סינית (מסורתית)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Croatian" msgstr "ל-ת|קרואטית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Czech" msgstr "ל-ת|צ'כית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Danish" msgstr "א-כ|דנית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Dutch" msgstr "א-כ|הולנדית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|English" msgstr "א-כ|אנגלית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|English (American)" msgstr "א-כ|אנגלית (אמריקאית)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English (Australian)" msgstr "א-כ|אנגלית (אוסטרלית)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|English (British)" msgstr "א-כ|אנגלית (בריטית)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "א-כ|אנגלית (אירלנדית)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|Estonian" msgstr "א-כ|אסטונית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|Finnish" msgstr "ל-ת|פינית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|French" msgstr "ל-ת|צרפתית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|Galician" msgstr "א-כ|גאלית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|German" msgstr "א-כ|גרמנית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|Greek" msgstr "א-כ|יוונית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "א-כ|גוז'ארטית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:113 gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "ל-ת|עברית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|Hindi" msgstr "א-כ|הינדית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "א-כ|הונגרית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "א-כ|אירלנדית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "א-כ|אינדונזית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "א-כ|אינטרליגוית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|Irish" msgstr "א-כ|אירית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Italian" msgstr "א-כ|איטלקית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Japanese" msgstr "א-כ|יפנית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Kannada" msgstr "ל-ת|קנדית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Korean" msgstr "ל-ת|קוריאנית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Latvian" msgstr "ל-ת|לטווית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "ל-ת|ליטאית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "ל-ת|מקדונית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Malay" msgstr "ל-ת|מלאית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "ל-ת|מליאלאם" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Marathi" msgstr "ל-ת|מאראת'י" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "ל-ת|מונגולית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "ל-ת|נורבגית (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "ל-ת|נורבגית (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:155 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "א-כ|אוריה" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "ל-ת|פאנג'בית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "N-Z|Persian" msgstr "ל-ת|פרסית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "N-Z|Polish" msgstr "ל-ת|פולנית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "ל-ת|פורטוגזית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "ל-ת|פורטוגזית (ברזילאית)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "ל-ת|רומנית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "N-Z|Russian" msgstr "ל-ת|רוסית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "ל-ת|סרבית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "ל-ת|סלובקית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "ל-ת|סלובנית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "ל-ת|ספרדית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "ל-ת|ספרדית (מקסיקו)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "ל-ת|שוודית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "ל-ת|שוודית (פינלנד)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "א-כ|טמילית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "א-כ|טלגוית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Thai" msgstr "ל-ת|תאי" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "א-כ|טורקית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "א-כ|אוקראינית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "א-כ|ויאטנאמית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "א-כ|ולונית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "א-כ|וולשית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "א-כ|יידיש" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "אחר|POSIX/C אנגלית" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: gui/gdmlanguages.c:378 msgid "A-M" msgstr "א-כ" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: gui/gdmlanguages.c:386 msgid "N-Z" msgstr "ל-ת" #: gui/gdmlogin.c:209 gui/greeter/greeter_parser.c:1031 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "המשתמש %s יתחבר בעוד %d שניות" #: gui/gdmlogin.c:441 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: המחרוזת ארוכה מידי!" #: gui/gdmlogin.c:443 