# translation of gdm2.HEAD.he.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Gil Osher , 2002 # Gil 'Dolfin' Osher , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-10 23:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-05 11:11+0200\n" "Last-Translator: Yaniv Abir \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../common/gdm-config.c:338 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" msgstr "Didn't understand `%s' (expected integer)" #: ../common/gdm-config.c:346 #, c-format msgid "Integer `%s' is too large or small" msgstr "Integer `%s' is too large or small" #: ../common/gdm-config.c:376 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" msgstr "Didn't understand `%s' (expected true or false)" #: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400 #: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427 msgid "Text contains invalid UTF-8" msgstr "Text contains invalid UTF-8" #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "Common Desktop Environment (CDE)" msgstr "" #: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" msgstr "תצורת הפעלה זו מחברת אותך ל CDE" #. The names/descriptions should really be better #: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "Run Xclient script" msgstr "" #: ../config/default.desktop.in.h:3 msgid "This session runs the Xclients script" msgstr "" #. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh #. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY #. THIS SCRIPT. #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #: ../config/gettextfoo.h:5 #, fuzzy msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "reconfigure the X server. Then restart GDM." msgstr "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "reconfigure the X server. Then restart GDM." #: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "" "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " "the root password for this." msgstr "" "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " "the root password for this." "root בשביל זה." #: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr"Please type in the root (privileged user) password." #: ../config/gettextfoo.h:8 msgid "Trying to restart the X server." msgstr "Trying to restart the X server." #: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "" "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." msgstr "" "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." #: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" #: ../config/gettextfoo.h:11 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "Would you like to view the detailed X server output as well?" #: ../config/gettextfoo.h:12 msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" #: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 msgid "" "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " "root password for this." msgstr "" "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " "root password for this." #: ../config/gettextfoo.h:15 msgid "" "System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows " "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " "mode type 'exit' in the window." msgstr "" "System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows " "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " "mode type 'exit' in the window." #: ../config/gettextfoo.h:16 msgid "" "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " "mode type 'exit' in the window." msgstr "" "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " "mode type 'exit' in the window." #: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "תצורת הפעלה זו מחברת אותך ל GNOME" #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "Secure Remote connection" msgstr "חיבור מרוחק מאובטח" #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "This session logs you into a remote host using ssh" msgstr "תצורת הפעלה זו מחברת אותך ל CDE" #: ../daemon/auth.c:64 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: Could not write new authorization entry: %s" #: ../daemon/auth.c:67 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" #: ../daemon/auth.c:72 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "GDM לא יכול לכתוב ערך אישור חדש: כנראה אין מספיק מקום על הדיסק.%s%s" #: ../daemon/auth.c:205 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Could not make new cookie file in %s" #: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:848 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Cannot safely open %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: ../daemon/auth.c:652 ../daemon/auth.c:693 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Could not open cookie file %s" #: ../daemon/auth.c:672 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Could not lock cookie file %s" #: ../daemon/auth.c:721 ../daemon/auth.c:743 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Could not write cookie" #: ../daemon/auth.c:826 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" #: ../daemon/auth.c:867 ../daemon/gdm.c:1509 ../daemon/gdm.c:1883 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Can't write to %s: %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just #. * not working out, so tell the user. #. * However this may have been caused by a malicious local user #. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm #. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away #: ../daemon/display.c:196 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " "It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " "trying again on display %s." msgstr "" "שרת התצוגה נכבה בערך 6 פעמים ב־90 השניות האחרונות. סביר להניח שמשהו רע " "מתרחש. מחכה 2 דקות לפני שמנסה שוב על תצוגה %s." #: ../daemon/display.c:340 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Cannot create pipe" #: ../daemon/display.c:416 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: Failed forking GDM slave process for %s" #: ../daemon/errorgui.c:362 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s איננו קובץ רגיל!\n" #: ../daemon/errorgui.c:379 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "" "\n" "... הקובץ ארוך מידי לתצוגה ...\n" #: ../daemon/errorgui.c:388 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s לא הצליח להיפתח" #: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763 #: ../daemon/errorgui.c:886 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Cannot fork to display error/info box" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1131 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: Priority out of bounds; changed to %d" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1137 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Empty server command; using standard command." #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413 #, fuzzy, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "המשתמש gdm איננו קיים. אנא תקן את הגדרות gdm %s והפעל מחדש את gdm." #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1589 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s" msgstr "%s: BaseXsession empty; using %s" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1633 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Standard X server not found; trying alternatives" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1695 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: No greeter specified." #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1711 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: No remote greeter specified." #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1727 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: No sessions directory specified." #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1775 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1983 ../daemon/gdm-daemon-config.c:2026 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" #. start #. server uid #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2002 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2017 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2060 #, fuzzy, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "המשתמש gdm איננו קיים. אנא תקן את הגדרות gdm %s והפעל מחדש את gdm." #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2068 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2075 #, fuzzy msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "המשתמש gdm איננו קיים. אנא תקן את הגדרות gdm %s והפעל מחדש את gdm." #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2085 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2092 #, fuzzy, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "המשתמש gdm איננו קיים. אנא תקן את הגדרות gdm %s והפעל מחדש את gdm." #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2100 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2107 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2116 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2164 #, fuzzy, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM " "configuration and restart GDM." msgstr "המשתמש gdm איננו קיים. אנא תקן את הגדרות gdm %s והפעל מחדש את gdm." #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2177 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2186 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "" #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2199 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." #: ../daemon/gdm-net.c:337 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Could not make socket" #: ../daemon/gdm-net.c:368 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Could not bind socket" #: ../daemon/gdm-net.c:454 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Could not make FIFO" #: ../daemon/gdm-net.c:462 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Could not open FIFO" #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2487 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" #. FIXME: how to handle this? #: ../daemon/gdm.c:195 ../daemon/gdm.c:203 ../daemon/gdm.c:1645 #: ../daemon/gdm.c:1653 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" #: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1647 #: ../daemon/gdm.c:1655 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" #: ../daemon/gdm.c:216 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: fork () failed!" #. should never happen #: ../daemon/gdm.c:219 ../daemon/slave.c:3581 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid () failed: %s!" #: ../daemon/gdm.c:445 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Trying failsafe X server %s" #: ../daemon/gdm.c:463 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Running the XKeepsCrashing script" #: ../daemon/gdm.c:577 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "rerun the X configuration application, then restart GDM." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } #: ../daemon/gdm.c:589 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" #: ../daemon/gdm.c:652 ../daemon/gdm.c:2529 msgid "Master suspending..." msgstr "Master suspending..." #: ../daemon/gdm.c:683 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "System is restarting, please wait ..." #: ../daemon/gdm.c:685 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "System is shutting down, please wait ..." #: ../daemon/gdm.c:696 msgid "Master halting..." msgstr "Master halting..." #: ../daemon/gdm.c:718 msgid "Restarting computer..." msgstr "Restarting computer..." #. We are just feeling very paranoid #: ../daemon/gdm.c:740 #, c-format msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" msgstr "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" #: ../daemon/gdm.c:761 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with restart option..." msgstr "Executing custom command %ld with restart option..." #: ../daemon/gdm.c:784 ../daemon/gdm.c:822 #, c-format msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" msgstr "%s: Execution of custom command failed: %s" #: ../daemon/gdm.c:793 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." msgstr "Executing custom command %ld with no restart option ..." #. failed fork #: ../daemon/gdm.c:799 #, c-format msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" msgstr "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" #: ../daemon/gdm.c:833 #, c-format msgid "custom_cmd: child %d returned %d" msgstr "custom_cmd: child %d returned %d" #: ../daemon/gdm.c:942 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " "system menu from display %s" msgstr "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " "system menu from display %s" #: ../daemon/gdm.c:951 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " "display %s" msgstr "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " "display %s" #. Bury this display for good #: ../daemon/gdm.c:1017 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Aborting display %s" #: ../daemon/gdm.c:1168 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM restarting ..." #: ../daemon/gdm.c:1172 msgid "Failed to restart self" msgstr "Failed to restart self" #. FIXME: note that this could mean out of memory #: ../daemon/gdm.c:1257 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" #: ../daemon/gdm.c:1414 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Do not fork into the background" #: ../daemon/gdm.c:1416 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "No console (static) servers to be run" #: ../daemon/gdm.c:1418 msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" msgstr "Alternative GDM System Defaults configuration file" #: ../daemon/gdm.c:1418 msgid "CONFIGFILE" msgstr "CONFIGFILE" #: ../daemon/gdm.c:1420 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Preserve LD_* variables" #: ../daemon/gdm.c:1422 msgid "Print GDM version" msgstr "Print GDM version" #: ../daemon/gdm.c:1424 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" #: ../daemon/gdm.c:1498 ../daemon/gdm.c:1847 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Can't open %s for writing" #: ../daemon/gdm.c:1549 msgid "- The GNOME login manager" msgstr "- The GNOME login manager" #: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:486 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1976 msgid "main options" msgstr "main options" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/gdm.c:1582 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Only root wants to run GDM\n" #: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1683 #: ../daemon/gdm.c:1687 ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695 #: ../daemon/gdm.c:1705 ../daemon/gdm.c:1711 ../daemon/gdm.c:1722 #: ../daemon/misc.c:1384 ../daemon/misc.c:1388 ../daemon/misc.c:1392 #: ../daemon/misc.c:1399 ../daemon/misc.c:1403 ../daemon/misc.c:1407 #: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:873 #: ../daemon/slave.c:887 ../daemon/slave.c:897 ../daemon/slave.c:907 #: ../daemon/slave.c:919 ../gui/gdmlogin.c:3374 ../gui/gdmlogin.c:3385 #: ../gui/gdmlogin.c:3391 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Error setting up %s signal handler: %s" #: ../daemon/gdm.c:1627 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "GDM already running. Aborting!" #: ../daemon/gdm.c:1731 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Error setting up CHLD signal handler" #: ../daemon/gdm.c:3185 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DYNAMIC request denied: Not authenticated" #: ../daemon/gdm.c:3478 ../daemon/gdm.c:3742 ../daemon/gdm.c:3826 #: ../daemon/gdm.c:3956 ../daemon/gdm.c:4003 ../daemon/gdm.c:4071 #: ../daemon/gdm.c:4134 ../daemon/gdm.c:4174 ../daemon/gdm.c:4219 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s request denied: Not authenticated" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: ../daemon/gdm.c:3512 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "Unknown server type requested; using standard server." #: ../daemon/gdm.c:3516 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " "standard server." msgstr "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " "standard server." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: ../daemon/misc.c:592 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Yes or n = No? >" #: ../daemon/misc.c:983 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Could not setgid %d. Aborting." #: ../daemon/misc.c:988 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups () failed for %s. Aborting." #: ../daemon/misc.c:1239 ../daemon/misc.c:1253 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Error setting signal %d to %s" #: ../daemon/misc.c:2098 #, c-format msgid "" "Last login:\n" "%s" msgstr "" "התחברות אחרונה:\n" "%s" #: ../daemon/server.c:157 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Can not start fallback console" #: ../daemon/server.c:347 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " "starting the server on %s again.%s" msgstr "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " "starting the server on %s again.%s" #: ../daemon/server.c:355 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" #: ../daemon/server.c:401 #y, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display" msgstr "Display '%s' cannot be opened by nested display" #: ../daemon/server.c:432 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Display %s is busy. There is another X server running already." #: ../daemon/server.c:516 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Error opening a pipe: %s" #: ../daemon/server.c:705 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: failed to connect to parent display '%s'" #. Send X too busy #: ../daemon/server.c:845 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Cannot find a free display number" #: ../daemon/server.c:872 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Display %s busy. Trying another display number." #: ../daemon/server.c:1034 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Invalid server command '%s'" #: ../daemon/server.c:1042 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Server name '%s' not found; using standard server" #: ../daemon/server.c:1252 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Could not open logfile for display %s!" #: ../daemon/server.c:1264 ../daemon/server.c:1270 ../daemon/server.c:1275 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Error setting %s to %s" #: ../daemon/server.c:1333 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Empty server command for display %s" #: ../daemon/server.c:1343 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" #: ../daemon/server.c:1355 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" #: ../daemon/server.c:1370 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Couldn't set groupid to %d" #: ../daemon/server.c:1376 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: initgroups () failed for %s" #: ../daemon/server.c:1382 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Couldn't set userid to %d" #: ../daemon/server.c:1389 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Couldn't set groupid to 0" #: ../daemon/server.c:1416 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Xserver not found: %s" #: ../daemon/server.c:1424 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Can't fork Xserver process!" #: ../daemon/slave.c:335 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Can't set EGID to user GID" #: ../daemon/slave.c:343 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Can't set EUID to user UID" #: ../daemon/slave.c:1240 msgid "Log in anyway" msgstr "התחבר בכל מקרה" #: ../daemon/slave.c:1242 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" "אתה כבר מחובר. אתה יכול להתחבר בכל מקרה, לחזור לתצורת ההפעלה הקודמת שלך, או " "לבטל התחברות זו" #: ../daemon/slave.c:1246 msgid "Return to previous login" msgstr "חזור לחיבור קודם" #: ../daemon/slave.c:1247 ../daemon/slave.c:1253 msgid "Abort login" msgstr "בטל חיבור" #: ../daemon/slave.c:1250 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "אתה כבר מחובר. אתה יכול להתחבר בכל מקרה או לבטל התחברות זו" #: ../daemon/slave.c:1440 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" "due to some internal error.\n" "Please contact your system administrator\n" "or check your syslog to diagnose.\n" "In the meantime this display will be\n" "disabled. Please restart GDM when\n" "the problem is corrected." msgstr "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" "due to some internal error.\n" "Please contact your system administrator\n" "or check your syslog to diagnose.\n" "In the meantime this display will be\n" "disabled. Please restart GDM when\n" "the problem is corrected." #: ../daemon/slave.c:1718 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: cannot fork" #: ../daemon/slave.c:1767 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: cannot open display %s" #: ../daemon/slave.c:1837 #, fuzzy msgid "" "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file " "exists before launching login manager config utility." msgstr "" "לא מצליח להריץ את ישום ההגדרות. יש לוודא שהנתיב שלו מוגדר נכון בקובץ ההגדרות." #: ../daemon/slave.c:1945 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " "default location." msgstr "" "לא יכול להריץ את יישום ההגדרות. יש לוודא שהנתיב שלו מוגדר כראוי בקובץ " "ההגדרות. מנסה להפעיל אותו ממקום ברירת המחדל." #: ../daemon/slave.c:1962 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" "לא מצליח להריץ את ישום ההגדרות. יש לוודא שהנתיב שלו מוגדר נכון בקובץ ההגדרות." #: ../daemon/slave.c:2132 #, fuzzy msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "" "הזן את סיסמת root\n" "כדי להפעיל את תוכנת ההתקנה." #: ../daemon/slave.c:2262 ../daemon/slave.c:2285 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." msgstr "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." #: ../daemon/slave.c:2613 ../daemon/slave.c:2618 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" #: ../daemon/slave.c:2770 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " "you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " "timed logins are disabled now." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:2784 #, fuzzy msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" "אני לא יכול לפתוח את שרת ה X הרגיל (הסביבה הגרפית שלך) ולכן זהו שרת X בתצורה " "בטוחה. אתה צריך להתחבר ולהגדיר נכון את שרת ה X." #: ../daemon/slave.c:2793 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:2808 msgid "" "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " "different one." msgstr "" #. Something went wrong #: ../daemon/slave.c:2831 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" #: ../daemon/slave.c:2838 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: Cannot start greeter trying default: %s" #: ../daemon/slave.c:2850 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" #. If no greeter we really have to disable the display #: ../daemon/slave.c:2857 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Error starting greeter on display %s" #: ../daemon/slave.c:2861 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Can't fork gdmgreeter process" #: ../daemon/slave.c:2941 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Can't open fifo!" #: ../daemon/slave.c:3119 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Can't init pipe to gdmchooser" #: ../daemon/slave.c:3230 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3234 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Error starting chooser on display %s" #: ../daemon/slave.c:3237 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Can't fork gdmchooser process" #: ../daemon/slave.c:3470 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Could not open ~/.xsession-errors" #: ../daemon/slave.c:3634 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." #: ../daemon/slave.c:3708 #, fuzzy, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "השפה %s אינה קיימת, משתמש ב-%s" #: ../daemon/slave.c:3709 msgid "System default" msgstr "ברירת המחדל של המערכת" #: ../daemon/slave.c:3726 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." #: ../daemon/slave.c:3793 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." #: ../daemon/slave.c:3799 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Could not become %s. Aborting." #: ../daemon/slave.c:3831 #, fuzzy, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " "instead" msgstr "%s: אין שורת Exec בקובץ התצורה: %s, מתחיל את GNOME בתצורה הבטוחה" #: ../daemon/slave.c:3834 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/slave.c:3860 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." #: ../daemon/slave.c:3866 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" #. yaikes #: ../daemon/slave.c:3899 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" #: ../daemon/slave.c:3904 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "" "לא ניתן למצוא את התקנת GNOME, אנסה להפעיל את תצורת \"מסוף X לתצורה בטוחה\"." #: ../daemon/slave.c:3912 #, fuzzy msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " "to fix problems in your installation." msgstr "" "זוהי תצורת ההפעלה הבטוחה של Gnome. אתה תתחבר לתצורת 'ברירת המחדל' של Gnome " "ללא הפעלת תסריטי הפעלה. זה נועד רק כדי לתקן תקלות בהתקנה שלך." #: ../daemon/slave.c:3931 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "לא ניתן למצוא את \"xterm\" כדי להפעיל תצורת הפעלה בטוחה." #: ../daemon/slave.c:3941 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3960 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " "your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " "emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3972 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " "administrator" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:4001 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: User not allowed to log in" #: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1482 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "מנהל המערכת כיבה את חשבונך." #: ../daemon/slave.c:4035 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "" #. will go to .xsession-errors #: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s" msgstr "%s: Could not exec %s" #. we can't really be any more specific #: ../daemon/slave.c:4056 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "לא ניתן להתחיל את תצורת ההפעלה עקב שגיאה פנימית." #: ../daemon/slave.c:4467 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" #: ../daemon/slave.c:4480 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." #: ../daemon/slave.c:4501 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do " "you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is " "unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" "ספריית הבית שלך רשומה כ:\n" "'%s'\n" "אך לא נראה שהיא קיימת. האם ברצונך להתחבר עם ספריית / (שורש) כספריית הבית " "שלך?\n" "\n" "סביר להניח ששום דבר לא יעבוד אלא אם תשתמש בתצורת הפעלה בטוחה." #: ../daemon/slave.c:4513 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" #: ../daemon/slave.c:4572 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " "permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " "by other users." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:4714 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:4796 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Error forking user session" #: ../daemon/slave.c:4906 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" "תצורת ההפעלה שלך נמשכה פחות מ-10 שניות. אם לא התחברת בעצמך, יכול להיות שישנה " "בעיה בהתקנה או שייתכן ואין לך מספיק מקום פנוי על הדיסק. נסה להתחבר לאחת " "מתצורות ההפעלה הבטוחות כדי לראות אם אתה יכול לתקן בעיה זו." #: ../daemon/slave.c:4920 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "הצג פרטים (הקובץ ~/.xsession-errors)" #: ../daemon/slave.c:5068 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "GDM detected a halt or restart in progress." #: ../daemon/slave.c:5444 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Fatal X error - Restarting %s" #: ../daemon/slave.c:5517 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" #: ../daemon/slave.c:5928 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Failed starting: %s" #: ../daemon/slave.c:5936 ../daemon/slave.c:6050 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Can't fork script process!" #: ../daemon/slave.c:6001 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Failed creating pipe" #: ../daemon/slave.c:6044 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Failed executing: %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1299 #: ../daemon/verify-shadow.c:73 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" "שם משתמש או סיסמה שגויים. האותיות חייבות להיות כתובות ברשיות הנכונות." #: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1309 #: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384 msgid "Caps Lock is on." msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:124 ../daemon/verify-pam.c:554 #: ../daemon/verify-shadow.c:126 msgid "Please enter your username" msgstr "אנא הזן את שם המשתמש שלך" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:125 ../daemon/verify-pam.c:464 #: ../daemon/verify-pam.c:465 ../daemon/verify-pam.c:466 #: ../daemon/verify-pam.c:547 ../daemon/verify-pam.c:960 #: ../daemon/verify-shadow.c:127 ../gui/gdmlogin.c:868 ../gui/gdmlogin.c:882 #: ../gui/gdmlogin.c:1349 ../gui/gdmlogin.c:1848 ../gui/greeter/greeter.c:247 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403 msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: ../daemon/verify-crypt.c:163 ../daemon/verify-pam.c:467 #: ../daemon/verify-pam.c:468 ../daemon/verify-pam.c:578 #: ../daemon/verify-shadow.c:184 ../gui/gdmlogin.c:1384 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: ../daemon/verify-crypt.c:211 ../daemon/verify-shadow.c:232 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "מנהל המערכת לא איפשר חיבור ממסך זה" #: ../daemon/verify-crypt.c:229 ../daemon/verify-crypt.c:253 #: ../daemon/verify-pam.c:1164 ../daemon/verify-shadow.c:250 #: ../daemon/verify-shadow.c:274 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" "מנהל המערכת כיבה את חשבונך." #: ../daemon/verify-crypt.c:278 ../daemon/verify-crypt.c:416 #: ../daemon/verify-pam.c:1188 ../daemon/verify-shadow.c:299 #: ../daemon/verify-shadow.c:438 #, fuzzy msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." msgstr "פג תוקפו של חשבונך; אנא צור קשר עם מנהל המערכת" #: ../daemon/verify-crypt.c:291 ../daemon/verify-shadow.c:312 #, fuzzy msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." msgstr "אתה נדרש לשנות את סיסמתך מיידית (הכרח של root)" #: ../daemon/verify-crypt.c:302 ../daemon/verify-shadow.c:323 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " "again later or contact your system administrator." msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:345 ../daemon/verify-crypt.c:353 #: ../daemon/verify-shadow.