# translation of gdm.master.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # G Karunakar , 2003. # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Rajesh Ranjan , 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011. # Rajesh Ranjan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gdm&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-17 16:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-28 14:59+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../common/gdm-common.c:456 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom वर्ण युक्ति नहीं है" #: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 #: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 msgid "Display ID" msgstr "प्रदर्शक ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 #: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194 #: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "गनोम प्रदर्शन प्रबंधक स्लेव" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "तंत्र पर \"%s\" उपयोक्ता नहीं पा सका" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:325 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "लॉगिन तंत्र आरंभीकृत करने में असमर्थ" # #endif # PAM_FAIL_DELAY # is not really an auth problem, but it will # pretty much look as such, it shouldn't really # happen #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:361 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "उपयोक्ता सत्यापित करने में असमर्थ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:418 msgid "Unable to authorize user" msgstr "उपयोक्ता प्राधिकृत करने में असमर्थ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:547 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "श्रेय स्थापित करने में असमर्थ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:581 #| msgid "Unable to authorize user" msgid "Unable to open session" msgstr "सत्र खोलने में असमर्थ " #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1259 #| msgid "" #| "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " #| "internal error. Please contact your system administrator or check your " #| "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. " #| "Please restart GDM when the problem is corrected." msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "एक्स सर्वर प्रारंभ नहीं कर सका (आपका आलेखीय वातावरण) कुछ आंतरिक त्रुटि के कारण. कृपया " "अपने तंत्र प्रशासक से संपर्क करें. या निदान हेतु सिसलॉग जाँचें इस बीच यह प्रदर्शक असमर्थ " "रहेगा. कृपया समस्या निदान के उपरांत जीडीएम पुनः प्रारंभ करें." #: ../daemon/gdm-server.c:250 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s:'%s' जनक प्रदर्शक से जुड़नें मे विफल रहा" #: ../daemon/gdm-server.c:365 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "%s उपयोक्ता द्वारा सर्वर को शाखित किया गया पर वह उपयोक्ता मौजूद नहीं है" #: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:599 ../daemon/gdm-welcome-session.c:619 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "%d पर समूह आईडी नियत नहीं कर सका" #: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:605 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s हेतु initgroups() असफल" #: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:611 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "उपयोक्ता आईडी %d हेतु नियत नहीं कर सका" #: ../daemon/gdm-server.c:435 #, c-format #| msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: प्रदर्शन %s हेतु लॉग फ़ाइल नहीं खोल पाया!" #: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 #: ../daemon/gdm-server.c:458 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s को %s पर सेट करने में त्रुटि" #: ../daemon/gdm-server.c:478 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: सर्वर प्राथमिकता को %d में सेट नहीं किया जा सका: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:631 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: प्रदर्शक %s हेतु रिक्त सर्वर कमांड " #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "उपयोक्ता नाम" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "उपयोक्तानाम" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "मेजबाननाम" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "मेजबाननाम" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "प्रदर्शक युक्ति" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "प्रदर्शक युक्ति" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1289 #, c-format #| msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" msgstr "सत्यापन तंत्र के साथ वार्तालाप शुरू करने में त्रुटि - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1290 msgid "general failure" msgstr "सामान्य विफलता" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1291 msgid "out of memory" msgstr "स्मृति से अधिक" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292 msgid "application programmer error" msgstr "अनुप्रयोग प्रोग्रामर त्रुटि" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293 msgid "unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" # login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300 msgid "Username:" msgstr "उपयोक्ता नाम:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1306 #, c-format #| msgid "" #| "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "वरीय उपयोक्तानाम प्रांप्ट के सत्यापन तंत्र सूचित करने में त्रुटि - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1320 #, c-format #| msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "उपयोक्ता के मेजबाननाम के सत्यापन तंत्र सूचित करने में त्रुटि - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1335 #, c-format #| msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "उपयोक्ता के कंसोल के सत्यापन तंत्र सूचित करने में त्रुटि - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1348 #, c-format #| msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "प्रदर्शन स्ट्रिंग के सत्यापन तंत्र सूचित करने में त्रुटि - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1363 #, c-format #| msgid "" #| "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "प्रदर्शन xauth श्रेय के सत्यापन तंत्र सूचित करने में त्रुटि - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1660 ../daemon/gdm-session-worker.c:1677 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "कोई उपयोक्ता खाता उपलब्ध नहीं" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1704 msgid "Unable to change to user" msgstr "उपयोक्ता बदलने में असमर्थ" # markup #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:549 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "उपयोक्ता %s मौजूद नहीं है." # markup #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:556 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "समूह %s मौजूद नहीं है." #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 msgid "Could not create socket!" msgstr "समूह सॉकेट नहीं बना सका!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "मेजबान %s से एक्सडीएमसीपी क्वेरी नकारा गया" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "पैकेट से प्रामाणिक-सूची नहीं निकाल सका" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 msgid "Error in checksum" msgstr "चेकसम में त्रुटि" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 msgid "Bad address" msgstr "खराब पता" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: प्रदर्शक पता पढ़ नहीं सका" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: प्रदर्शक पोर्ट संख्या नहीं पढ़ पाए" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: पैकेट से प्रामाणिक-सूची नहीं निकाल सका" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: चेकसम में त्रुटि" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: प्रतिबंधित मेजबान %s से निवेदन मिला" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: प्रदर्शक संख्या पढ़ नहीं पाया" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: कनेक्शन प्रकार पढ़ नहीं पाया" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr " %s : क्लाएंट पता पढ़ नहीं सका" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: प्रामाणीकरण नामों को पढ़ नहीं पाया" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: प्रामाणीकरण आँकड़ा पढ़ नहीं पाया" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: सत्यापन सूची पढ़ नहीं पाया" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: उत्पादक आईडी पढ़ नहीं पाया" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: %s से चेकसम असफल" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: प्रतिबंधित मेजबान %s से मैनेज मिला" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: सत्र आइडी पढ़ नहीं सका" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: प्रदर्शक वर्ग पढ़ नहीं सका" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: पता पढ़ नहीं सका" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: प्रतिबंधित मेजबान %s से कीपअलाइव मिला" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP शीर्षिका नहीं पढ़ सका!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: एक्सडीएमसीपी का गलत संसकरण!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: पता विश्लेषण में त्रुटि" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "सर्वर मेजबान नाम नहीं मिला: %s!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format #| msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "पीआईडी फ़ाइल %s लिख नहीं सकता: संभवतः डिस्क में खाली जगह नहीं. %s" #: ../daemon/main.c:271 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "%s लॉगडिर मौजूद नहीं है या निर्देशिका नहीं है." #: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s Authdir मौजूद नहीं है. छोड़ रहा है." #: ../daemon/main.c:291 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %s निर्देशिका नहीं है. छोड़ रहा है." #: ../daemon/main.c:365 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "Authdir %s उपयोक्ता %d समूह %d के स्वामित्व में नहीं है. छोड़ रहा है." #: ../daemon/main.c:372 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "Authdir %s में गलत %o अनुमति है. यह %o होना चाहिए. छोड़ रहा है." #: ../daemon/main.c:409 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "जीडीएम उपयोक्ता '%s' ढूंढ नहीं पाया. छोड़ रहा है!" #: ../daemon/main.c:415 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "जीडीएम उपयोक्ता रूट नहीं हो सकता. छोड़ रहा है!" #: ../daemon/main.c:421 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "जीडीएम समूह '%s' नहीं पा सकता. छोड़ रहा है!" #: ../daemon/main.c:427 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "जीडीएम समूह रूट नहीं होना चाहिये. छोड़ रहा है!" #: ../daemon/main.c:533 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "सभी चेतावनी गंभीर बनाएँ" #: ../daemon/main.c:534 #| msgid "Exit after a time - for debugging" msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "एक समय के बाद बाहर - डिबगिंग के लिए" #: ../daemon/main.c:535 msgid "Print GDM version" msgstr "जीडीएम संस्करण छापें" #: ../daemon/main.c:550 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "गनोम डेस्कटॉप प्रबंधक" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:616 #| msgid "Only root wants to run GDM" msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "सिर्फ रूट उपयोक्ता जीडीएम चला सकता है" # markup #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:158 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "गनोम डिस्प्ले प्रबंधक सत्र वर्कर" #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 #| msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgid "AT-SPI Registry Wrapper" msgstr "AT-SPI रजिस्ट्री रैपर" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1753 msgid "Login Window" msgstr "लॉगइन विंडो" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "बिजली