# translation of gdm2.HEAD.he.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Gil Osher , 2002 # Gil 'Dolfin' Osher , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-07-24 22:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-24 23:03+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../common/gdm-common.c:492 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom is not a character device" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "לא ניתן לאתר את המשתמש „%s“ במערכת" #: ../daemon/gdm-display.c:1269 #: ../daemon/gdm-display.c:1303 #, c-format msgid "No session available yet" msgstr "אין עדיין הפעלות זמינות" #: ../daemon/gdm-manager.c:277 #: ../daemon/gdm-manager.c:385 #, c-format msgid "Unable to look up UID of user %s" msgstr "לא ניתן לחפש את מזהה המשתמש %s" #: ../daemon/gdm-manager.c:291 msgid "no sessions available" msgstr "אין הפעלות זמינות" #: ../daemon/gdm-manager.c:352 #, c-format msgid "No sessions for %s available for reauthentication" msgstr "אין הפעלות עבור %s הזמינות לאימות מחדש" #: ../daemon/gdm-manager.c:663 msgid "User doesn't own session" msgstr "למשתמש אין בעלות על הפעלה" #: ../daemon/gdm-manager.c:679 #: ../daemon/gdm-manager.c:760 msgid "No session available" msgstr "אין הפעלה זמינה" #: ../daemon/gdm-server.c:270 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: failed to connect to parent display '%s'" #: ../daemon/gdm-server.c:449 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" #: ../daemon/gdm-server.c:460 #: ../daemon/gdm-server.c:480 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:427 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:447 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Couldn't set groupid to %d" #: ../daemon/gdm-server.c:466 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () failed for %s" #: ../daemon/gdm-server.c:472 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:439 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Couldn't set userid to %d" #: ../daemon/gdm-server.c:519 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Could not open log file for display %s!" #: ../daemon/gdm-server.c:530 #: ../daemon/gdm-server.c:536 #: ../daemon/gdm-server.c:542 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Error setting %s to %s" #: ../daemon/gdm-server.c:562 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:715 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Empty server command for display %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "שם המשתמש" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "שם מארח" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "שם המארח" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "התקן תצוגה" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "התקן התצוגה" #: ../daemon/gdm-session.c:1365 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "לא ניתן ליצור תהליך מסייע אימות" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "error initiating conversation with authentication system - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033 msgid "general failure" msgstr "general failure" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1034 msgid "out of memory" msgstr "out of memory" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1035 msgid "application programmer error" msgstr "application programmer error" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1036 msgid "unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1043 msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1049 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1063 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "error informing authentication system of user's hostname: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1080 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "error informing authentication system of user's console: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1104 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "error informing authentication system of display string: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1119 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1448 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1465 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "אין חשבון משתמש זמין" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1492 msgid "Unable to change to user" msgstr "לא ניתן להחליף משתמש" #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1201 msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected." msgstr "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected." #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1242 #, c-format msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "ניתן לקרוא לזה רק לפני שהמשתמש נכנס" #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1252 #, c-format msgid "Caller not GDM" msgstr "הקורא אינו GDM" #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1311 msgid "User not logged in" msgstr "המשתמש לא נכנס" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:401 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "User %s doesn't exist" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:408 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Group %s doesn't exist" #: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:366 #, c-format msgid "Currently, only one client can be connected at once" msgstr "נכון לעכשיו, ניתן לחבר לקוח אחד בלבד בכל פעם" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 msgid "Could not create socket!" msgstr "Could not create socket!" #: ../daemon/main.c:126 #: ../daemon/main.c:139 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" #: ../daemon/main.c:160 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Logdir %s does not exist or isn't a directory." #: ../daemon/main.c:176 