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:375 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:386 #, fuzzy msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" msgstr "פג תוקפו של חשבונך; אנא צור קשר עם מנהל המערכת" #: ../daemon/verify-crypt.c:373 ../daemon/verify-shadow.c:395 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:469 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "אתה נדרש לשנות את סיסמתך מיידית (תקפות הסיסמה)" #: ../daemon/verify-pam.c:470 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "אתה נדרש לשנות את סיסמתך מיידית (הכרח של root)" #: ../daemon/verify-pam.c:471 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "פג תוקפו של חשבונך; אנא צור קשר עם מנהל המערכת" #: ../daemon/verify-pam.c:472 msgid "No password supplied" msgstr "לא סופקה סיסמה" #: ../daemon/verify-pam.c:473 msgid "Password unchanged" msgstr "סיסמה לא שונתה" #: ../daemon/verify-pam.c:474 msgid "Can not get username" msgstr "לא ניתן לקבל שם משתמש" #: ../daemon/verify-pam.c:475 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "הקלד שוב סיסמת UNIX חדשה:" #: ../daemon/verify-pam.c:476 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "הקלד סיסמת UNIX חדשה:" #: ../daemon/verify-pam.c:477 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "סיסמת UNIX (נוכחית):" #: ../daemon/verify-pam.c:478 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "שגיאה בזמן שינוי סיסמת NIS." #: ../daemon/verify-pam.c:479 msgid "You must choose a longer password" msgstr "אתה חייב לבחור סיסמה ארוכה יותר" #: ../daemon/verify-pam.c:480 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "הסיסמה כבר הייתה בשימוש. בחר אחרת." #: ../daemon/verify-pam.c:481 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "אתה חייב לחכות יותר זמן כדי לשנות את סיסמתך" #: ../daemon/verify-pam.c:482 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "מצטער, הסיסמאות אינן תואמות" #: ../daemon/verify-pam.c:762 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:779 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:795 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Can't set PAM_TTY=%s" #: ../daemon/verify-pam.c:808 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Can't set PAM_RHOST=%s" #. #endif #. PAM_FAIL_DELAY #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen #: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1074 #: ../daemon/verify-pam.c:1421 ../daemon/verify-pam.c:1433 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "לא ניתן לאמת משתמש" #: ../daemon/verify-pam.c:1108 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Root login disallowed on display '%s'" #: ../daemon/verify-pam.c:1111 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:1143 ../daemon/verify-pam.c:1463 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Authentication token change failed for user %s" #: ../daemon/verify-pam.c:1145 ../daemon/verify-pam.c:1466 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:1162 ../daemon/verify-pam.c:1479 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "User %s no longer permitted to access the system" #: ../daemon/verify-pam.c:1170 ../daemon/verify-pam.c:1485 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "User %s not permitted to gain access at this time" #: ../daemon/verify-pam.c:1172 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" "\n" "זמנית מנהל המערכת מונע גישה למערכת." #: ../daemon/verify-pam.c:1179 ../daemon/verify-pam.c:1492 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Couldn't set acct. mgmt for %s" #: ../daemon/verify-pam.c:1186 ../daemon/verify-pam.c:1499 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Cannot set user group for %s" #: ../daemon/verify-pam.c:1212 ../daemon/verify-pam.c:1526 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Couldn't set credentials for %s" #: ../daemon/verify-pam.c:1226 ../daemon/verify-pam.c:1542 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Couldn't open session for %s" #: ../daemon/verify-pam.c:1303 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" "האימות נכשל. האותיות חייבות להיות כתובות ברשיות הנכונות." #: ../daemon/verify-pam.c:1317 ../daemon/verify-pam.c:1424 #: ../daemon/verify-pam.c:1436 msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: ../daemon/verify-pam.c:1387 msgid "Automatic login" msgstr "חיבור אוטומטי" #: ../daemon/verify-pam.c:1488 #, fuzzy msgid "" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" "\n" "זמנית מנהל המערכת מונע גישה למערכת." #: ../daemon/verify-pam.c:1502 #, fuzzy msgid "" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." msgstr "פג תוקפו של חשבונך; אנא צור קשר עם מנהל המערכת" #: ../daemon/xdmcp.c:85 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" msgstr "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" #: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132 #: ../daemon/xdmcp.c:138 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: No XDMCP support" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest command line" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Extra options for Xnest" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188 msgid "Run in background" msgstr "Run in background" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:185 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Just run Xnest, no query (no chooser)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:186 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Do direct query instead of indirect (chooser)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:187 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Run broadcast instead of indirect (chooser)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:189 msgid "Don't check for running GDM" msgstr "Don't check for running GDM" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:485 msgid "- Nested gdm login chooser" msgstr "- Nested gdm login chooser" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:493 msgid "- Nested gdm login" msgstr "- Nested gdm login" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:526 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xnest לא קיים." #: ../gui/gdmXnestchooser.c:527 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "אנא בקש ממנהל המערכת להתקין אותו." #: ../gui/gdmXnestchooser.c:551 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:552 ../gui/gdmXnestchooser.c:569 #, fuzzy msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "אנא בקש ממנהל המערכת להתקין אותו." #: ../gui/gdmXnestchooser.c:568 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:599 msgid "GDM is not running" msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:600 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "אנא בקש ממנהל המערכת להפעיל אותו." #: ../gui/gdmXnestchooser.c:616 msgid "Could not find a free display number" msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:87 msgid "No serving hosts were found." msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:88 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:646 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:655 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:1306 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:1318 msgid "Did not receive response from server" msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:1420 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:1428 msgid "Cannot find host" msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:1629 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " "computers as if they were logged on using the console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket for xdm communication" #: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" #: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Client address to return in response to xdm" #: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" #: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Connection type to return in response to xdm" #: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: ../gui/gdmchooser.c:1975 msgid "- gdm login chooser" msgstr "- gdm login chooser" #: ../gui/gdmchooser.c:2042 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:2052 msgid "Cannot run chooser" msgstr "" #. EOF #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 msgid "A_dd host: " msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "C_onnect" msgstr "ה_תחבר" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "Exit the application" msgstr "צא מהיישום" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "How to use this application" msgstr "כיצד להשתמש ביישום זה" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Login Host Chooser" msgstr "בוחר מארח GDM" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Probe the network" msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "_הוסף" #: ../gui/gdmcomm.c:628 msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:630 #, fuzzy msgid "" "You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display " "Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then " "your system will need to be configured to use GDM instead." msgstr "" "GDM (The GNOME Display Manager) אינו מופעל.\n" "\n" "יכול להיות כי אתה משתמש במנהל תצוגה אחר, כגון KDM (מנהל התצוגה של KDE או " "xdm).\n" "אם בכל זאת אתה רוצה להשתמש באפשרות הזו, או שתפעיל את GDM בעצמך או שתבקש " "ממנהל המערכת שלך להפעיל את GDM." #: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:841 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:678 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:680 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:682 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:685 msgid "Too many X sessions running." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:687 msgid "" "The nested X server cannot connect to your current X server. You may be " "missing an X authorization file." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" "The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:700 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:703 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:707 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:709 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:713 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:716 msgid "Unknown error occurred." msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה." #: ../gui/gdmcommon.c:751 msgid "The accessibility registry was not found." msgstr "" #: ../gui/gdmcommon.c:774 msgid "The accessibility registry could not be started." msgstr "" #: ../gui/gdmcommon.c:836 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" #. Translators: You should translate time part as #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format #: ../gui/gdmcommon.c:842 #, fuzzy msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %b %d, %I:%M %p" #: ../gui/gdmcommon.c:942 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "שניה אחת" msgstr[1] "%d שניות" #: ../gui/gdmdynamic.c:54 #, c-format msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" msgstr "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:55 #, c-format msgid "\t-a display\n" msgstr "\t-a display\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:56 #, c-format msgid "\t-r display\n" msgstr "\t-r display\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:57 #, c-format msgid "\t-d display\n" msgstr "\t-d display\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:58 #, c-format msgid "\t-l [server_name]\n" msgstr "\t-l [server_name]\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:59 #, c-format msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" msgstr "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:60 #, c-format msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s sleep value (default 8)\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:237 msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "Server busy, will sleep.