# translation of gdm.master.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Translators: # G Karunakar , 2003. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011. # Rajesh Ranjan , 2009. # rajesh , 2012, 2013, 2014. # chandankumar , 2012. # Hemish , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-28 03:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-29 12:10+0530\n" "Last-Translator: Hemish \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 msgid "_Refresh" msgstr "ताज़ा करें (_R)" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द (_C)" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "C_onnect" msgstr "संबंध जोङें (_o)" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 msgid "Select System" msgstr "तंत्र चुनें" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: XDMCP बफर नहीं बन सका!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP हेडर पढा नहीं जा सका!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: गलत XDMCP संस्करण!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: एडरेस पार्स करने में असमर्थ" # 'devices' in linux language is a technical term, so is left untrasnalted #: common/gdm-common.c:307 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom एक वर्ण डिवाइस नहीं है" #: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 msgid "Could not identify the current session: " msgstr "मौजूदा सत्र पहचानने में असमर्थ:" # 'Seat' is technical word related to Linux systems, so is left untranlated #: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "मौजूदा सीट पहचानने में असमर्थ।" #: daemon/gdm-display-access-file.c:285 daemon/gdm-display-access-file.c:306 #, c-format msgid "Could not find user “%s” on system" msgstr "तंत्र पर “%s” उपयोक्ता नहीं पाया जा सका" #: daemon/gdm-legacy-display.c:236 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "आंतरिक त्रुटि के कारण X सर्वर (आपका ग्राफ़ीकल वातावरण) प्रारंभ नहीं किया जा सका। त्रुटि " "पता लगाने के लिए कृपया अपने सिस्टम व्यवस्थापक से संपर्क करें या अपने syslog की जाँच करें। इस " "दौरान यह डिस्पले अक्षम रहेगा। समस्या के ठीक होने पर कृपया GDM को पुनः प्रारंभ करें।" #: daemon/gdm-manager.c:769 msgid "No display available" msgstr "कोई डिस्पले उपलब्ध नहीं" #: daemon/gdm-manager.c:867 daemon/gdm-manager.c:1151 msgid "No session available" msgstr "कोई सत्र उपलब्ध नहीं" #: daemon/gdm-manager.c:886 msgid "Chooser session unavailable" msgstr "चयनकर्ता सत्र अनुपलब्ध" #: daemon/gdm-manager.c:902 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "केवल उपयोक्ता के लॉगिन होने के पहले ही कॉल किया जा सकता है" #: daemon/gdm-manager.c:913 msgid "Caller not GDM" msgstr "कॉलर GDM नहीं है" #: daemon/gdm-manager.c:923 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "निजी संचार चैनल खोलने में असमर्थ" #: daemon/gdm-server.c:384 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "सर्वर %s उपयोक्ता द्वारा बनाया जाना था लेकिन वह उपयोक्ता मौजूद नहीं है।" #: daemon/gdm-server.c:395 daemon/gdm-server.c:415 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "समूह id को %d पर नियत नहीं किया जा सका।" #: daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s हेतु initgroups() असफल" #: daemon/gdm-server.c:407 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "उपयोक्त id को %d पर नियत नहीं की जा सका" #: daemon/gdm-server.c:485 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: डिस्पले %s हेतु लॉग फ़ाइल नहीं खोली जा सकी!" #: daemon/gdm-server.c:506 daemon/gdm-server.c:512 daemon/gdm-server.c:518 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s को %s पर नियत करने में त्रुटि" #: daemon/gdm-server.c:538 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: सर्वर प्राथमिकता को %d पर नियत नहीं किया जा सका: %s" #: daemon/gdm-server.c:690 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: डिस्पले %s हेतु रिक्त सर्वर कमांड" #: daemon/gdm-session-auditor.c:88 msgid "Username" msgstr "उपयोक्तानाम" #: daemon/gdm-session-auditor.c:89 msgid "The username" msgstr "उपयोक्तानाम" #: daemon/gdm-session-auditor.c:93 msgid "Hostname" msgstr "तंत्र का नाम (होस्टनेम)" #: daemon/gdm-session-auditor.c:94 msgid "The hostname" msgstr "तंत्र का नाम (होस्टनेम)" #: daemon/gdm-session-auditor.c:99 msgid "Display Device" msgstr "डिस्पले उपकरण" #: daemon/gdm-session-auditor.c:100 msgid "The display device" msgstr "डिस्पले