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Authdir %s does not exist. Aborting." #: ../daemon/main.c:180 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %s is not a directory. Aborting." #: ../daemon/main.c:254 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." #: ../daemon/main.c:261 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." #: ../daemon/main.c:298 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" #: ../daemon/main.c:304 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "The GDM user should not be root. Aborting!" #: ../daemon/main.c:310 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" #: ../daemon/main.c:316 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "The GDM group should not be root. Aborting!" #: ../daemon/main.c:427 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Make all warnings fatal" #: ../daemon/main.c:428 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Exit after a time (for debugging)" #: ../daemon/main.c:429 msgid "Print GDM version" msgstr "Print GDM version" #: ../daemon/main.c:442 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Display Manager" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:492 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Only the root user can run GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:153 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME Display Manager Session Worker" #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 msgid "Display ID" msgstr "Display ID" #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../daemon/simple-slave-main.c:187 #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "GNOME Display Manager Slave" #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566 msgid "Login Window" msgstr "חלון התחברות" #: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "מגדיל המסך של GNOME" #: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "מגדיל חלקים מהמסך" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 msgid "Window management and compositing" msgstr "ניהול ועיצוב חלונות" #: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1 msgid "GNOME On-Screen Keyboard" msgstr "מקלדת על המסך של GNOME" #: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2 msgid "Use an on-screen keyboard" msgstr "שימוש במקלדת על המסך" #: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "קורא המסך Orca" #: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "מציג מידע על גבי המסך כגון דיבור או כתב ברייל" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Whether or not to allow fingerprint readers for login" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "The login screen can optionally allow users who have enrolled their fingerprints to log in using those prints." msgstr "The login screen can optionally allow users who have enrolled their fingerprints to log in using those prints." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "Whether or not to allow smartcard readers for login" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in using those smartcards." msgstr "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in using those smartcards." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Path to small image at top of user list" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "The login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way to provide branding." msgstr "The login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way to provide branding." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way to provide branding." msgstr "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way to provide branding." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Avoid showing user list" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This setting can be toggled to disable showing the user list." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Enable showing the banner message" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Set to true to show the banner message text." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Banner message text" msgstr "Banner message text" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Text banner message to show in the login window." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Disable showing the restart buttons" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "בחירת מערכת" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Could not read XDMCP header!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: Unable to parse address" #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 msgid "Fingerprint Authentication" msgstr "אימות בטביעת אצבע" #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 msgid "Log into session with fingerprint" msgstr "כניסה להפעלה עם טביעת אצבע" #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 msgid "Password Authentication" msgstr "אימות בססמה" #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 msgid "Log into session with username and password" msgstr "כניסה להפעלה עם שם משתמש וססמה" #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565 #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 msgid "Log In" msgstr "כניסה" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 msgid "Slot ID" msgstr "מזהה החריץ" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 msgid "The slot the card is in" msgstr "החריץ בו נמצא הכרטיס" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 msgid "Slot Series" msgstr "סדרת החריץ" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 msgid "per-slot card identifier" msgstr "מזהה לפי חריץ" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 msgid "name" msgstr "שם" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 msgid "Module" msgstr "מודול" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 msgid "smartcard