\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:327 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off #: ../gui/gdmdynamic.c:350 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "Failed to connect to server after %d retries\n" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Login as another user in a window" msgstr "התחבר כמשתמש אחר מתוך חלון מקונן" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "New Login in a Window" msgstr "חיבור חדש בחלון מקונן" #: ../gui/gdmflexiserver.c:68 msgid "Send the specified protocol command to GDM" msgstr "Send the specified protocol command to GDM" #: ../gui/gdmflexiserver.c:68 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: ../gui/gdmflexiserver.c:69 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest mode" #: ../gui/gdmflexiserver.c:70 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Do not lock current screen" #: ../gui/gdmflexiserver.c:71 msgid "Debugging output" msgstr "Debugging output" #: ../gui/gdmflexiserver.c:72 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Authenticate before running --command" #: ../gui/gdmflexiserver.c:73 msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "Start new flexible session; do not show popup" #: ../gui/gdmflexiserver.c:156 msgid "Cannot change display" msgstr "%s: לא יכול לפתוח תצוגה %s" #: ../gui/gdmflexiserver.c:234 msgid "Nobody" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:269 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:274 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:304 ../gui/gdmlogin.c:2400 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: ../gui/gdmflexiserver.c:313 msgid "Display" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:424 msgid "Open Displays" msgstr "" #. parent #. flags #: ../gui/gdmflexiserver.c:427 msgid "_Open New Display" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:429 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:437 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:621 msgid "Choose server" msgstr "בחר שרת" #: ../gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Choose the X server to start" msgstr "בחר את שרת ה X להפעלה" #: ../gui/gdmflexiserver.c:638 msgid "Standard server" msgstr "שרת רגיל" #: ../gui/gdmflexiserver.c:774 msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running." msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:775 msgid "You might be using a different display manager." msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:881 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:884 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:913 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:915 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:962 msgid "Cannot start new display" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "התחבר עם שם משתמש אחר מבלי להתנתק" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" msgstr "חיבור חדש" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "א-כ|אפריקנס" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Albanian" msgstr "א-כ|אלבנית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Amharic" msgstr "א-כ|אמהרית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "ל-ת|ערבית (מצרים)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "ל-ת|ערבית (לבנון)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:91 #, fuzzy msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "ל-ת|ערבית (לבנון)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Armenian" msgstr "א-כ|ארמנית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "א-כ|אזרביינית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Basque" msgstr "א-כ|בסקית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "א-כ|בלרוסית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|Bengali" msgstr "א-כ|בנגלית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "א-כ|בנגלית (הודו)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "א-כ|בולגרית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "א-כ|בוסנית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|Catalan" msgstr "ל-ת|קטלונית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "ל-ת|סינית (סין)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "ל-ת|סינית (הונג קונג)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "ל-ת|סינית (סינגפור)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "ל-ת|סינית (טיוואן)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Croatian" msgstr "ל-ת|קרואטית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Czech" msgstr "ל-ת|צ'כית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|Danish" msgstr "א-כ|דנית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|Dutch" msgstr "א-כ|הולנדית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:127 #, fuzzy msgid "A-M|Dutch (Belgium)" msgstr "ל-ת|צרפתית (בלגיה)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "א-כ|אנגלית (ארה\"ב)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "א-כ|אנגלית (אוסטרליה)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "א-כ|אנגלית (בריטניה)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "א-כ|אנגלית (קנדה)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "א-כ|אנגלית (אירלנד)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "א-כ|אנגלית (דנמרק)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "א-כ|אנגלית (דרום אפריקה)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:143 #, fuzzy msgid "A-M|English (Malta)" msgstr "א-כ|אנגלית (קנדה)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:145 #, fuzzy msgid "A-M|English (New Zealand)" msgstr "א-כ|אנגלית (אירלנד)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Estonian" msgstr "א-כ|אסטונית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Finnish" msgstr "ל-ת|פינית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|French" msgstr "ל-ת|צרפתית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "ל-ת|צרפתית (בלגיה)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:155 #, fuzzy msgid "A-M|French (Canada)" msgstr "א-כ|אנגלית (קנדה)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:157 #, fuzzy msgid "A-M|French (Luxembourg)" msgstr "ל-ת|צרפתית (בלגיה)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "ל-ת|צרפתית (שוויץ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Galician" msgstr "א-כ|גליצית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|German" msgstr "א-כ|גרמנית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "א-כ|גרמנית (אוסטריה)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:167 #, fuzzy msgid "A-M|German (Luxembourg)" msgstr "א-כ|גרמנית (אוסטריה)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "א-כ|גרמנית (שוויץ)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Greek" msgstr "א-כ|יוונית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:173 #, fuzzy msgid "A-M|Greek (Cyprus)" msgstr "א-כ|יוונית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "א-כ|גוז'ארטית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:177 ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "ל-ת|עברית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "A-M|Hindi" msgstr "א-כ|הינדית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "א-כ|הונגרית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "א-כ|איסלנדית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "א-כ|אינדונזית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "א-כ|אינטרליגוה" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "A-M|Irish" msgstr "א-כ|אירית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "A-M|Italian" msgstr "א-כ|איטלקית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:195 msgid "A-M|Japanese" msgstr "א-כ|יפנית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "A-M|Kannada" msgstr "ל-ת|קנאדה" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "ל-ת|קיניהרואנדה" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "A-M|Korean" msgstr "ל-ת|קוריאנית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "A-M|Latvian" msgstr "ל-ת|לטווית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "ל-ת|ליטאית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "ל-ת|מקדונית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "A-M|Malay" msgstr "ל-ת|מלאית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "ל-ת|מליאלאם" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:213 #, fuzzy msgid "A-M|Maltese" msgstr "ל-ת|מלאית" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "A-M|Marathi" msgstr "ל-ת|מאראת'י" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "ל-ת|מונגולית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "ל-ת|סותו צפונית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "ל-ת|נורבגית (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "ל-ת|נורבגית (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "א-כ|אוריה" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:227 #, fuzzy msgid "N-Z|Punjabi" msgstr "ל-ת|פאנג'בית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Persian" msgstr "ל-ת|פרסית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Polish" msgstr "ל-ת|פולנית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:233 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "ל-ת|פורטוגזית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:235 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "ל-ת|פורטוגזית (ברזילאית)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:237 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "ל-ת|רומנית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:239 msgid "N-Z|Russian" msgstr "ל-ת|רוסית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:241 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "ל-ת|סרבית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:243 #, fuzzy msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" msgstr "ל-ת|סרבית (קירילית)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:245 #, fuzzy msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" msgstr "ל-ת|סרבית (לטינית)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:247 #, fuzzy msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" msgstr "ל-ת|סרבית (קירילית)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:249 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "ל-ת|סרבית (לטינית)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:251 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "ל-ת|סרבית (קירילית)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:253 #, fuzzy msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" msgstr "ל-ת|סרבית (לטינית)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:255 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "ל-ת|סלובקית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:257 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "ל-ת|סלובנית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:259 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "ל-ת|ספרדית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:261 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" msgstr "ל-ת|ספרדית (מקסיקו)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:263 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" msgstr "ל-ת|ספרדית (מקסיקו)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:265 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Chile)" msgstr "ל-ת|ספרדית (מקסיקו)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:267 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" msgstr "ל-ת|ספרדית (מקסיקו)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:269 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" msgstr "ל-ת|ספרדית (מקסיקו)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:271 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" msgstr "ל-ת|ספרדית (מקסיקו)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:273 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" msgstr "ל-ת|ספרדית (מקסיקו)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:275 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "ל-ת|ספרדית (מקסיקו)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:277 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" msgstr "ל-ת|ספרדית (מקסיקו)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:279 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Panama)" msgstr "ל-ת|ספרדית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:281 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Peru)" msgstr "ל-ת|ספרדית (מקסיקו)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:283 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" msgstr "ל-ת|ספרדית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:285 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" msgstr "ל-ת|ספרדית (מקסיקו)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:287 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" msgstr "ל-ת|ספרדית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:289 #, fuzzy msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" msgstr "ל-ת|ספרדית (מקסיקו)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:291 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "ל-ת|שוודית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:293 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "ל-ת|שוודית (פינלנד)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:295 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "א-כ|טמילית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:297 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "א-כ|טלגוית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:299 msgid "N-Z|Thai" msgstr "ל-ת|תאי" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:301 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "א-כ|טורקית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:303 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "א-כ|אוקראינית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:305 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "א-כ|ויאטנאמית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:307 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "א-כ|ולונית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:309 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "א-כ|וולשית" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:311 #, fuzzy msgid "N-Z|Xhosa" msgstr "ל-ת|תאי" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:313 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "א-כ|יידיש" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:315 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "א-כ|זולו" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: ../gui/gdmlanguages.c:317 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "אחר|POSIX/C אנגלית" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: ../gui/gdmlanguages.c:503 msgid "A-M" msgstr "א-כ" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: ../gui/gdmlanguages.c:511 msgid "N-Z" msgstr "ל-ת" #: ../gui/gdmlanguages.c:679 msgid "Last language" msgstr "שפה אחרונה" #: ../gui/gdmlanguages.c:686 ../gui/gdmlanguages.c:760 #: ../gui/gdmlanguages.c:768 msgid "System Default" msgstr "ברירת המחדל של המערכת" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup #: ../gui/gdmlanguages.c:776 ../gui/gdmlogin.c:1501 ../gui/gdmlogin.c:1515 #: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "סוג תצורת ההפעלה המועדפת שלך %s איננה מותקנת על המכונה הזו.\n" "האם ברצונך לעשות את %s ברירת המחדל להפעלות העתידיות?" #: ../gui/gdmlanguages.c:778 ../gui/gdmlogin.c:1518 #: ../gui/greeter/greeter.