प्रबंधक" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "बिजली प्रबंधन डेमॉन" #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME सेटिंग डेमॉन" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "गनोम स्क्रीन आवर्द्धक" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "स्क्रीन का कुछ हिस्सा आवर्द्धित करें" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 #| msgid "GNOME Onscreen Keyboard" msgid "GNOME On-Screen Keyboard" msgstr "GNOME ऑनस्क्रीन कुंजीपट" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 #| msgid "Use an onscreen keyboard" msgid "Use an on-screen keyboard" msgstr "ऑनस्क्रीन कुंजीपट का प्रयोग करें" #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "मेटासिटी" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "ओर्का स्क्रीन रीडर" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "बतौर भाषण या ब्रेल ऑनस्क्रीन सूचना दें" #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "PolicyKit सत्यापन प्रतिनिधि" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "तंत्र चुनें" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: एक्सडीएमसीपी बफर नहीं बना सका!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: एक्सडीएमसीपी शीर्षिका पढ़ नहीं सका!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 msgid "Value" msgstr "मान" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 msgid "percentage of time complete" msgstr "समय प्रतिशत पूर्ण" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 msgid "Inactive Text" msgstr "निष्क्रिय पाठ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "लेबल में प्रयोग के लिए पाठ यदि उपयोक्ता ने किसी मद को अब तक चुना नहीं है" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 msgid "Active Text" msgstr "सक्रिय पाठ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "लेबल में प्रयोग के लिए पाठ यदि उपयोक्ता ने किसी मद को चुना है" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 msgid "List Visible" msgstr "दृश्य सूचीबद्ध करें" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 #| msgid "Whether or not the chooser list is visible" msgid "Whether the chooser list is visible" msgstr "क्या चयनक सूची दृश्य नहीं है" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time with seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 #| msgid "%l:%M:%S %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time without seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 #| msgid "%l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time with seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 #| msgid "%l:%M:%S %p" msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time without seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 #| msgid "%l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293 #| msgid "Automatically logging in..." msgid "Automatically logging in…" msgstr "स्वचालित लॉग इन..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:582 msgid "Select language and click Log In" msgstr "भाषा चुनें और लॉगिन क्लिक करें" #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:699 #| msgid "Cancelling..." msgid "Cancelling…" msgstr "रद्द कर रहा है..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1087 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "मनपसंदमनपसिन" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1088 msgid "Custom session" msgstr "मनपसंद सत्र" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 #| msgid "Panel" msgid "Cancel" msgstr "रद्द करें" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "कम्प्यूटर नाम" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 #| msgid "Log In" msgid "Login" msgstr "लॉगिन" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" msgstr "खोलें" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 msgid "Suspend" msgstr "स्थगित" # gnome-session/session-properties.c:173 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 msgid "Restart" msgstr "पुनः आरंभ करें" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 msgid "Shut Down" msgstr "बंद करें" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 msgid "Unknown time remaining" msgstr "अज्ञात समय शेष" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 msgid "Panel" msgstr "पटल" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:252 msgid "Languages" msgstr "भाषा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276 msgid "_Languages:" msgstr "भाषा (_L):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277 msgid "_Language:" msgstr "भाषा (_L):" #. translators: This brings up a dialog #. * with a list of languages to choose from #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 #| msgctxt "language" #| msgid "Other..." msgctxt "language" msgid "Other…" msgstr "अन्य..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "उपलब्ध भाषाओं की सूची से भाषा चुनें." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 #| msgid "Languages" msgid "Language" msgstr "भाषा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:709 msgid "Unspecified" msgstr "अविशिष्ट" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 msgid "Label Text" msgstr "पाठ लेबल करें" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 msgid "The text to use as a label" msgstr "लेबल के रूप में प्रयोग के लिए पाठ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 msgid "Icon name" msgstr "प्रतीक नाम" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 msgid "The icon to use with the label" msgstr "लेबल के साथ प्रयोग के लिए प्रतीक" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 msgid "Default Item" msgstr "तयशुदा मद" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 #| msgid "The id of the default item" msgid "The ID of the default item" msgstr "तयशुदा मद की आईडी" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" msgstr "अधिकतम मद गिनती" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "सूची में रखने के लिए मदों की अधिकतम संख्या" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format #| msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" msgstr "दूरस्थ लॉगिन (%s में जोड़ रहा है...)