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sברוך הבא ל - %s%s" #: gui/gdmlogin.c:597 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:599 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "כנראה שגם לא תוכל להתחבר." #: gui/gdmlogin.c:643 gui/greeter/greeter_system.c:55 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל מחדש את המחשב?" #: gui/gdmlogin.c:644 gui/gdmlogin.c:2629 gui/greeter/greeter_parser.c:1011 #: gui/greeter/greeter_system.c:56 gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "_Reboot" msgstr "הפעל _מחדש" #: gui/gdmlogin.c:656 gui/greeter/greeter_system.c:67 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לכבות את המחשב?" #: gui/gdmlogin.c:657 msgid "Shut _Down" msgstr "_כיבוי" #: gui/gdmlogin.c:677 gui/greeter/greeter_system.c:78 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להשהות את המחשב?" #: gui/gdmlogin.c:678 gui/gdmlogin.c:2656 gui/greeter/greeter_system.c:79 msgid "_Suspend" msgstr "_השהה" #: gui/gdmlogin.c:725 gui/gdmlogin.c:3600 gui/greeter/greeter.c:146 #: gui/greeter/greeter.c:951 msgid "Welcome" msgstr "ברוכים הבאים" #: gui/gdmlogin.c:728 gui/gdmlogin.c:3603 gui/greeter/greeter.c:149 #: gui/greeter/greeter.c:954 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "ברוך הבא ל - %n" #: gui/gdmlogin.c:772 gui/greeter/greeter.c:174 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:878 gui/greeter/greeter_session.c:111 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "סוג תצורת ההפעלה המועדפת שלך %s איננה מותקנת על המכונה הזו.\n" "האם ברצונך לעשות את %s ברירת המחדל להפעלות העתידיות?" #: gui/gdmlogin.c:884 gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:117 #: gui/greeter/greeter_session.c:148 msgid "Make _Default" msgstr "קבע כ_ברירת מחדל" #: gui/gdmlogin.c:884 gui/greeter/greeter_session.c:117 msgid "Just _Log In" msgstr "" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup #: gui/gdmlogin.c:904 gui/gdmlogin.c:981 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:148 gui/greeter/greeter_session.c:140 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "בחרת את %s להפעלה הזו, אך ההגדרה ברירת המחדל שלך היא %s.\n" "האם ברצונך להפוך את %s לברירת המחדל בהפעלות העתידיות?" #: gui/gdmlogin.c:912 gui/gdmlogin.c:987 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:154 gui/greeter/greeter_session.c:148 msgid "Just For _This Session" msgstr "" #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. #: gui/gdmlogin.c:920 gui/greeter/greeter_session.c:158 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" "If you wish to make %s the default for future sessions,\n" "run the 'switchdesk' utility\n" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" "בחרת את %s להפעלה הזו.\n" "אם ברצונך להפוך את %s לברירת מחדל להפעלות העתידיות,\n" "הפעל את העזר 'switchdesk'\n" "(מערכת->כלי החלפת שולחן עבודה מתפריט הלוח)." #: gui/gdmlogin.c:963 gui/gdmlogin.c:972 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:52 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:132 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:140 msgid "System Default" msgstr "ברירת המחדל של המערכת" #: gui/gdmlogin.c:1096 gui/gdmlogin.c:1110 gui/gdmlogin.c:1759 #: gui/gdmlogin.c:2224 gui/gdmlogin.c:2863 msgid "_Username:" msgstr "_שם משתמש:" #: gui/gdmlogin.c:1168 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "תצורת ההפעלה %s נבחרה" #: gui/gdmlogin.c:1191 gui/gdmlogin.c:1461 gui/greeter/greeter_session.c:257 msgid "_Last" msgstr "_אחרון" #: gui/gdmlogin.c:1202 gui/greeter/greeter_session.c:263 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "התחבר בעזרת תצורת ההפעלה שהשתמשת בה בפעם הקודמת שהתחברת" #: gui/gdmlogin.c:1215 gui/greeter/greeter_session.c:274 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1232 gui/greeter/greeter_session.c:250 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "תצורה בטוחה של Gnome" #: gui/gdmlogin.c:1233 gui/greeter/greeter_session.c:251 msgid "Failsafe xterm" msgstr "מסוף X לתצורה בטוחה" #: gui/gdmlogin.c:1329 gui/greeter/greeter_session.c:379 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "יאייק, שום דבר לא נמצא בסיפרית תצורות ההפעלה." #: gui/gdmlogin.c:1340 gui/greeter/greeter_session.c:391 msgid "Failsafe _Gnome" msgstr "תצורה _בטוחה של Gnome" #: gui/gdmlogin.c:1342 gui/greeter/greeter_session.c:393 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" "זוהי תצורה בטוחה שתחבר אותך לתוך GNOME. אף תסריטי הפעלה לא יקראו וזה לשימוש " "רק אם אין לך דרך אחרת להתחבר. GNOME ישתמש בתצורת ההפעלה ברירת המחדל." #: gui/gdmlogin.c:1365 gui/greeter/greeter_session.c:415 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_מסוף X לתצורה בטוחה" #: gui/gdmlogin.c:1367 gui/greeter/greeter_session.c:417 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "לא נמצא קישור לתצורת הפעלה ברירת מחדל. משתמש בתצורה הבטוחה של GNOME.