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "" "בחרת את %s להפעלה הזו, אך ההגדרה ברירת המחדל שלך היא %s.\n" "האם ברצונך להפוך את %s לברירת המחדל בהפעלות העתידיות?" #: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/gdmlogin.c:1524 #: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357 msgid "Make _Default" msgstr "קבע כ_ברירת מחדל" #: ../gui/gdmlanguages.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1524 #: ../gui/greeter/greeter.c:357 msgid "Just For _This Session" msgstr "" #: ../gui/gdmlanguages.c:839 msgid "Select a Language" msgstr "בחר שפv" #: ../gui/gdmlanguages.c:849 msgid "Change _Language" msgstr "שינוי _שפה" #: ../gui/gdmlanguages.c:869 msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "_בחר שפה לשימוש בתצורת ההפעלה שלך:" #: ../gui/gdmlanguages.c:931 #, fuzzy msgid "the login screen" msgstr "לא ניתן לנעול צג" #: ../gui/gdmlanguages.c:932 #, c-format msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?" msgstr "" #: ../gui/gdmlanguages.c:934 #, c-format msgid "You will restart %s with the %s locale." msgstr "" #: ../gui/gdmlanguages.c:938 msgid "_Yes" msgstr "" #: ../gui/gdmlanguages.c:938 msgid "_No" msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:388 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:396 msgid "Cannot start background application" msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389 #, fuzzy msgid "User %u will login in %t" msgstr "המשתמש %s יתחבר בעוד %d שניות" #: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/greeter/greeter_system.c:80 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להפעיל מחדש את המחשב?" #: ../gui/gdmlogin.c:697 ../gui/gdmlogin.c:2252 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:81 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:217 msgid "_Restart" msgstr "_הפעל מחדש" #: ../gui/gdmlogin.c:725 ../gui/greeter/greeter_system.c:104 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לכבות את המחשב?" #: ../gui/gdmlogin.c:726 ../gui/gdmlogin.c:2263 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:105 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:228 msgid "Shut _Down" msgstr "_כיבוי" #: ../gui/gdmlogin.c:744 ../gui/greeter/greeter_system.c:113 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להכניס את המחשב למצב המתנה?" #: ../gui/gdmlogin.c:745 ../gui/gdmlogin.c:2274 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:114 msgid "_Suspend" msgstr "_השהה" #: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:883 ../gui/gdmlogin.c:1353 #: ../gui/gdmlogin.c:1849 ../gui/gdmlogin.c:2504 msgid "_Username:" msgstr "_שם משתמש:" #: ../gui/gdmlogin.c:959 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "תצורת ההפעלה %s נבחרה" #: ../gui/gdmlogin.c:980 msgid "_Last" msgstr "_אחרון" #: ../gui/gdmlogin.c:1065 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162 msgid "Select _Language..." msgstr "בחר _שפה..." #: ../gui/gdmlogin.c:1385 msgid "_Password:" msgstr "_סיסמה:" #: ../gui/gdmlogin.c:1504 ../gui/greeter/greeter.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "" "סוג תצורת ההפעלה המועדפת שלך %s איננה מותקנת על המכונה הזו.\n" "האם ברצונך לעשות את %s ברירת המחדל להפעלות העתידיות?" #: ../gui/gdmlogin.c:1508 ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Just _Log In" msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:1531 ../gui/greeter/greeter.c:364 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "בחרת %s עבור תצורת הפעלה זו" #: ../gui/gdmlogin.c:1534 ../gui/greeter/greeter.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " "utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" "בחרת את %s להפעלה הזו.\n" "אם ברצונך להפוך את %s לברירת מחדל להפעלות העתידיות,\n" "הפעל את העזר 'switchdesk'\n" "(מערכת->כלי החלפת שולחן עבודה מתפריט הלוח)." #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency #: ../gui/gdmlogin.c:1649 ../gui/greeter/greeter.c:462 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "אנא הכנס שקל כדי להתחבר." #: ../gui/gdmlogin.c:1970 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "מנהל שולחן העבודה של GNOME" #: ../gui/gdmlogin.c:2036 msgid "Finger" msgstr "אצבע" #: ../gui/gdmlogin.c:2161 msgid "GDM Login" msgstr "התחברות GDM" #: ../gui/gdmlogin.c:2204 #, fuzzy msgid "S_ession" msgstr "_תצורת הפעלה" #: ../gui/gdmlogin.c:2211 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329 msgid "_Language" msgstr "_שפה" #: ../gui/gdmlogin.c:2225 ../gui/greeter/greeter_system.c:181 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "התחברות מרוחקת דרך _XDMCP" #: ../gui/gdmlogin.c:2241 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_הגדר את מנהל ההתחברות..." #: ../gui/gdmlogin.c:2303 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339 msgid "_Actions" msgstr "_פעולות" #: ../gui/gdmlogin.c:2312 msgid "_Theme" msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:2323 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:189 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349 msgid "_Quit" msgstr "_יציאה" #: ../gui/gdmlogin.c:2325 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:193 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344 msgid "D_isconnect" msgstr "ה_תנתקות" #: ../gui/gdmlogin.c:2393 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:305 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: ../gui/gdmlogin.c:2474 msgid "Welcome" msgstr "ברוכים הבאים" #: ../gui/gdmlogin.c:2595 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418 msgid "_Start Again" msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:3213 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/greeter/greeter.c:708 #: ../gui/greeter/greeter.c:743 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:3223 ../gui/gdmlogin.c:3257 ../gui/gdmlogin.c:3305 #: ../gui/greeter/greeter.c:718 ../gui/greeter/greeter.c:753 #: ../gui/greeter/greeter.c:802 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "לא ניתן להפעיל את המברך" #: ../gui/gdmlogin.c:3262 msgid "Restart" msgstr "הפעל מחדש" #: ../gui/gdmlogin.c:3295 ../gui/greeter/greeter.c:792 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:3310 ../gui/greeter/greeter.c:807 msgid "Restart GDM" msgstr "הפעל מחדש את GDM" #: ../gui/gdmlogin.c:3312 msgid "Restart computer" msgstr "הפעל את המחשב שלך מחדש" #: ../gui/gdmlogin.c:3402 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:3520 ../gui/greeter/greeter.c:1599 msgid "Session directory is missing" msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:3521 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " "configuration." msgstr "" "תיקית תצורת ההפעלה שלך חסרה או ריקה! ישנן שתי תצורות הפעלה שניתן להשתמש בהם, " "אבל עליך להתחבר ולתקן את הגדרות GDM." #: ../gui/gdmlogin.c:3544 ../gui/greeter/greeter.c:1624 msgid "Configuration is not correct" msgstr "ההגדרה איננה נכונה" #: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1625 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "" #: ../gui/gdmphotosetup.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." msgstr "" "הקובץ %s לא יכול להיפתח לכתיבה\n" "שגיאה: %s" #: ../gui/gdmphotosetup.c:221 msgid "Cannot open file" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" #: ../gui/gdmphotosetup.c:275 msgid "Select User Image" msgstr "בחר תמונת משתמש" #: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4326 ../gui/gdmsetup.c:7129 #: ../gui/gdmsetup.c:7269 ../gui/gdmsetup.c:7582 ../gui/gdmsetup.c:7721 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4464 ../gui/gdmsetup.c:7134 #: ../gui/gdmsetup.c:7274 ../gui/gdmsetup.c:7587 ../gui/gdmsetup.c:7726 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "שנה את התמונה שתופיע בדפדפן הפנים של GDM (מנהל ההתחברות)" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "תמונת התחברות" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 msgid "User Image" msgstr "תמונת משתמש" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 msgid "Login Photo Preferences" msgstr "הגדרות תמונת התחברות" #: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332 #, fuzzy msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "תצורה _בטוחה של Gnome" #: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333 #, fuzzy msgid "Failsafe GNOME" msgstr "תצורה _בטוחה של Gnome" #: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334 #, fuzzy msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" "זוהי תצורה בטוחה שתחבר אותך לתוך GNOME. אף תסריטי הפעלה לא יקראו וזה לשימוש " "רק אם אין לך דרך אחרת להתחבר. GNOME ישתמש בתצורת ההפעלה ברירת המחדל." #: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_מסוף X לתצורה בטוחה" #: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346 #, fuzzy msgid "Failsafe Terminal" msgstr "_מסוף X לתצורה בטוחה" #: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:320 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." msgstr "" "חלה שגיאה בניסיון יצירת הקשר עם מסכי ההתחברות. לא כל העדכונים בהכרח חלו." #: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988 msgid "Users include list modification" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:793 msgid "" "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " "MinimalUID and will be removed." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391 #: ../gui/gdmsetup.c:1795 msgid "Themed" msgstr "בעל ערכת נושא" #: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235 #, fuzzy msgid "Themed with face browser" msgstr "פשוט עם דפדפן פנים" #: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253 msgid "Plain" msgstr "פשוט" #. Themed with face browser #: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256 msgid "Plain with face browser" msgstr "פשוט עם דפדפן פנים" #: ../gui/gdmsetup.c:1443 #, fuzzy msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." msgstr "התחברות אוטומטית או התחברות לאחר זמן אל חשבון root אסורה." #: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829 #, c-format msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:1452 #, fuzzy msgid "User not allowed" msgstr "המשתמש %s לא מורשה להתחבר" #: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "(Enabled)" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:1631 msgid "(Disabled)" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5033 #, fuzzy msgid "No themes selected!" msgstr "לא נבחר קובץ" #: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5034 msgid "" "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " "to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:2008 #, fuzzy msgid "Apply changes to the modified command?" msgstr "להחיל את השינויים עבור המשתמשים לפני היציאה?" #: ../gui/gdmsetup.c:2009 #, fuzzy msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." msgstr "אם לא תחיל, השינויים שבוצעו בלשונית המשתמשים יעלמו." #: ../gui/gdmsetup.c:2451 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "התחברות אוטומטית או התחברות לאחר זמן אל חשבון root אסורה." #: ../gui/gdmsetup.c:2670 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "המשתמש \"%s\" כבר קיים ברשימת ההכללה." #: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733 #: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837 #, fuzzy msgid "Cannot add user" msgstr "לא ניתן לקבל שם משתמש" #: ../gui/gdmsetup.c:2698 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:2755 #, fuzzy, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "%s: הספריה %s איננה קיימת." #: ../gui/gdmsetup.c:2919 #, fuzzy msgid "Invalid command path" msgstr "פקודת שרת לא תקנית '%s'" #: ../gui/gdmsetup.c:2920 msgid "" "The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " "saved." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:2989 msgid "" "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not " "be added." msgstr "" #. first get the file #: ../gui/gdmsetup.c:3618 #, fuzzy msgid "Select Command" msgstr "בחר _שפה..." #: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5559 msgid "No file selected" msgstr "לא נבחר קובץ" #: ../gui/gdmsetup.c:3809 #, fuzzy msgid "Apply the changes to commands before closing?" msgstr "להחיל את השינויים עבור המשתמשים לפני היציאה?" #: ../gui/gdmsetup.c:3810 #, fuzzy msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." msgstr "אם לא תחיל, השינויים שבוצעו בלשונית המשתמשים יעלמו." #: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8158 msgid "Close _without Applying" msgstr "סגור ללא להחל." #. Add halt, reboot and suspend commands #: ../gui/gdmsetup.c:3904 msgid "Halt command" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:3905 #, fuzzy msgid "Reboot command" msgstr "שורת הפקודה של Xnest" #: ../gui/gdmsetup.c:3906 #, fuzzy msgid "Suspend command" msgstr "_השהה את המחשב" #: ../gui/gdmsetup.c:4459 ../gui/gdmsetup.glade.h:135 msgid "Sounds" msgstr "צלילים" #: ../gui/gdmsetup.c:4678 ../gui/gdmsetup.c:4732 msgid "None" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:5207 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "הארכיון איננו תת-ספרייה" #: ../gui/gdmsetup.c:5215 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "הארכיון איננו תת-ספרייה יחידה" #: ../gui/gdmsetup.c:5239 ../gui/gdmsetup.c:5316 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "הקובץ איננו ארכיון tar.gz או tar" #: ../gui/gdmsetup.c:5241 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "הארכיון איננו כולל את הקובץ GdmGreeterTheme.info" #: ../gui/gdmsetup.c:5263 msgid "File does not exist" msgstr "הקובץ אינו קיים" #: ../gui/gdmsetup.c:5382 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:5389 msgid "Not a theme archive" msgstr "לא ארכיון ערכת נושא" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name #: ../gui/gdmsetup.c:5411 #, fuzzy, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "נראה שערכת הנושא '%s' כבר מותקנת, האם להתקין שוב בכל מקרה?" #: ../gui/gdmsetup.c:5503 #, fuzzy msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "אירעו שגיאות בהתקנת ערכת הנושא" #: ../gui/gdmsetup.c:5581 #, fuzzy msgid "Select Theme Archive" msgstr "לא ארכיון ערכת נושא" #: ../gui/gdmsetup.c:5585 ../gui/gdmsetup.c:6678 msgid "_Install" msgstr "_התקן" #: ../gui/gdmsetup.c:5589 #, fuzzy msgid "Theme archives" msgstr "לא ארכיון ערכת נושא" #: ../gui/gdmsetup.c:5690 msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:5691 msgid "" "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " "switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different " "theme." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:5720 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "להסיר את ערכת הנושא \"%s\"?" #: ../gui/gdmsetup.c:5728 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "אם הבחירה תהיה להסיר את ערכת הנושא, היא תאבד לנצח." #: ../gui/gdmsetup.c:5736 msgid "_Remove Theme" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:6667 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:6668 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "בחר \"התקן\" בכדי להוסיף את ערכת הנושא מהקובץ '%s'." #. This is the temporary help dialog #: ../gui/gdmsetup.c:6923 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " "immediately.\n" "\n" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" "\n" "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " "category." msgstr "" "חלון ההגדרות זה משנה את ההגדרות עבור השירות GDM, שהו מסך התחברות גראפי עבור " "GNOME. שינויים יחולו באופן מיידי.\n" "\n" "יש לשים לב שלא כל ההגדרות קיימות כאן. יכול להיות שתרצה לערוך את %s אם מה " "שאתה מחפש לא נמצא כאן.\n" "\n" "עבור מידע מלא ראה את דפדפן העזרה של GNOME תחת הקטגוריה \"שולחן עבודה\"." #: ../gui/gdmsetup.c:7521 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "מחבר" #: ../gui/gdmsetup.c:7524 msgid "yes" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:7527 msgid "no" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:8136 msgid "Random theme mode change" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:8137 msgid "" "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " "theme mode." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:8154 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "להחיל את השינויים עבור המשתמשים לפני היציאה?" #: ../gui/gdmsetup.c:8155 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "אם לא תחיל, השינויים שבוצעו בלשונית המשתמשים יעלמו." #: ../gui/gdmsetup.c:8227 #, fuzzy msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" msgstr "לא מצליח לקבל גישה לקובץ ההגדרות של GDM.\n" #: ../gui/gdmsetup.c:8228 ../gui/gdmsetup.c:8245 msgid "" "Make sure that the file exists before launching login manager config utility." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:8244 #, fuzzy msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" msgstr "לא מצליח לקבל גישה לקובץ ההגדרות של GDM.\n" #: ../gui/gdmsetup.c:8292 #, fuzzy msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "אתה חייב להיות משתמש על (root) כדי להגדיר את GDM." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" msgstr "_הגדר את מנהל ההתחברות" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" msgstr "חלון התחברות" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%n will be replaced by hostname" msgstr "%n יוחלף ב-hostname" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "" "Note: Users in the Include list will appear in the face browser if " "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " "logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. " "MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be " "allowed to join Include list." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "" "Note: You can select different commands from the drop-down list, and " "modify them through relevant fields located below. To save changes press " "Apply Command Changes button." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "" "Warning: Incorrect settings could prevent the X server from " "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " "restarted." msgstr "" "אזהרה:הגדרות לא נכונות עלולות למנוע משרת ה־X מלהפעיל את עצמו מחדש. " "שינויים של הגדרות אלו לא יחולו עד ש־GDM יופעל מחדש." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "A_dd..." msgstr "הו_סף..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 #, fuzzy msgid "A_llow remote system administrator login" msgstr "אפשר חיבורים מ_תוזמנים מרוחקים" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "A_pply User Changes" msgstr "ה_חל שינויי משתמש" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Accessible from the outside of the login manager" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Add / Modify Servers To Start" msgstr "הוסף/שנה שרתים להפעלה" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Add S_erver..." msgstr "הוסף _שרת..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Add User" msgstr "הוסף משתמש" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "" "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X " "server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local " "computer for this to work." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "" "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic " "and timed login." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "אפשר חיבורים מ_תוזמנים מרוחקים" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "" "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only " "affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display " "until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Allow group writable files and directories." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Allow world writable files and directories." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "" "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will " "need to type in the root password before the configurator will be started." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "" "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus " "disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing " "remote connections, since the X protocol could really be potentially a " "security hazard to leave open, even though no known security problems exist. " "Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Apply Co_mmand Changes" msgstr "ה_חל שינויי משתמש" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Author:" msgstr "מחבר:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Background" msgstr "רקע" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 #, fuzzy msgid "Background color of the greeter." msgstr "צבע _רקע: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "C_ommand:" msgstr "_פקודה:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "C_ustom:" msgstr "מו_תאם אישית:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "" "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " "prevents security issues in case of bad setup." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Co_lor:" msgstr "צ_בע:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Color depth:" msgstr "עומק צבע:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Comma_nd type:" msgstr "_פקודה:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Configure XDMC_P..." msgstr "_הגדר" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Configure _X Server..." msgstr "_הגדר את מנהל ההתחברות..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "" "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " "remote XDMCP sessions." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "" "Controls which text to display next to the logo image in the standard " "greeter. This string is only used for local logins." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Copyright:" msgstr "זכויות יוצרים:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 #, fuzzy msgid "De_fault face:" msgstr "_ברירת מחדל: \"ברוך הבא\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 #, fuzzy msgid "De_fault session:" msgstr "תצורת ההפעלה ברירת המחדל של המערכת" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "" "Determines the maximum number of remote display connections which will be " "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can " "use your host." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "" "Determines the maximum number of seconds between the time where a user " "chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected " "to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen " "host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Display the title bar in the greeter." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Displays per _host:" msgstr "תצוגות למ_ארח:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Displays this image as the background in the greeter." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "אל תראה תמונה עבור התחברות מרוחקת." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "" "Does not place cookies into the users home directory if this directory is on " "NFS." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Don't restart the login manager after the execution" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "E_dit Commands..." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "E_xclude:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Ena_ble debug messages to system log" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Enable _Timed Login" msgstr "התחברות מתוזמנת" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "" "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-" "terminals which don't supply their own display browser." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "" "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful " "when extra features are required such as accessible login. Note that only " "\"trusted\" modules should be used to minimize security issues." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "" "Full path and arguments for the command to be executed. If the value is " "missing, the command will not be available." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Full path and arguments to the command to be executed" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "" "GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. " "If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to " "terminate." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "" "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause " "before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public " "access terminals or perhaps even home use." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "" "Given user should be logged in upon first bootup. No password will be " "asked. This is useful for single user workstations where local console " "security is not an issue." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 #, fuzzy msgid "" "Greeter\n" "Chooser" msgstr "בוחר Gnome" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 #, fuzzy msgid "Honor _indirect requests" msgstr "מקסימום בקשות לא ישירות ממ_תינות:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 #, fuzzy msgid "I_mage:" msgstr "_תמונה" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "I_nclude:" msgstr "ה_כללה:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "" "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image " "specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf " "supported format and the file must be readable to the GDM user." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "" "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " "supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is " "specified the logo feature is disabled." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "כלול פריט של בוחר שם מארח (XDMPC)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "" "Indicates that the X server should be started at a different process " "priority." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "" "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " "return before the next time we ping it, the connection is stopped and the " "session ended." msgstr "" #. This defines the label that will appear on the list/radiobutton items and stands for L(ist)R(adiobutton)label #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "LRla_bel:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "La_unch:" msgstr "ה_פעל:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "האזן ליציאת _UDP: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Loc_k position of the window" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "Local" msgstr "מקומי" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "Login Window Preferences" msgstr "אפשרויות חלון ההתחברות" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "Login _failed:" msgstr "התחברות _נכשלה:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 #, fuzzy msgid "Login _retry delay:" msgstr "ה_שהייה בין ניסיון התחברות נוסף:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "Login _successful:" msgstr "התחברות בוצעה _בהצלחה:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "Logo" msgstr "סמל" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "מקסימום הפעלות מ_רוחקות:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "מקסימום _זמן המתנה:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "מקסימום זמן המ_תנה לא ישיר:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 #, fuzzy msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "מקסימום בקשות לא ישירות ממ_תינות:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "Menu Bar" msgstr "תפריט" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "Messa_ge:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "Ne_ver place cookies on NFS" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "No _restart required" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "" "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " "queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "Op_tions:\t" msgstr "אפ_שרויות:\t" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "Per_sistent" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "תצורות הפעלה" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 #, fuzzy msgid "Pick Background Color" msgstr "צבע _רקע: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 #, fuzzy msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" "Themed\n" "Themed with face browser" msgstr "" "פשוט\n" "פשוט עם דפדפן פנים\n" "עם ערכת נושא." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "R_emove" msgstr "הס_ר" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "Re_move Server" msgstr "הסר _שרת" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "Refresh rate:" msgstr "תדר רענון:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 msgid "Remote" msgstr "מרוחק" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 msgid "" "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" "\" user by letting the login window time out, just like the local user on " "the first console." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" msgstr "" "התחברות מרוחקת לא מאופשרת\n" "זהה להתחברות מקומית" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 msgid "Resolution:" msgstr "הפרדה:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "שנה _גודל בכדי להתאים למסך" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 #, fuzzy msgid "Scale background image to fit the screen." msgstr "שנה _גודל בכדי להתאים למסך" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 msgid "Security" msgstr "אבטחה" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 msgid "Select Background Image" msgstr "בחר תמונת רקע" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 #, fuzzy msgid "Select Logo Image" msgstr "בחר _שפה..