उपकरण" #: daemon/gdm-session.c:1334 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "सत्यापन मददगार प्रक्रिया नहीं बनाई जा सकी" #: daemon/gdm-session-worker.c:752 msgid "" "You reached the maximum password authentication attempts, please try another " "method" msgstr "" "आप पासवर्ड प्रमाणीकरण प्रयासों की अधिकतम सीमा तक पहुँच गए हैं, कृपया कोई अन्य तरीका " "आज़माएँ।" #: daemon/gdm-session-worker.c:755 msgid "" "You reached the maximum auto login attempts, please try another " "authentication method" msgstr "" "आप स्वचालित प्रमाणीकरण प्रयासों की अधिकतम सीमा तक पहुँच गए हैं, कृपया कोई अन्य तरीका " "आज़माएँ।" #: daemon/gdm-session-worker.c:758 msgid "" "You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" "आप फिंगरप्रिंट प्रमाणीकरण प्रयासों की अधिकतम सीमा तक पहुँच गए हैं, कृपया कोई अन्य तरीका " "आज़माएँ।" #: daemon/gdm-session-worker.c:761 msgid "" "You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" "आप स्मार्टकार्ड प्रमाणीकरण प्रयासों की अधिकतम सीमा तक पहुँच गए हैं, कृपया कोई अन्य तरीका " "आज़माएँ।" #: daemon/gdm-session-worker.c:763 msgid "" "You reached the maximum authentication attempts, please try another method" msgstr "" "आप प्रमाणीकरण प्रयासों की अधिकतम सीमा तक पहुँच गए हैं, कृपया कोई अन्य तरीका आज़माएँ।" #: daemon/gdm-session-worker.c:770 msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." msgstr "माफ़ करें, पासवर्ड प्रमाणीकरण काम नहीं किया। कृपया दोबारा कोशिश करें।" #: daemon/gdm-session-worker.c:773 msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." msgstr "माफ़ करें, स्वचालित प्रमाणीकरण काम नहीं किया। कृपया दोबारा कोशिश करें।" #: daemon/gdm-session-worker.c:776 msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." msgstr "माफ़ करें, फिंगरप्रिंट प्रमाणीकरण काम नहीं किया। कृपया दोबारा कोशिश करें।" #: daemon/gdm-session-worker.c:779 msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." msgstr "माफ़ करें, स्मार्टकार्ड प्रमाणीकरण काम नहीं किया। कृपया दोबारा कोशिश करें।" #: daemon/gdm-session-worker.c:781 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "माफ़ करें, वह काम नहीं किया। कृपया दोबारा कोशिश करें।" #: daemon/gdm-session-worker.c:796 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "आपके खाते को एक समय सीमा दी गई थी जो अब बीत चुकी है।" # login: is whacked always translate to Username: #: daemon/gdm-session-worker.c:1197 msgid "Username:" msgstr "उपयोक्तानाम:" #: daemon/gdm-session-worker.c:1597 daemon/gdm-session-worker.c:1614 msgid "no user account available" msgstr "कोई उपयोक्ता खाता उपलब्ध नहीं" #: daemon/gdm-session-worker.c:1641 msgid "Unable to change to user" msgstr "उपयोक्ता बदलने में असमर्थ" # markup #: daemon/gdm-wayland-session.c:531 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "गनोम डिस्प्ले प्रबंधक वेलैंड सत्र लांचर" #: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" msgstr "सॉकेट नहीं बनाया जा सका!" #: daemon/gdm-x-session.c:879 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "प्रोग्राम को /etc/gdm/Xsession रैपर स्क्रिप्ट के माध्यम से चलाएँ" #: daemon/gdm-x-session.c:880 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "TCP सॉकेट पर सुनें" # markup #: daemon/gdm-x-session.c:892 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "गनोम डिस्प्ले प्रबंधक X सत्र लांचर" #: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "PID फ़ाइल %s में लिखा नहीं जा सका: संभवतः डिस्क में खाली जगह नहीं है: %s" # markup #: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "ran once marker dir %s बनाने में विफल: %s" #: daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "LogDir %s बनाने में विफल: %s" #: daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" msgstr "GDM उप्योक्ता '%s' नहीं पाया जा सका। बंद किया जा रहा है!" #: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM उप्योक्ता रूट नहीं होना चाहिए। बंद किया जा रहा है!" #: daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" msgstr "GDM समूह '%s' नहीं पाया जा सका। बंद किया जा रहा है!" #: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM समूह रूट नहीं होना चाहिए। बंद किया जा रहा है!" #: daemon/main.c:309 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "सभी चेतावनियाँ गंभीर बनाएँ" #: daemon/main.c:310 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "एक समय के बाद बंद करें (डिबगिंग के लिए)" #: daemon/main.c:311 