\n" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup #: gui/gdmlogin.c:1432 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "השפה %s נבחרה" #: gui/gdmlogin.c:1472 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "התחבר באמצעות השפה שבחרת בפעם האחרונה שהתחברת" #: gui/gdmlogin.c:1476 msgid "_System Default" msgstr "ברירת המחדל של המ_ערכת" #: gui/gdmlogin.c:1487 msgid "Log in using the default system language" msgstr "התחבר האמצעות שפת המערכת ברירת המחדל" #: gui/gdmlogin.c:1507 msgid "_Other" msgstr "א_חר" #: gui/gdmlogin.c:1790 msgid "_Password:" msgstr "_סיסמה:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency #: gui/gdmlogin.c:2010 gui/greeter/greeter.c:416 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "אנא הכנס שקל כדי להתחבר." #: gui/gdmlogin.c:2232 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "לחיצה כפולה על משתמש כדי להתחבר" #: gui/gdmlogin.c:2356 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "מנהל שולחן העבודה של GNOME" #: gui/gdmlogin.c:2382 gui/greeter/greeter_item.c:116 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" #: gui/gdmlogin.c:2384 gui/greeter/greeter_item.c:120 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" #: gui/gdmlogin.c:2444 msgid "Finger" msgstr "אצבע" #: gui/gdmlogin.c:2537 msgid "GDM Login" msgstr "התחברות GDM" #: gui/gdmlogin.c:2580 gui/greeter/greeter_parser.c:981 msgid "_Session" msgstr "_תצורת הפעלה" #: gui/gdmlogin.c:2587 gui/greeter/greeter_parser.c:976 msgid "_Language" msgstr "_שפה" #: gui/gdmlogin.c:2599 gui/greeter/greeter_system.c:142 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "בוחר _XDMCP..." #: gui/gdmlogin.c:2606 gui/greeter/greeter_system.c:149 #: gui/greeter/greeter_system.c:341 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2615 gui/greeter/greeter_system.c:157 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_הגדר את מנהל ההתחברות..." #: gui/gdmlogin.c:2622 gui/greeter/greeter_system.c:164 #: gui/greeter/greeter_system.c:361 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "הגדר את GDM (מנהל ההתחברות הזה). זה דורש את סיסמת root." #: gui/gdmlogin.c:2636 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Reboot your computer" msgstr "הפעל מחדש את המחשב שלך" #: gui/gdmlogin.c:2642 gui/greeter/greeter_parser.c:1001 #: gui/greeter/greeter_system.c:68 gui/greeter/greeter_system.c:192 msgid "Shut_down" msgstr "_כיבוי" #: gui/gdmlogin.c:2649 gui/greeter/greeter_system.c:199 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "מכבה את המערכת כך שתוכל בבטחה לסגור את המחשב." #: gui/gdmlogin.c:2663 gui/greeter/greeter_system.c:212 msgid "Suspend your computer" msgstr "משהה את המחשב שלך" #: gui/gdmlogin.c:2669 gui/greeter/greeter_parser.c:986 msgid "_Actions" msgstr "_פעולות" #: gui/gdmlogin.c:2681 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:145 #: gui/greeter/greeter_parser.c:996 msgid "_Quit" msgstr "_יציאה" #: gui/gdmlogin.c:2683 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:147 #: gui/greeter/greeter_parser.c:991 msgid "D_isconnect" msgstr "ה_תנתקות" #: gui/gdmlogin.c:2750 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:426 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: gui/gdmlogin.c:2757 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:433 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: gui/gdmlogin.c:3211 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3233 gui/gdmsetup.c:468 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:281 msgid "Too many users to list here..." msgstr "יותר מידי משתמשים כדי לרשום כאן..." #: gui/gdmlogin.c:3678 gui/gdmlogin.c:3708 gui/gdmlogin.c:3751 #: gui/greeter/greeter.c:618 gui/greeter/greeter.c:648 #: gui/greeter/greeter.c:692 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "לא ניתן להפעיל את המברך" #: gui/gdmlogin.c:3679 gui/gdmlogin.c:3709 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3715 gui/gdmlogin.c:3760 gui/greeter/greeter.c:655 #: gui/greeter/greeter.c:701 msgid "Reboot" msgstr "הפעל מחדש" #: gui/gdmlogin.c:3752 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3758 gui/greeter/greeter.c:699 msgid "Restart" msgstr "הפעל מחדש" #: gui/gdmlogin.c:3910 gui/greeter/greeter.c:1401 msgid "Session directory is missing" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3912 gui/greeter/greeter.c:1403 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3935 gui/greeter/greeter.c:1427 msgid "Configuration is not correct" msgstr "ההגדרה איננה נכונה" #: gui/gdmlogin.c:3937 gui/greeter/greeter.c:1429 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3961 gui/greeter/greeter.c:1455 msgid "No configuration was found" msgstr "לא נמצאו הגדרות" #: gui/gdmlogin.c:3963 gui/greeter/greeter.c:1457 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.c:139 msgid "The face browser is not configured" msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.c:142 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.c:152 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "תמונת התחברות" #: gui/gdmphotosetup.c:162 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "בחר תמונה להצגה בדפדפן הפנים:" #: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Browse" msgstr "עיין" #: gui/gdmphotosetup.c:200 msgid "No picture selected." msgstr "לא נבחרה תמונה." #: gui/gdmphotosetup.c:210 msgid "Picture is too large" msgstr "התמונה גדולה מידי" #: gui/gdmphotosetup.c:211 #, c-format msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " "the face browser" msgstr "מנהל המערכת לא מרשה שהתמונות יהיו גדולות מ %d בתים להצגה בדפדפן הפנים" #: gui/gdmphotosetup.c:236 gui/gdmphotosetup.c:255 msgid "Cannot open file" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" #: gui/gdmphotosetup.c:237 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" "הקובץ %s לא יכול להיפתח לקריאה\n" "שגיאה: %s" #: gui/gdmphotosetup.c:256 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" msgstr "" "הקובץ %s לא יכול להיפתח לכתיבה\n" "שגיאה: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "שנה את התמונה שתופיע בדפדפן הפנים של GDM (מנהל ההתחברות)" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 #: gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Login Screen Setup" msgstr "הגדרת מסך התחברות" #: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Greeter" msgstr "מברך" #: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 #: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 #: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 #: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "L_ocal: " msgstr "מ_קומי: " #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Remote: " msgstr "_מרוחק: " #: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Welcome string: " msgstr "מחרוזת _ברוכים הבאים: " #: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Re_mote welcome string: " msgstr "מחרוזת ברוכים הבאים מ_רוחקת: " #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 #: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:840 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Standard greeter" msgstr "מברך רגיל" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 #: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:842 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Graphical greeter" msgstr "מברך גרפי" #: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:48 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:50 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "תמיד השתמש בסידור ש_עון של 24 שעות" #: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Automatic Login" msgstr "חיבור אוטומטי" #: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "_Automatic login username:" msgstr "שם משתמש לחיבור _אוטומטי:" #: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "_חבר משתמש באופן אוטומטי בהפעלה הראשונה" #: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Timed Login" msgstr "התחברות מתוזמנת" #: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Timed login us_ername:" msgstr "_שם המשתמש להתחברות מתוזמנת:" #: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_Seconds before login:" msgstr "_שניות לפני ההתחברות:" #: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "חבר משתמש באופן או_טומטי לאחר מספר מסוים של שניות" #: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "General" msgstr "כללי" #: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Logo" msgstr "סמל" #: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Show choosable user images (_face browser)" msgstr "הצג תמונות משתמשים הניתנות לבחירה (דפדפן _פנים)" #: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Background" msgstr "רקע" #: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_No background" msgstr "_ללא רקע" #: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "_Image" msgstr "_תמונה" #: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Co_lor" msgstr "צ_בע" #: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "_מתח תמונת רקע להתאמה" #: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "צבע _רק בצגים מרוחקים" #: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "_Background color: " msgstr "צבע _רקע: " #: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Pick a color" msgstr "בחר צבע" #: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Preview:" msgstr "תצוגה מקדימה:" #: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "No screenshot available" msgstr "תמונת מסך אינה זמינה" #: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Copyright:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Author:" msgstr "מחבר:" #: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "" "description\n" "widget" msgstr "" "תיאור\n" "פריט" #: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "author" msgstr "מחבר" #: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Install new theme" msgstr "_התקן ערכת נושא חדשה" #: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "_Delete theme" msgstr "_מחק ערכת נושא" #: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "אפשר חיבור _root באמצעות GDM" #: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "אפשר ל root להתחבר מ_רחוק באמצעות GDM" #: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "אפשר חיבורים מ_תוזמנים מרוחקים" #: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "" "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " "shutdown, configure, chooser)" msgstr "" "הצג את תפריט \"פעולות\" (לשעבר תפריט \"מערכת\"). אם לא נקבע, אף אחת מפקודות " "המערכת לא תהינה זמינות (זה כולל הפעלה מחדש, כיבוי, הגדרות