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "दूरस्थ लॉगिन (%s में जुड़ा...)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" msgstr "दूरस्थ लॉगिन" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 #| msgid "_Sessions:" msgid "Session" msgstr "सत्र" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" msgstr "बैनर संदेश पाठ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Banner message text when chooser is empty" msgstr "बैनर संदेश पाठ जब चयनक रिक्त है" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "पुनः आरंभ बटन दिखाना असमर्थ करें" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "लॉगिन विंडो में ज्ञात उपयोक्ता मत दिखाएँ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "पहुँच कुंजीपट प्लगिन सक्षम करें" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "ऑनस्क्रीन कुंजीपट सक्षम करें" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "स्क्रीन आवर्द्धक सक्षम करें" # * Translatable strings file generated by Glade. # * Add this file to your project's POTFILES.in. # * DO NOT compile it as part of your application. #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable screen reader" msgstr "स्क्रीन रीडर सक्षम करें" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "बैनर संदेश दिखाना सक्षम करें" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "ग्रीटर लोगो के प्रयोग के लिए प्रतीक नाम" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Recently selected languages" msgstr "हालिया चुनी भाषा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 #| msgid "" #| "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." msgstr "लॉगिन विंडो पर तयशुदा रूप से भाषा सूची में सेट करें." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "ग्रीटर लोगो के लिए प्रयोग के लिए प्रसंग प्रतीक नाम में सेट करें." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "" "निष्क्रिय दिखाने के लिए सही पर सेट करें जो ज्ञात उपयोक्ता को लॉगिन विंडो में दिखाने के लिए." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "निष्क्रिय दिखाने के लिए सही पर सेट करें जो फिर आरंभ करें बटन को लॉगिन विंडो में दिखाने के " "लिए." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 #| msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." msgstr "XRandR सेटिंग प्रबंधक प्लगिन सक्रिय करने के लिए सही पर सेट करें." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "पृष्ठभूमि सेटिंग प्रबंधक प्लगिन सक्रिय करने के लिए सही पर सेट करें." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "मीडिया कुंजी सेटिंग प्रबंधक प्लगिन सक्रिय करने के लिए सही पर सेट करें." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "ऑन स्क्रीन कुंजीपट सक्रिय करने के लिए सही पर सेट करें." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "पहुँच कुंजी सेटिंग प्रबंधित करने के लिए प्लगिन सक्रिय करने के लिए सही पर सेट करें." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "स्क्रीन आवर्द्धक सक्रिय करने के लिए सही पर सेट करें." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "स्क्रीन रीडर सक्रिय करने के लिए सही पर सेट करें." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "आवाज सेटिंग प्रबंधक प्लगिन सक्रिय करने के लिए सही पर सेट करें." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "xsettings सेटिंग प्रबंधक प्लगिन सक्रिय करने के लिए सही पर सेट करें." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "बैनर संदेश पाठ दिखाने के लिए सही पर सेट करें." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 #| msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." msgstr "विंडो प्रबंधक के रूप में कोंपिज प्रयोग के लिए सही पर सेट करें." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 #| msgid "" #| "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " #| "empty, instead of banner_message_text." msgid "" "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " "empty, instead of banner_message_text." msgstr "" "लॉगिन विंडो पर दिखाने के लिए पाठ बैनर संदेश जब उपयोक्ता चयनक रिक्त है, " "banner_message_text के अलावे." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 #| msgid "Text banner message to show on the login window." msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "लॉगिन विंडो पर दिखाने के लिए पाठ बैनर संदेश." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 #| msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." msgstr "सही यदि XRandR सेटिंग प्रबंधक प्लगिन सक्रिय किया जाता है." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "सही यदि पृष्ठभूमि सेटिंग प्रबंधक प्लगिन सक्रिय किया जाता है." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "सही यदि मीडिया कुंजी सेटिंग प्रबंधक प्लगिन सक्रिय किया जाता है." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "सही यदि आवाज सेटिंग प्रबंधक प्लगिन सक्रिय किया जाता है." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "सही यदि xsettings सेटिंग प्रबंधक प्लगिन सक्रिय किया जाता है." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 #| msgid "Use compiz as the window manager" msgid "Use Compiz as the window manager" msgstr "विंडो प्रबंधक के रूप में कोंपिज का प्रयोग करें" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" msgstr "अवधि" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "टाइमर रूकने तक सेंकेड की संख्या" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 msgid "Start time" msgstr "आरंभ समय" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" msgstr "टाइमर का समय आरंभ हुआ" # markup #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 msgid "Is it Running?" msgstr "क्या यह चल रहा है?" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 #| msgid "Whether or not the timer is currently ticking" msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "क्या टाइमर अभी चल रहा है या नहीं" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:488 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "बतौर %s लॉगिन हों" #. translators: This option prompts #. * the user to type in a username #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262 #| msgctxt "user" #| msgid "Other..." msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "अन्य..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263 msgid "Choose a different account" msgstr "कोई अलग खाता चुनें" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277 msgid "Guest" msgstr "अतिथि" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278 #| msgid "Login as a temporary guest" msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "अस्थायी अतिथि के रूप में लॉगिन करें" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293 msgid "Automatic Login" msgstr "स्वचालित लॉगिन" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294 #| msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "विकल्प चुनने के बाद तंत्र में स्वतः लॉगिन हों" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1038 msgid "Currently logged in" msgstr "अभी लॉगिन" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "केवल VERSION कमांड समर्थित हैं" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "कमांड" #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 #| msgid "Ignored - retained for compatibility" msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "अनदेखा किया गया - सुसंगतता के लिए बनाए रखा गया" #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "डिबगिंग आउटपुट" #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Version of this application" msgstr "इस अनुप्रयोग का संस्करण" #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "मौजूदा संस्करण नहीं पहचान सका." #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 msgid "- New GDM login" msgstr "- नया जीडीएम लॉगिन" # markup #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 msgid "Unable to start new display" msgstr "नया प्रदर्शक आरंभ करने में असमर्थ" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "स्क्रीनशॉट लिया गया" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "स्क्रीन की तस्वीर उतारें" #~ msgid "Keyboard layouts" #~ msgstr "कुंजीपट लेआउट" #~ msgid "_Keyboard:" #~ msgstr "कुंजीपट (_K):" #, fuzzy #~| msgctxt "keyboard" #~| msgid "Other..." #~ msgctxt "keyboard" #~ msgid "Other…" #~ msgstr "अन्य..." #~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." #~ msgstr "उपलब्ध लेआउट की पूरी सूची से कुंजीपट लेआउट चुनें." #, fuzzy #~| msgid "_Keyboard:" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "कुंजीपट" #~ msgid "Recently selected keyboard layouts" #~ msgstr "हालिया चुना कुंजीपट लेआउट" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login " #~| "window." #~ msgid "" #~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login " #~ "window." #~ msgstr "लॉगिन विंडो पर तयशुदा रूप से कुंजीपट लेआउट की सूची सेट करें." #~ msgid "" #~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " #~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " #~ "your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " #~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " #~ "your option) any later version." #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "यह प्रोग्राम को इस आशा से वितरित किया गया है कि यह उपयोगी होगा, लेकिन बिना " #~ "किसी वारंटी के; यहां तक कि बिना किसी मर्केंटेबिलिटी या खास उद्देश्य के लिए फिटनेस की " #~ "वारंटी के. GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस को अधिक विस्तार के लिए देखें." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " #~ msgstr "" #~ "आपको GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस की एक कॉपी इस प्रोग्राम के साथ प्राप्त करनी चाहिए; " #~ "यदि नहीं, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " #~ "Boston, MA 02110-1301, USA को लिखें." #~ msgid "A menu to quickly switch between users." #~ msgstr "उपयोक्ता के बीच तेजी से आने-जाने के लिए मेन्यू" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajesh672@gmail.com)" #~ msgid "Can't lock screen: %s" #~ msgstr "स्क्रीन लॉक नहीं कर सकता है: %s" #~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" #~ msgstr "खाली स्क्रीन में स्क्रीनसेवर को अस्थायी रूप से सेट नहीं कर सकता है: %s" #, fuzzy #~| msgid "Can't logout: %s" #~ msgid "Can't log out: %s" #~ msgstr "लॉगआउट नहीं कर सकता है: %s" #~ msgid "Available" #~ msgstr "उपलब्ध" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "अदृश्य" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "व्यस्त" #~ msgid "Away" #~ msgstr "दूर" #, fuzzy #~| msgid "Account Information..." #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "खाता सूचना" #, fuzzy #~| msgid "System Preferences..." #~ msgid "System Preferences" #~ msgstr "तंत्र वरीयता" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "स्क्रीन बंद करें" #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "उपयोक्ता बदलें" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अज्ञात" #~ msgid "User Switch Applet" #~ msgstr "उपयोक्ता स्विच एप्पलेट" #~ msgid "Change account settings and status" #~ msgstr "खाता सेटिंग व स्थिति बदलें" #~ msgid "A menu to quickly switch between users" #~ msgstr "उपयोक्ता के बीच तेजी से बदलने के लिए मेन्यू" #~ msgid "User Switcher" #~ msgstr "उपयोक्ता स्विचर" #~ msgid "User Switcher Applet Factory" #~ msgstr "उपयोक्ता स्विचर एप्पलेट फैक्टरी" #~ msgid "Edit Personal _Information" #~ msgstr "निजी सूचना संपादित करें (_I)" #~ msgid "_About" #~ msgstr "परिचय (_A)" #~ msgid "_Edit Users and Groups" #~ msgstr "उपयोक्ता व समूह संपादित करें (_E)"