driver" msgstr "מנהל התקן כרטיס חכם" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 msgid "Smartcard Authentication" msgstr "אימות בכרטיס חכם" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 msgid "Log into session with smartcard" msgstr "כניסה להפעלה עם כרטיס חכם" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 msgid "Module Path" msgstr "נתיב המודול" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "נתיב אל מנהל התקן הכרטיס החכם מסוג PKCS #11" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "התקבלה שגיאה או ניתוק ממקור אירוע" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "לא ניתן להפעיל את מערכת האבטחה NSS" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "לא נמצאו מנהלי התקנים הולמים לכרטיס החכם" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "לא ניתן לטעון את מנהל ההתקן '%s' של הכרטיס החכם" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "לא ניתן לעקוב אחר אירועי כרטיסים נכנסים – %s" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "אירעה שגיאה בלתי צפויה בעת ההמתנה לשירותי כרטיס חכם" #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 msgid "Authentication" msgstr "אימות" #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 msgid "Log into session" msgstr "כניסה להפעלה" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 msgid "Value" msgstr "ערך" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 msgid "percentage of time complete" msgstr "אחוז הזמן שהסתיים" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 msgid "Inactive Text" msgstr "Inactive Text" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 msgid "Active Text" msgstr "Active Text" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "The text to use in the label if the user has picked an item" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 msgid "List Visible" msgstr "הרשימה גלויה" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 msgid "Whether the chooser list is visible" msgstr "האם רשימת הבחירה גלויה " #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time with seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e c%b, %H:%M:%S" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time without seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e ב%b, %H:%M" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time with seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %H:%M:%S" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time without seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314 msgid "Automatically logging in…" msgstr "מתבצעת התחברות אוטומטית..." #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930 msgid "Cancelling…" msgstr "בהליכי ביטול..." #. just wait for the user to select language and stuff #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486 msgid "Select language and click Log In" msgstr "יש לבחור שפה וללחוץ להתחברות" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623 msgid "Custom session" msgstr "הפעלה מותאמת אישית" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 msgid "Computer Name" msgstr "שם מחשב" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Version" msgstr "גרסה" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" msgstr "שחרור" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 msgid "Login" msgstr "כניסה" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953 msgid "Suspend" msgstr "השהה" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958 msgid "Restart" msgstr "הפעל מחדש" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962 msgid "Shut Down" msgstr "כיבוי" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011 msgid "Unknown time remaining" msgstr "הזמן שנותר בלתי ידוע" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033 msgid "Panel" msgstr "לוח" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 msgid "Label Text" msgstr "טקסט התווית" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 msgid "The text to use as a label" msgstr "הטקסט לשימוש כתווית" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 msgid "Icon name" msgstr "שם הסמל" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 msgid "The icon to use with the label" msgstr "הסמל לשימוש עם התווית" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 msgid "Default Item" msgstr "פריט בררת המחדל" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 msgid "The ID of the default item" msgstr "המזהה של פריט ברירת המחדל" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" msgstr "התחברות מרוחקת (התחברות אל %s...)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "התחברות מרוחקת (מחובר אל %s...)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" msgstr "התחברות מרוחקת" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "Session" msgstr "הפעלה" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" msgstr "משך" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "מספר השניות עד שקוצב הזמן יעצור" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 msgid "Start time" msgstr "שעת התחלה" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 msgid "Time the timer was started" msgstr "השעה בה קוצב הזמן התחיל" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 msgid "Is it Running?" msgstr "האם הקוצב רץ?" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "האם קוצב הזמן מתקתק" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "התחברות כ־%s" #. translators: This option prompts #. * the user to type in a username #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "אחר..