ובוחר)" #: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Show _actions menu" msgstr "הצג תפריט _פעולות" #: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "אפשר שינוי ה_גדרות ממסך ההתחברות" #: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" msgstr "אפ_שר הפעלת בוחר XDMCP ממסך ההתחברות" #: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "_השהיית ניסיון חדש (שניות) :" #: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Security" msgstr "אבטחה" #: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Enable _XDMCP" msgstr "אפשר _XDMCP" #: gui/gdmsetup-strings.c:79 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "" #: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "האזן ליציאת _UDP: " #: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "מקסימום בקשות _ממתינות:" #: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Max p_ending indirect requests:" msgstr "מקסימום בקשות לא ישירות ממ_תינות:" #: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "מקסימום הפעלות מ_רוחקות:" #: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "מקסימום _זמן המתנה:" #: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "מקסימום זמן המ_תנה לא ישיר:" #: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Displays per _host:" msgstr "תצוגות למ_ארח:" #: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "Pin_g interval (seconds):" msgstr "מרווח _Ping (שניות):" #: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "מרווח Ping (שניות):" #: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" #: gui/gdmsetup.c:145 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." msgstr "" #: gui/gdmsetup.c:1423 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "הארכיון איננו תת-ספרייה" #: gui/gdmsetup.c:1431 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "הארכיון איננו תת-ספרייה יחידה" #: gui/gdmsetup.c:1455 gui/gdmsetup.c:1534 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "הקובץ איננו ארכיון tar.gz או tar" #: gui/gdmsetup.c:1457 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "הארכיון איננו כולל את הקובץ GdmGreeterTheme.info" #: gui/gdmsetup.c:1479 msgid "File does not exist" msgstr "הקובץ אינו קיים" #: gui/gdmsetup.c:1587 msgid "No file selected" msgstr "לא נבחר קובץ" #: gui/gdmsetup.c:1614 msgid "Not a theme archive" msgstr "לא ארכיון ערכת נושא" #: gui/gdmsetup.c:1615 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "פרטים: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name #: gui/gdmsetup.c:1633 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "נראה שערכת הנושא '%s' כבר מותקנת, האם להתקין שוב בכל מקרה?" #: gui/gdmsetup.c:1709 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "אירעו שגיאות בהתקנת ערכת הנושא" #: gui/gdmsetup.c:1755 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "בחר ארכיון ערכת נושא חדש להתקנה" #: gui/gdmsetup.c:1823 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "האם ברצונך באמת להסיר את ערכת הנושא '%s' מהמערכת?" #. This is the temporary help dialog #: gui/gdmsetup.c:2033 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " "immediately.\n" "\n" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" "\n" "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " "GNOME/System." msgstr "" #: gui/gdmsetup.c:2417 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "אתה חייב להיות משתמש על (root) כדי להגדיר את GDM." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "יישום גרפי להגדרות מנהל התצוגה של GNOME (GDM)" #: gui/greeter/greeter.c:619 gui/greeter/greeter.c:649 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" #: gui/greeter/greeter.c:693 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" #: gui/greeter/greeter.c:1249 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "ארעה שגיאה בטעינת ערכת הנושא %s" #: gui/greeter/greeter.c:1297 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "ערכת הנושא למברך הגרפי פגומה" #: gui/greeter/greeter.c:1300 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "" #: gui/greeter/greeter.c:1332 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" #: gui/greeter/greeter.c:1353 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" #: gui/greeter/greeter_action_language.c:45 msgid "Last" msgstr "אחרון" #: gui/greeter/greeter_action_language.c:188 msgid "Select a language" msgstr "בחר שפה" #: gui/greeter/greeter_action_language.c:205 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "בחר שפה לשימוש בתצורת ההפעלה שלך:" #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:124 msgid "Select _Language..." msgstr "בחר _שפה..." #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:131 msgid "Select _Session..." msgstr "בחר _תצורת הפעלה..." #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:351 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:263 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "" #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:365 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" msgstr "" "לחיצה כפולה על משתמש\n" "כדי להתחבר" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1006 gui/greeter/greeter_system.c:205 msgid "Sus_pend" msgstr "_השהה" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1016 