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM संस्करण दिखाएँ" #: daemon/main.c:322 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "गनोम डिस्पले प्रबंधक" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: daemon/main.c:342 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "सिर्फ रूट उपयोक्ता GDM चला सकता है" # markup #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: daemon/session-worker-main.c:119 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "गनोम डिस्प्ले प्रबंधक सत्र कार्यकर्ता" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "यदि लॉगिन के लिए फिंगरप्रिंट प्रमाणीकरण की अनुमति है या नहीं" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "लॉगिन स्क्रीन वैकल्पिक रूप से उन उपयोक्ताओं को, जिन्होनें अपनी उंगलियों के निशान अंकित कर " "दिए हैं, उन निशानों का उपयोग करके लॉग इन करने के लिए अनुमति दे सकता है।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "यदि लॉगिन के लिए स्मार्टकार्ड प्रमाणीकरण की अनुमति है या नहीं" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "लॉगिन स्क्रीन वैकल्पिक रूप से उन उपयोक्ताओं को, जिनके पास स्मार्टकार्ड है, स्मार्टकार्ड का " "उपयोग कर लॉग इन करने के लिए अनुमति दे सकता है।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "यदि लॉगिन के लिए पासवर्ड प्रमाणीकरण की अनुमति है या नहीं" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "लॉगिन स्क्रीन को पासवर्ड की अनुमति हटाने के लिए सेट किया जा सकता है, जो उपयोक्ता को " "स्मार्टकार्ड या फिंगरप्रिंट सत्यापन के उपयोग के बाध्य करता है।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "उपयोक्ता सूची के शीर्ष पर छोटी सी छवि के लिए पाथ" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "लॉगिन स्क्रीन वैकल्पिक रूप से एक छोटी सी छवि दिखाई जा सकती है जो साइट व्यवस्थापकों और " "वितरणों के लिए ब्रांडिंग प्रदान करने में सहायक हो सकता है।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "फ़ॉलबैक लॉगिन स्क्रीन वैकल्पिक रूप से एक छोटी सी छवि दिखाई जा सकती है जो साइट " "व्यवस्थापकों और वितरणों के लिए ब्रांडिंग प्रदान करने में सहायक हो सकता है।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 msgid "Avoid showing user list" msgstr "उपयोक्ता सूची प्रदर्शित न करें" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "लॉगिन स्क्रीन आम तौर पर उपलब्ध उप्योक्ताओं की एक सूची के रूप में लॉग ऑन दिखाता है। इस " "सेटिंग को उपयोक्ताओं की सूची को प्रदर्शित करना अक्षम/सक्षम करने के लिए टॉगल किया जा " "सकता है।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "बैनर संदेश दिखाना सक्षम करें" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "बैनर संदेश दिखाने के लिए true पर सेट करें।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 msgid "Banner message text" msgstr "बैनर संदेश का पाठ" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "लॉगिन विंडो पर दिखाने के लिए बैनर संदेश" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "रिस्टॉर् बटन दिखाना बंद करें" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "लॉगिन विंडो में रिस्टॉर्ट बटन दिखाना बंद करने के लिए इसे true पर सेट करें।" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "प्रमाणीकरण के कितने असफ़ल प्रयत्नों की अनुमति है" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "'उपयोक्ता चयन' में वापस जाने से पहले कितनी बार उपयोक्ता को प्रमाणीकरण देने की अनुमति है, " "जिसके बाद 'उपयोक्ता चयन' में वापस जाया जाएगा।" # 'Transient display' is a technical term, so is left untranslated in Hindi #: libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "ट्रानज़िएंट डिस्पले बनाने में असमर्थ: " #: libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "सत्र सक्रिय करने में असमर्थ: " #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "केवल VERSION कमांड समर्थित हैं" # This is a command line argument, so should be left untranslated #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 #: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "अनदेखा किया जाता है — अनुकूलता के लिए बनाए रखा गया है" #: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "डिबगिंग आउटपुट" #: utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "इस एप्लिकेशन का संस्करण" #. Option parsing #: utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "— New GDM login" msgstr "— नया GDM लॉगिन" #: utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "स्क्रीनशॉट ले लिया गया" #. Option parsing #: utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "स्क्रीन की तस्वीर लें"