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 msgid "Choose a different account" msgstr "בחירה בחשבון אחר" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559 msgid "Guest" msgstr "אורח" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "התחברות כאורח זמני" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575 msgid "Automatic Login" msgstr "התחברות אוטומטית" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "התחברות אוטומטית למערכת לאחר בחירת אפשרויות" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332 msgid "Currently logged in" msgstr "כבר מחובר" #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Only the VERSION command is supported" #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 #: ../utils/gdmflexiserver.c:69 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Ignored — retained for compatibility" #: ../utils/gdmflexiserver.c:67 #: ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Debugging output" #: ../utils/gdmflexiserver.c:71 msgid "Version of this application" msgstr "Version of this application" #: ../utils/gdmflexiserver.c:446 #: ../utils/gdmflexiserver.c:584 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Could not identify the current session." #: ../utils/gdmflexiserver.c:453 #, c-format msgid "User unable to switch sessions." msgstr "User unable to switch sessions." #: ../utils/gdmflexiserver.c:593 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "לא ניתן לזהות את המושב הנוכחי." #: ../utils/gdmflexiserver.c:603 #, c-format msgid "The system is unable to determine whether to switch to an existing login screen or start up a new login screen." msgstr "המערכת לא הצליחה לוודא האם לעבור למסך כניסה קיים או להפעיל מסך כניסה חדש." #: ../utils/gdmflexiserver.c:611 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "המערכת לא הצליחה לפעיל מסך כניסה חדש." #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:677 msgid "- New GDM login" msgstr "- New GDM login" #: ../utils/gdmflexiserver.c:733 msgid "Unable to start new display" msgstr "Unable to start new display" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "המסך צולם" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "צילום המסך" #~ msgid "Unable to initialize login system" #~ msgstr "לא ניתן לאתחל את מערכת הכניסה" #~ msgid "Unable to authenticate user" #~ msgstr "לא ניתן לאמת משתמש" #~ msgid "Unable to establish credentials" #~ msgstr "לא ניתן להקים את פרטי הזיהוי" #~ msgid "Unable to open session" #~ msgstr "לא ניתן לפתוח את ההפעלה" #~ msgid "Max Item Count" #~ msgstr "מספר פריטים מרבי" #~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" #~ msgstr "המספר המקסימלי של פריטים ברשימה" #~ msgid "Banner message text when chooser is empty" #~ msgstr "Banner message text when chooser is empty" #~ msgid "Do not show known users in the login window" #~ msgstr "Do not show known users in the login window" #~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" #~ msgstr "Enable accessibility keyboard plugin" #~ msgid "Enable on-screen keyboard" #~ msgstr "Enable on-screen keyboard" #~ msgid "Enable screen magnifier" #~ msgstr "Enable screen magnifier" #~ msgid "Enable screen reader" #~ msgstr "Enable screen reader" #~ msgid "Icon name to use for greeter logo" #~ msgstr "Icon name to use for greeter logo" #~ msgid "Recently selected languages" #~ msgstr "Recently selected languages" #~ msgid "" #~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." #~ msgstr "" #~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." #~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." #~ msgstr "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." #~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." #~ msgstr "Set to true to disable showing known users in the login window." #~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." #~ msgstr "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." #~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." #~ msgstr "Set to true to enable the background settings manager plugin." #~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." #~ msgstr "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." #~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." #~ msgstr "Set to true to enable the on-screen keyboard." #~ msgid "" #~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " #~ "settings." #~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." #~ msgstr "Set to true to enable the screen magnifier." #~ msgid "Set to true to enable the screen reader." #~ msgstr "Set to true to enable the screen reader." #~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." #~ msgstr "Set to true to enable the sound settings manager plugin." #~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." #~ msgstr "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." #~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." #~ msgstr "Set to true to use Compiz as the window manager." #~ msgid "" #~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " #~ "empty, instead of banner_message_text." #~ msgstr "" #~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " #~ "empty, instead of banner_message_text." #~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." #~ msgstr "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." #~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." #~ msgstr "True if the background settings manager plugin is enabled." #~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." #~ msgstr "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." #~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." #~ msgstr "True if the sound settings manager plugin is enabled." #~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." #~ msgstr "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." #~ msgid "Use Compiz as the window manager" #~ msgstr "Use Compiz as the window manager" #~ msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." #~ msgstr "המערכת לא הצליחה למצוא מסך כניסה לעבור אליו." #~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" #~ msgstr "Denied XDMCP query from host %s" #~ msgid "Could not extract authlist from packet" #~ msgstr "Could not extract authlist from packet" #~ msgid "Error in checksum" #~ msgstr "Error in checksum" #~ msgid "Bad address" #~ msgstr "Bad address" #~ msgid "%s: Could not read display address" #~ msgstr "%s: Could not read display address" #~ msgid "%s: Could not read display port number" #~ msgstr "%s: Could not read display port number" #~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" #~ msgstr "%s: Could not extract authlist from packet" #~ msgid "%s: Error in checksum" #~ msgstr "%s: Error in checksum" #~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" #~ msgstr "%s: Got REQUEST from banned host %s" #~ msgid "%s: Could not read Display Number" #~ msgstr "%s: Could not read Display Number" #~ msgid "%s: Could not read Connection Type" #~ msgstr "%s: Could not read Connection Type" #~ msgid "%s: Could not read Client Address" #~ msgstr "%s: Could not read Client Address" #~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" #~ msgstr "%s: Could not read Authentication Data" #~ msgid "%s: Could not read Authorization List" #~ msgstr "%s: Could not read Authorization List" #~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" #~ msgstr "%s: Could not read Manufacturer ID" #~ msgid "%s: Failed checksum from %s" #~ msgstr "%s: Failed checksum from %s" #~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" #~ msgstr "%s: Got Manage from banned host %s" #~ msgid "%s: Could not read Session ID" #~ msgstr "%s: Could not read Session ID" #~ msgid "%s: Could not read Display Class" #~ msgstr "%s: Could not read Display Class" #~ msgid "%s: Could not read address" #~ msgstr "%s: Could not read address" #~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" #~ msgstr "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" #~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" #~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" #~ msgid "Could not get server hostname: %s!" #~ msgstr "Could not get server hostname: %s!" #~ msgid "Activation of this plugin" #~ msgstr "Activation of this plugin" #~ msgid "Whether this plugin would be activated or not" #~ msgstr "Whether this plugin would be activated or not" #~ msgid "Log into session with username and unified" #~ msgstr "כניסה להפעלה עם שם משתמש ובאופן אחיד" #~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" #~ msgstr "עוטף רישום AT SPI" #~ msgid "Power Manager" #~ msgstr "מנהל צריכת החשמל" #~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker" #~ msgstr "בודק האצת ההפעלה של GNOME" #~ msgid "GNOME Settings Daemon" #~ msgstr "מנוע ההגדרות של GNOME" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Metacity" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "שפות" #~ msgid "_Languages:" #~ msgstr "_שפות:" #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "_שפה:" #~ msgctxt "language" #~ msgid "Other…" #~ msgstr "אחר..." #~ msgid "Choose a language from the full list of available languages." #~ msgstr "נא לבחור שפה מתוך רשימת השפות הזמינות המלאה." #~ msgid "Language" #~ msgstr "שפה" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "לא מצוין" #~ msgid "Keyboard layouts" #~ msgstr "פריסות מקלדת" #~ msgid "_Keyboard:" #~ msgstr "_מקלדת:" #~ msgctxt "keyboard" #~ msgid "Other…" #~ msgstr "אחר..." #~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." #~ msgstr "נא לבחור פריסת מקלדת מתוך הרשימה המלאה של הפריסות הזמינות." #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "מקלדת" #~ msgid "Recently selected keyboard layouts" #~ msgstr "Recently selected keyboard layouts" #~ msgid "" #~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login " #~ "window." #~ msgid "Shutdown Options…" #~ msgstr "אפשרויות כיבוי..." #~ msgid "" #~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " #~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " #~ "your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " #~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " #~ "your option) any later version." #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " #~ msgstr "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " #~ msgid "A menu to quickly switch between users." #~ msgstr "תפריט להחלפה מהירה בין המשתמשים." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Yaron Shahrabani \n" #~ "פרויקט תרגום GNOME לעברית\n" #~ "‏http://gnome-il.brelios.de" #~ msgid "Can't lock screen: %s" #~ msgstr "לא ניתן לנעול את המסך: %s" #~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" #~ msgstr "לא ניתן להגדיר את שומר המסך באופן זמני למסך ריק: %s" #~ msgid "Can't log out: %s" #~ msgstr "לא ניתן לנתק: %s" #~ msgid "Available" #~ msgstr "זמין" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "בלתי נראה" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "עסוק" #~ msgid "Away" #~ msgstr "מרוחק" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "פרטי החשבון" #~ msgid "System Preferences" #~ msgstr "העדפות המערכת" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "נעילת המסך" #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "החלפת משתמש" #~ msgid "Quit…" #~ msgstr "יציאה..." #~ msgid "User Switch Applet" #~ msgstr "יישומון החלפת משתמשים" #~ msgid "Change account settings and status" #~ msgstr "שינוי הגדרות המצב והחשבון" #~ msgid "A menu to quickly switch between users" #~ msgstr "תפריט להחלפה מהירה בין המשתמשים" #~ msgid "User Switcher" #~ msgstr "מחליף משתמשים" #~ msgid "User Switcher Applet Factory" #~ msgstr "User Switcher Applet Factory" #~ msgid "Edit Personal _Information" #~ msgstr "עריכת _פרטים אישיים" #~ msgid "_About" #~ msgstr "על _אודות" #~ msgid "_Edit Users and Groups" #~ msgstr "_עריכת משתמשים וקבוצות" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "מנהל" #~ msgid "The user manager object this user is controlled by." #~ msgstr "אובייקט מנהל המשתמש ששולט במשתמש זה." #~ msgid "_Sessions:" #~ msgstr "_תצורות הפעלה:" #~ msgid "Couldn't set groupid to 0" #~ msgstr "Couldn't set groupid to 0" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgctxt "language" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "אחר..." #~ msgctxt "keyboard" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "אחר..." #~ msgctxt "user" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "אחר..." #~ msgid "Quit..." #~ msgstr "יציאה..." #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "Enable debugging code" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "%a %b %e" #~ msgstr "%a %b %e" #~ msgid "%1$s, %2$s" #~ msgstr "%1$s, %2$s" #~ msgid "Enable debugging" #~ msgstr "Enable debugging" #~ msgid "Enable debugging mode for the greeter." #~ msgstr "Enable debugging mode for the greeter." #~ msgid "Unable establish credentials" #~ msgstr "לא ניתן להקים פרטי זיהוי" #~ msgid "worker exited with status %d" #~ msgstr "worker exited with status %d" #~ msgid "Failed to restart computer" #~ msgstr "נכשל בשתחול המחשב" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " #~ "logged in" #~ msgstr "אינך רשאי לשתחל את המחשב מכיוון שמחוברים אליו משתמשים נוספים" #~ msgid "Failed to stop computer" #~ msgstr "נכשל בעצירת המחשב" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are " #~ "logged in" #~ msgstr "אינך רשאי לעצור את המחשב מכיוון שמחוברים אליו משתמשים נוספים" #~ msgid "page 5" #~ msgstr "עמוד 5" #~ msgid "Accessibility Preferences" #~ msgstr "העדפות נגישות" #~ msgid "Enable features that make your computer easier to use:" #~ msgstr "אפשר תכונות שיקלו על השימוש במחשב:" #~ msgid "Assistive Technology Preferences" #~ msgstr "העדפות טכנולוגיה מסייעת" #~ msgid "_Make items larger (Magnifier)" #~ msgstr "_הגדל את הפריטים (זכוכית מגדלת)" #~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" #~ msgstr "ה_קש ללא מקלדת (מקלדת על המסך)" #~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)" #~ msgstr "ה_שתמש בגופן גדול יותר (הדפסה גדולה)" #~ msgid "You have the Caps Lock key on." #~ msgstr "מקש ה-Caps Lock מופעל." #~ msgid "Disable showing the accessibility button" #~ msgstr "Disable showing the accessibility button" #~ msgid "" #~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login " #~ "window." #~ msgid "User" #~ msgstr "משתמש" #~ msgid "The user this menu item represents." #~ msgstr "המשתמש אשר מיוצג על ידי פריט זה." #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "גודל איקון" #~ msgid "The size of the icon to use." #~ msgstr "גודל האיקון לשימוש." #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_עזרה" #~ msgid "Main Options" #~ msgstr "Main Options" #~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" #~ msgstr "Send the specified protocol command to GDM" #~ msgid "Xnest mode" #~ msgstr "Xnest mode" #~ msgid "Do not lock current screen" #~ msgstr "Do not lock current screen" #~ msgid "Authenticate before running --command" #~ msgstr "Authenticate before running --command" #~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" #~ msgstr "Start new flexible session; do not show popup" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-disconnect" #~ msgstr "gtk-disconnect" #~ msgid "_Users:" #~ msgstr "_משתמשים:" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_משתמש:" #~ msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" #~ msgstr "Alternative GDM System Defaults configuration file" #~ msgid "CONFIGFILE" #~ msgstr "CONFIGFILE" #~ msgid "Don't become a daemon" #~ msgstr "Don't become a daemon" #~ msgid "No console (static) servers to be run" #~ msgstr "No console (static) servers to be run" #, fuzzy #~ msgid "_Setup Login Screen" #~ msgstr "לא ניתן לנעול צג" #~ msgid "Users" #~ msgstr "משתמשים" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "מראה" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "המשך" #~ msgid "Details" #~ msgstr "פרטים" #~ msgid "Options" #~ msgstr "אפשרויות" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Display Style" #~ msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" #~ msgstr "Show \"Login Window\" Menuitem" #~ msgid "Show \"Other\" Menuitem" #~ msgstr "Show \"Other\" Menuitem" #~ msgid "Show Active Users Only" #~ msgstr "Show Active Users Only" #~ msgid "" #~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " #~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or " #~ "\"text\" to use the word `Users.'" #~ msgstr "" #~ "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " #~ "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or " #~ "\"text\" to use the word `Users.'" #~ msgid "Use Xnest" #~ msgstr "Use Xnest" #~ msgid "" #~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always" #~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto" #~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode." #~ msgstr "" #~ "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always" #~ "\" to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto" #~ "\" (the default) to show the item when the applet is in Xnest mode." #~ msgid "" #~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " #~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " #~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." #~ msgstr "" #~ "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " #~ "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " #~ "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." #~ msgid "" #~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new " #~ "consoles when switching users." #~ msgstr "" #~ "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new " #~ "consoles when switching users." #~ msgid "" #~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console." #~ msgstr "" #~ "Whether or not to lock the screen after switching to a different console." #~ msgid "" #~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." #~ msgstr "" #~ "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."