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 msgid "Select Sound File" msgstr "בחר קובץ קול" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" msgstr "" "רק מה שנבחר\n" "אקראי ממה שנבחר\n" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 msgid "" "Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down " "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " "on for general use." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 msgid "Server Settings" msgstr "הגדרות שרת" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 msgid "Server _name:" msgstr "שם _שרת:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 msgid "Servers To Start" msgstr "שרתים להפעלה" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 msgid "Set positio_n of the window:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:131 msgid "Sh_ow title bar" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:132 #, fuzzy msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." msgstr "ערכת הנושא לא מכילה הגדרה אודות השדה שם משתמש/ססמה." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 #, fuzzy msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "הצג תפריט _פעולות" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 msgid "" "Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a " "security hazard as the length of your password can be guessed." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 msgid "" "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " "example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 msgid "" "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " "executed." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 msgid "" "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and " "menu items." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 msgid "" "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items " "and radio buttons." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 msgid "" "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip " "entries." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 msgid "" "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when " "one of the Custom Command widgets is activated." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:142 msgid "" "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users " "here without touching their homedirs. Faces are named after their users' " "logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and " "they must be readable for the GDM user." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 msgid "T_ooltip:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 msgid "Text to appear on the buttons and menu items" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 msgid "Text to appear on the tooltips" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 msgid "" "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " "this unless you know what you are doing." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 msgid "" "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " "any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 #, fuzzy msgid "The horizontal position of the login window." msgstr "מזער את חלון ההתחברות" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 msgid "The name that will be displayed to the user." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 msgid "" "The number of seconds that should pass before reactivating the entry field " "after a failed login." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 msgid "The position of the login window cannot be changed." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 msgid "" "The position of the login window is determined by Position X / Position Y." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 msgid "" "The session that is used by default if the user does not have a saved " "preference and has picked 'Last' from the list of sessions." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 #, fuzzy msgid "The vertical position of the login window." msgstr "מזער את חלון ההתחברות" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 msgid "Themes" msgstr "ערכות נושא" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 msgid "" "This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, " "on demand server." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 msgid "" "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " "connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of " "remote displays which can be managed. It only limits the number of displays " "initiating a connection simultaneously." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 msgid "" "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " "one connection for each remote computer. If you want to provide display " "services to computers with more than one screen, you should increase the " "this value accordingly." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 #, fuzzy msgid "" "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If " "this is off then one of the actions will be available anywhere. These " "actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such." msgstr "" "הצג את תפריט \"פעולות\" (לשעבר תפריט \"מערכת\"). אם לא נקבע, אף אחת מפקודות " "המערכת לא תהינה זמינות (זה כולל הפעלה מחדש, כיבוי, הגדרות ובוחר)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 msgid "U_ser:" msgstr "מ_שתמש:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 msgid "Us_e 24 Hour Clock:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 msgid "" "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " "with all fonts however." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 #, fuzzy msgid "Welcome Message" msgstr "מחרוזת ברוכים הבאים: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 msgid "" "When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it " "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " "conversations. GDM will then place the session id in the pending queue " "waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is " "received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and " "erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 msgid "" "When the user logs in and already has an existing session, they are " "connected to that session rather than starting a new session. This only " "works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, " "and not with XDMCP." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "העדפות חלון ההגדרות של שרת X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "העדפות חלון ההתחברות של XDMCP" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 msgid "_Add..." msgstr "_הוסף..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 msgid "_Add/Modify..." msgstr "הוסף/_שנה..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 #, fuzzy msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "אנא בקש ממנהל המערכת להתקין אותו." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "אפשר למשתמשים לשנות את הגופנים ואת הצבעים של המברך הפשוט." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 #, fuzzy msgid "_Background color:" msgstr "צבע _רקע: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 #, fuzzy, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "ברוך הבא ל - %n" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "_ברירת מחדל: \"ברוך הבא\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "אל _תאפשר חיבורי TCP אל שרת ה־X." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "אפשר ה_תחברות אוטומטי" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 msgid "_Enable accessible login" msgstr "א_פשר התחברות נגישה" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:185 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "גמיש (עפ\"י דרישה)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 msgid "_Global face dir:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 msgid "_GtkRC file:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 msgid "_Image:" msgstr "_תמונה:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "כ_לול את כל המשתמשים מ־‎/etc/passwd (לא עבור NIS)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 msgid "_Label:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 #, fuzzy msgid "_Login screen ready:" msgstr "הגדרת מסך התחברות" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "התחברויות _מנוהלות ע\"י מחשב זה" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 #, fuzzy msgid "_Maximum pending requests:" msgstr "מקסימום בקשות _ממתינות:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 msgid "_Minimal UID:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 msgid "_Path: " msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 #, fuzzy msgid "_Pause before login:" msgstr "_שניות לפני ההתחברות:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 #, fuzzy msgid "_Ping interval:" msgstr "מרווח _Ping (שניות):" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 msgid "_Priority:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 msgid "_Remove" msgstr "_הסרה" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 msgid "_Remove..." msgstr "_הסרה..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 msgid "_Servers:" msgstr "ש_רתים:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 msgid "_Style:" msgstr "_סגנון:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 #, fuzzy msgid "_Theme:" msgstr "_מרוחק: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 msgid "_User:" msgstr "_משתמש:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 msgid "_VT:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 msgid "_X coordinate" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 msgid "_Y coordinate" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 msgid "" "auto\n" "yes\n" "no" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 msgid "dummy" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 msgid "seconds" msgstr "שניות" #: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288 msgid "Too many users to list here..." msgstr "יותר מידי משתמשים כדי לרשום כאן..." #: ../gui/greeter/greeter.c:758 ../gui/greeter/greeter.c:809 msgid "Restart Machine" msgstr "הפעל מחדש" #: ../gui/greeter/greeter.c:1423 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "ארעה שגיאה בטעינת ערכת הנושא %s" #: ../gui/greeter/greeter.c:1477 #, fuzzy msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "ערכת הנושא למברך הגרפי פגומה" #: ../gui/greeter/greeter.c:1478 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "ערכת הנושא לא מכילה הגדרה אודות השדה שם משתמש/ססמה." #: ../gui/greeter/greeter.c:1511 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" "חלה שגיאה בהעלאת ערכת הנושא, וערכת הנושא של ברירת המחדל לא יכולה לעלות. מנסה " "להפעיל במברך סטנדרטי" #: ../gui/greeter/greeter.c:1533 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" msgstr "" "מברך ה־GTK+‎ לא הצליח לעלות. תצוגה זו תסגר ויהיה עליך להתחבר בדרך אחרת ולתקן " "את התקנת GDM" #: ../gui/greeter/greeter.c:1600 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" "תיקית תצורת ההפעלה שלך חסרה או ריקה! ישנן שתי תצורות הפעלה שניתן להשתמש בהם, " "אבל עליך להתחבר ולתקן את הגדרות GDM." #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:172 msgid "Select _Session..." msgstr "בחר _תצורת הפעלה..." #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:502 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "יש לענות על השאלות כאן וללחוץ Enter בסיום. עבור תפריט יש ללחוץ F10." #. Last isn't in the session list, so add separate. #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:260 #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:269 #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:365 #, fuzzy msgid "Last session" msgstr "_תצורת הפעלה אחרונה" #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:207 msgid "Already logged in" msgstr "כבר מחובר" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:334 msgid "_Session" msgstr "_תצורת הפעלה" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:359 ../gui/greeter/greeter_system.c:239 msgid "Sus_pend" msgstr "_השהה" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:369 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "התחברות מרוחקת דרך _XDMCP" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:374 msgid "Confi_gure" msgstr "_הגדר" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:379 msgid "Op_tions" msgstr "אפ_שרויות" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:408 msgid "_OK" msgstr "_אישור" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:413 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:91 msgid "Change _Session" msgstr "שנה _תצורת הפעלה" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:113 msgid "Sessions" msgstr "תצורות הפעלה" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:133 msgid "_Last session" msgstr "_תצורת הפעלה אחרונה" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:139 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "התחבר בעזרת תצורת ההפעלה שהשתמשת בה בפעם הקודמת שהתחברת" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:199 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "הג_דר את מנהל ההתחברות..." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:327 msgid "Choose an Action" msgstr "בחר פעולה" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:349 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_כבה את המחשב" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:352 #, fuzzy msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "מכבה את המחשב." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:367 msgid "_Restart the computer" msgstr "_הפעל מחדש את המחשב" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:370 msgid "Restart your computer" msgstr "הפעל מחדש את המחשב שלך" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "_השהה את המחשב" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 msgid "Suspend your computer" msgstr "משהה את המחשב שלך" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:428 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "הפעל את בוחר _XDMCP" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." msgstr "הרץ בוחר XDMCP שיאפשר לך להתחבר אל מחשבים מרוחקים, אם יש כאלו." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:453 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "_הגדר את מנהל ההתחברות" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:456 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "הגדר את GDM (מנהל ההתחברות הזה). זה דורש את סיסמת root." #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "(c) 2002 בונד, ג'יימס בונד" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" msgstr "בונד, ג'יימס בונד" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" msgstr "מעגלים" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" msgstr "ערכת נושא עם מעגלים כחולים" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(c) 2002 GNOME" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" msgstr "הגירסה של GNOME Art למעגלים עם דפדפן פנים" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "אומני GNOME" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" msgstr "GNOME שמח עם דפדפן" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" msgstr "הגירסה של GNOME למעגלים" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "GNOME שמח" #: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:594 #: ../gui/modules/keymouselistener.c:947 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" "שגיאה בזמן ניסיון הפעלה (%s)\n" "שהוא מקושר ל (%s)" #: ../gui/modules/keymouselistener.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 msgid "DMX display to migrate to" msgstr "DMX display to migrate to" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 msgid "Backend display name" msgstr "Backend display name" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 msgid "Xauthority file for destination display" msgstr "Xauthority file for destination display" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 msgid "AUTHFILE" msgstr "AUTHFILE" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 msgid "Xauthority file for backend display" msgstr "Xauthority file for backend display" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"\n" msgstr "Failed to open display \"%s\"\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 #, c-format msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" msgstr "DMX extension not present on \"%s\"\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" msgstr "- migrate a backend display from one DMX display to another" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" msgstr "You must specify a destination DMX display using %s\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 #, c-format msgid "You must specify a backend display by using %s\n" msgstr "You must specify a backend display by using %s\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 #, c-format msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" msgstr "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass only runs as root\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Authentication failure!\n" #~ msgid "CDE" #~ msgstr "CDE" #~ msgid "This is the default system session" #~ msgstr "זוהי תצורת ההפעלה ברירת המחדל של המערכת" #~ msgid "" #~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " #~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " #~ "window in the upper left corner" #~ msgstr "" #~ "זוהי תצורת הפעלה בטוחה למסוף X. חלונות כעת ממוקדים רק אם סמן העכבר שלך " #~ "יהיה מעליהם. כדי לצאת מהמצב הזה הקלד 'exit' בחלון בפינה השמאלית העליונה" #~ msgid "%s: Directory %s does not exist." #~ msgstr "%s: הספריה %s איננה קיימת." #~ msgid "%s: %s does not exist but must exist." #~ msgstr "%s: %s לא קיים אך חייב להיות קיים." #~ msgid "%s: %s is not a regular file." #~ msgstr "%s: %s איננו קובץ רגיל." #~ msgid "%s: Halt failed: %s" #~ msgstr "%s: כיבוי נכשל: %s" #~ msgid "%s: Restart failed: %s" #~ msgstr "ו%s: הפעלה מחדש נכשלה: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." #~ msgstr "%s: אין קובץ הגדרות: %s. משתמש בברירת המחדל." #~ msgid "" #~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " #~ "session instead." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן למצוא את התקנת GNOME, אנסה להפעיל את תצורת \"מסוף X לתצורה בטוחה" #~ "\"." #~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" #~ msgstr "לא ניתן לאמת את המשתמש \"%s\"" #~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" #~ msgstr "%s: לא ניתן לחלץ את authlist מהחבילה" #~ msgid "%s: Could not read display address" #~ msgstr "%s: לא יכול לקרוא את כתובת התצוגה" #~ msgid "%s: Could not read Display Number" #~ msgstr "%s: לא יכול לקרוא את מספר התצוגה" #~ msgid "%s: Could not read Connection Type" #~ msgstr "%s: לא יכול לקרוא את סוג החיבור" #~ msgid "%s: Could not read Client Address" #~ msgstr "%s: לא יכול לקרוא את כתובת הלקוח" #~ msgid "%s: Could not read Authentication Names" #~ msgstr "%s: לא יכול לקרוא את שמות האישורים" #~ msgid "%s: Could not read Authorization List" #~ msgstr "%s: לא יכול לקרוא את רשימת האישורים" #~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" #~ msgstr "%s: לא יכול לקרוא את זיהוי היצרן" #~ msgid "%s: Could not read Session ID" #~ msgstr "%s: לא יכול לקרוא את זיהוי תצורת ההפעלה" #~ msgid "%s: Could not read Display Class" #~ msgstr "%s: לא יכול לקרוא את מחלקת התצוגה" #~ msgid "%s language selected" #~ msgstr "השפה %s נבחרה" #~ msgid "_System Default" #~ msgstr "ברירת המחדל של המ_ערכת" #~ msgid "_Other" #~ msgstr "א_חר" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." #~ msgstr "מבטל העברת X, אבל לא משפיע על XDMCP." #~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" #~ msgstr "דוגמה: ‎/usr/X11R6/bin/X" #~ msgid "(memory buffer)" #~ msgstr "(חוצץ זיכרון)" #~ msgid "Cannot load user interface" #~ msgstr "לא ניתן לטעון ממשק משתמש" #~ msgid "" #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" #~ "file: %s widget: %s" #~ msgstr "" #~ "קובץ ה־glade על סמים! יש לוודא שהקובץ הנכון מותקן!\n" #~ "קובץ: %s פקד: %s" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " #~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " #~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " #~ "should check your installation of %s or reinstall %s." #~ msgid_plural "" #~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " #~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade " #~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit " #~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s." #~ msgstr[0] "" #~ "שגיאה התרחשה בעת הפעלת אלמנט ממשק המשתמש %s%s מהקובץ %s. סוג פקד CLIST " #~ "אמור להיות בעל עמודה %d. כנראה שהסבר קובץ ממשק ה־glade הושחת. %s לא יכול " #~ "להמשיך ויצא עכשיו. עליך לבדוק את ההתקנה של %s או להתקין מחדש את %s." #~ msgstr[1] "" #~ "שגיאה התרחשה בעת הפעלת אלמנט ממשק המשתמש %s%s מהקובץ %s. סוג פקד CLIST " #~ "אמור להיות בעל %d עמודות. כנראה שהסבר קובץ ממשק ה־glade הושחת. %s לא יכול " #~ "להמשיך ויצא עכשיו. עליך לבדוק את ההתקנה של %s או להתקין מחדש את %s." #~ msgid "" #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" #~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" #~ msgstr "" #~ "קובץ ה־glade על סמים! יש לוודא שהקובץ הנכון מותקן!\n" #~ "קובץ: %s פקד %s עמודות clist צפויות: %d" #, fuzzy #~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" #~ msgstr "אין ממשק שניתן לטעינה, רע! (קובץ: %s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " #~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " #~ "menu)." #~ msgstr "" #~ "בחרת את %s להפעלה הזו.\n" #~ "אם ברצונך להפוך את %s לברירת מחדל להפעלות העתידיות,\n" #~ "הפעל את העזר 'switchdesk'\n" #~ "(מערכת->כלי החלפת שולחן עבודה מתפריט הלוח)." #~ msgid "" #~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " #~ "that you will need the root password for this." #~ msgstr "" #~ "האם ברצונך לתת לי לנסות להריץ את תוכנת הגדרות העכבר? שים לב שתצטרך את " #~ "סיסמת root בשביל זה." #~ msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" #~ msgstr "%s: Root לא יכול להתחבר אוטומטית, מכבה התחברות אוטומטית" #~ msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" #~ msgstr "%s: תצוגה מספר %d בשימוש! אני אשתמש ב %d" #~ msgid "" #~ "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely " #~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " #~ "rerun the X configuration program. Then restart GDM." #~ msgstr "" #~ "אני לא יכול להפעיל את שרת X (הממשק הגרפי שלך). כנראה שהוא לא מוגדר כראוי. " #~ "אתה תצטרך להתחבר דרך מסוף ולהפעיל מחדש את תוכנית ההגדרות של X. לאחר-מכן " #~ "הפעל מחדש את GDM." #~ msgid "Master rebooting..." #~ msgstr "מבצע הפעלה מחדש..." #~ msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." #~ msgstr "אנא ודא כי המקש Caps Lock איננו מאופשר." #~ msgid "" #~ "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " #~ "program." #~ msgstr "אנא בקש ממנהל המערכת לאפשרו בתוכנית הגדרת GDM." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "" #~ "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask " #~ "your system administrator to start GDM." #~ msgstr "" #~ "אם עדיין ברצונך להשתמש בתכונה זו, או שתפעיל מחדש את GDM בעצמך או שתבקש " #~ "ממנהל המערכת להפעיל את GDM." #~ msgid "A-M|English (British)" #~ msgstr "א-כ|אנגלית (בריטית)" #~ msgid "%s: String too long!" #~ msgstr "%s: המחרוזת ארוכה מידי!" #~ msgid "%sWelcome to %s%s" #~ msgstr "%sברוך הבא ל - %s%s" #~ msgid "You likely won't be able to log in either." #~ msgstr "כנראה שגם לא תוכל להתחבר." #~ msgid "_Reboot" #~ msgstr "הפעל _מחדש" #~ msgid "Failsafe Gnome" #~ msgstr "תצורה בטוחה של Gnome" #~ msgid "Failsafe xterm" #~ msgstr "מסוף X לתצורה בטוחה" #~ msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." #~ msgstr "יאייק, שום דבר לא נמצא בסיפרית תצורות ההפעלה." #~ msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" #~ msgstr "" #~ "לא נמצא קישור לתצורת הפעלה ברירת מחדל. משתמש בתצורה הבטוחה של GNOME.\n" #~ msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" #~ msgstr "התחבר באמצעות השפה שבחרת בפעם האחרונה שהתחברת" #~ msgid "Log in using the default system language" #~ msgstr "התחבר האמצעות שפת המערכת ברירת המחדל" #~ msgid "Doubleclick on the user to log in" #~ msgstr "לחיצה כפולה על משתמש כדי להתחבר" #~ msgid "_XDMCP Chooser..." #~ msgstr "בוחר _XDMCP..." #~ msgid "Shut_down" #~ msgstr "_כיבוי" #~ msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." #~ msgstr "מכבה את המערכת כך שתוכל בבטחה לסגור את המחשב." #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "הפעל מחדש" #~ msgid "No configuration was found" #~ msgstr "לא נמצאו הגדרות" #~ msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" #~ msgstr "בחר תמונה להצגה בדפדפן הפנים:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "עיין" #~ msgid "No picture selected." #~ msgstr "לא נבחרה תמונה." #~ msgid "Picture is too large" #~ msgstr "התמונה גדולה מידי" #~ msgid "" #~ "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show " #~ "in the face browser" #~ msgstr "" #~ "מנהל המערכת לא מרשה שהתמונות יהיו גדולות מ %d בתים להצגה בדפדפן הפנים" #~ msgid "" #~ "File %s cannot be open for reading\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "הקובץ %s לא יכול להיפתח לקריאה\n" #~ "שגיאה: %s" #~ msgid "Greeter" #~ msgstr "מברך" #~ msgid "_Welcome string: " #~ msgstr "מחרוזת _ברוכים הבאים: " #~ msgid "Re_mote welcome string: " #~ msgstr "מחרוזת ברוכים הבאים מ_רוחקת: " #~ msgid "Standard greeter" #~ msgstr "מברך רגיל" #~ msgid "Graphical greeter" #~ msgstr "מברך גרפי" #~ msgid "Always use 24 hour cloc_k format" #~ msgstr "תמיד השתמש בסידור ש_עון של 24 שעות" #~ msgid "_Automatic login username:" #~ msgstr "שם משתמש לחיבור _אוטומטי:" #~ msgid "_Login a user automatically on first bootup" #~ msgstr "_חבר משתמש באופן אוטומטי בהפעלה הראשונה" #~ msgid "Timed login us_ername:" #~ msgstr "_שם המשתמש להתחברות מתוזמנת:" #~ msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" #~ msgstr "חבר משתמש באופן או_טומטי לאחר מספר מסוים של שניות" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "שונות" #~ msgid "Show choosable user images (_face browser)" #~ msgstr "הצג תמונות משתמשים הניתנות לבחירה (דפדפן _פנים)" #~ msgid "_No background" #~ msgstr "_ללא רקע" #~ msgid "_Only color on remote displays" #~ msgstr "צבע _רק בצגים מרוחקים" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "בחר צבע" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "תצוגה מקדימה:" #~ msgid "No screenshot available" #~ msgstr "תמונת מסך אינה זמינה" #~ msgid "" #~ "description\n" #~ "widget" #~ msgstr "" #~ "תיאור\n" #~ "פריט" #~ msgid "copyright" #~ msgstr "זכויות יוצרים" #~ msgid "_Delete theme" #~ msgstr "_מחק ערכת נושא" #~ msgid "Allow _root to login with GDM" #~ msgstr "אפשר חיבור _root באמצעות GDM" #~ msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" #~ msgstr "אפשר ל root להתחבר מ_רחוק באמצעות GDM" #~ msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" #~ msgstr "אפשר שינוי ה_גדרות ממסך ההתחברות" #~ msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" #~ msgstr "אפ_שר הפעלת בוחר XDMCP ממסך ההתחברות" #~ msgid "Retry _delay (seconds) :" #~ msgstr "_השהיית ניסיון חדש (שניות) :" #~ msgid "Enable _XDMCP" #~ msgstr "אפשר _XDMCP" #~ msgid "Ping interval (seconds):" #~ msgstr "מרווח Ping (שניות):" #~ msgid "XDMCP" #~ msgstr "XDMCP" #~ msgid "Details: %s" #~ msgstr "פרטים: %s" #~ msgid "Select new theme archive to install" #~ msgstr "בחר ארכיון ערכת נושא חדש להתקנה" #~ msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" #~ msgstr "האם ברצונך באמת להסיר את ערכת הנושא '%s' מהמערכת?" #~ msgid "" #~ "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" #~ msgstr "יישום גרפי להגדרות מנהל התצוגה של GNOME (GDM)" #~ msgid "Last" #~ msgstr "אחרון" #~ msgid "" #~ "Doubleclick on the user\n" #~ "to log in" #~ msgstr "" #~ "לחיצה כפולה על משתמש\n" #~ "כדי להתחבר" #~ msgid "_XDMCP Chooser" #~ msgstr "בוחר _XDMCP" #~ msgid "You've got capslock on!" #~ msgstr "ה Caps Lock שלך דולק!" #~ msgid "(memory buffer" #~ msgstr "(חוצץ זיכרון" #~ msgid "focus_first_x_window: cannot fork" #~ msgstr "focus_first_x_window: לא ניתן לשכפל" #~ msgid "Running %s for %s on %s" #~ msgstr "מריץ %s עבור %s על %s" #~ msgid "Information" #~ msgstr "מידע" #~ msgid "AnotherLevel" #~ msgstr "רמה אחרת" #~ msgid "Failsafe" #~ msgstr "תצורה בטוחה" #~ msgid "Gnome" #~ msgstr "Gnome" #~ msgid "XSession" #~ msgstr "XSession" #~ msgid "" #~ "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." #~ msgstr "חיצה כפולה כאן כדי להחזיר את חלון התתחברות, כדי שתוכל להתחבר." #~ msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." #~ msgstr "gdm_login_parse_config: אין קובץ הגדרות: %s. משתמש בברירת המחדל." #~ msgid "Name: " #~ msgstr "שם: " #~ msgid "Remember this setting" #~ msgstr "זכור את ההגדרות האלו" #~ msgid "S_ystem" #~ msgstr "_מערכת" #~ msgid "Select a photo" #~ msgstr "בחר תמונה" #~ msgid "GDM Setup" #~ msgstr "הגדרות GDM" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "מחבר:" #~ msgid "GDM Configurator" #~ msgstr "הגדרות GDM"