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "בוחר _XDMCP" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1021 msgid "_Configure" msgstr "_הגדר" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1026 msgid "You've got capslock on!" msgstr "ה Caps Lock שלך דולק!" #: gui/greeter/greeter_session.c:233 msgid "Choose a Session" msgstr "בחר תצורת הפעלה" #: gui/greeter/greeter_system.c:270 msgid "Choose an Action" msgstr "בחר פעולה" #: gui/greeter/greeter_system.c:292 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_כבה את המחשב" #: gui/greeter/greeter_system.c:295 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "מכבה את המחשב." #: gui/greeter/greeter_system.c:310 msgid "_Reboot the computer" msgstr "הפעל _מחדש את המחשב" #: gui/greeter/greeter_system.c:324 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "_השהה את המחשב" #: gui/greeter/greeter_system.c:338 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "הפעל את בוחר _XDMCP" #: gui/greeter/greeter_system.c:358 msgid "_Configure the login manager" msgstr "_הגדר את מנהל ההתחברות" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "(c) 2002 בונד, ג'יימס בונד" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" msgstr "בונד, ג'יימס בונד" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" msgstr "מעגלים" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" msgstr "ערכת נושא עם מעגלים כחולים" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(c) 2002 GNOME" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" msgstr "הגירסה של GNOME Art למעגלים עם דפדפן פנים" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "אומני GNOME" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" msgstr "GNOME שמח עם דפדפן" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" msgstr "הגירסה של GNOME למעגלים" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "GNOME שמח" #: gui/modules/dwellmouselistener.c:573 gui/modules/keymouselistener.c:632 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" "שגיאה בזמן ניסיון הפעלה (%s)\n" "שהוא מקושר ל (%s)" #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass פועל רק כ root\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 msgid "Authentication failure!\n" msgstr "אימות נכשל!\n" #: vicious-extensions/glade-helper.c:83 msgid "(memory buffer)" msgstr "(חוצץ זיכרון)" #: vicious-extensions/glade-helper.c:115 vicious-extensions/glade-helper.c:137 #: vicious-extensions/glade-helper.c:157 msgid "(memory buffer" msgstr "(חוצץ זיכרון" #: vicious-extensions/glade-helper.c:189 vicious-extensions/glade-helper.c:236 #: vicious-extensions/glade-helper.c:273 msgid "Cannot load user interface" msgstr "לא ניתן לטעון ממשק משתמש" #: vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " "reinstall %s." msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:206 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:237 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " "should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:255 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:274 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:286 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "אין ממשק שניתן לטעינה, רע! (קובץ: %s)" #: vicious-extensions/ve-nongnome.c:132 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" msgstr "" #~ msgid "focus_first_x_window: cannot fork" #~ msgstr "focus_first_x_window: לא ניתן לשכפל" #~ msgid "Running %s for %s on %s" #~ msgstr "מריץ %s עבור %s על %s" #~ msgid "Information" #~ msgstr "מידע" #~ msgid "" #~ "GDM (The GNOME Display Manager) is not running.\n" #~ "\n" #~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " #~ "Display Manager or xdm).\n" #~ "If you still wish to use this feature, either start GDM your self or ask " #~ "your system administrator to start GDM." #~ msgstr "" #~ "GDM (The GNOME Display Manager) אינו מופעל.\n" #~ "\n" #~ "יכול להיות כי אתה משתמש במנהל תצוגה אחר, כגון KDM (מנהל התצוגה של KDE או " #~ "xdm).\n" #~ "אם בכל זאת אתה רוצה להשתמש באפשרות הזו, או שתפעיל את GDM בעצמך או שתבקש " #~ "ממנהל המערכת שלך להפעיל את GDM." #~ msgid "AnotherLevel" #~ msgstr "רמה אחרת" #~ msgid "Failsafe" #~ msgstr "תצורה בטוחה" #~ msgid "Gnome" #~ msgstr "Gnome" #~ msgid "XSession" #~ msgstr "XSession" #~ msgid "Gnome Chooser" #~ msgstr "בוחר Gnome" #~ msgid "" #~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." #~ msgstr "חיצה כפולה כאן כדי להחזיר את חלון התתחברות, כדי שתוכל להתחבר." #~ msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." #~ msgstr "gdm_login_parse_config: אין קובץ הגדרות: %s. משתמש בברירת המחדל." #~ msgid "Name: " #~ msgstr "שם: " #~ msgid "Remember this setting" #~ msgstr "זכור את ההגדרות האלו" #~ msgid "Iconify the login window" #~ msgstr "מזער את חלון ההתחברות" #~ msgid "_Reboot..." #~ msgstr "הפעל _מחדש..." #~ msgid "S_ystem" #~ msgstr "_מערכת" #~ msgid "Select a photo" #~ msgstr "בחר תמונה" #~ msgid "GDM Setup" #~ msgstr "הגדרות GDM" #~ msgid "Welcome string: " #~ msgstr "מחרוזת ברוכים הבאים: " #~ msgid "Author:" #~ msgstr "מחבר:" #~ msgid "GDM Configurator" #~ msgstr "הגדרות GDM"