# Translation of gdm to Bahasa Indonesian # Copyright (C) 2004 THE gdm's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gdm package. # # -=Dicky Wahyu Purnomo=- # Mohammad DAMT , 2004. # ahmad riza h nst , 2005. # Dirgita , 2010, 2011. # Andika Triwidada , 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-12 14:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-19 06:21+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: Indonesia\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../common/gdm-common.c:489 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom bukan perangkat karakter" #: ../daemon/factory-slave-main.c:178 #: ../daemon/product-slave-main.c:182 #: ../daemon/simple-slave-main.c:182 #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 msgid "Display ID" msgstr "ID Tampilan" #: ../daemon/factory-slave-main.c:178 #: ../daemon/product-slave-main.c:182 #: ../daemon/simple-slave-main.c:182 #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:188 #: ../daemon/product-slave-main.c:192 #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 #: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "Pembantu Manajer Tampilan GNOME" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "tidak menemukan pengguna \"%s\" pada sistem" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:207 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:309 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "Tidak dapat menginisialisasi sistem log masuk" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:241 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:347 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "Tidak dapat mengotentikasi pengguna" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:265 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:399 msgid "Unable to authorize user" msgstr "Tidak dapat mengotorisasi pengguna" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:289 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:537 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "Tidak dapat membangun kredensial" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:314 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:575 msgid "Unable to open session" msgstr "Tidak dapat membukan sesi" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:704 #: ../daemon/gdm-product-slave.c:511 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1447 msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected." msgstr "Tidak dapat menjalankan server X (lingkungan grafik Anda) karena galat internal. Hubungilah administrator sistem Anda atau periksa catatan sistem (syslog) untuk diagnosa. Untuk sementara, tampilan ini akan dimatikan. Jalankan kembali GDM setelah masalah diperbaiki." #: ../daemon/gdm-server.c:250 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: gagal terhubung pada induk tampilan '%s'" #: ../daemon/gdm-server.c:365 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Server mestinya dijalankan oleh %s, tetapi pengguna tersebut tidak ada" #: ../daemon/gdm-server.c:376 #: ../daemon/gdm-server.c:396 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:603 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:623 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Tidak dapat menentukan ID kelompok menjadi %d" #: ../daemon/gdm-server.c:382 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:609 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () gagal untuk %s" #: ../daemon/gdm-server.c:388 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:615 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Tidak dapat menentukan ID pengguna menjadi %d" #: ../daemon/gdm-server.c:435 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Tidak dapat membuka berkas log untuk tampilan %s!" #: ../daemon/gdm-server.c:446 #: ../daemon/gdm-server.c:452 #: ../daemon/gdm-server.c:458 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Gagal mengatur %s menjadi %s" #: ../daemon/gdm-server.c:478 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Prioritas server tidak dapat ditentukan menjadi %d: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:631 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Tidak ada perintah server untuk tampilan %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "Nama Pengguna" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "Nama pengguna" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "Nama Host" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "Nama host" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "Perangkat Tampilan" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "Perangkat tampilan" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "galat saat mengawali percakapan dengan sistem otentikasi - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1071 msgid "general failure" msgstr "kegagalan umum" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1072 msgid "out of memory" msgstr "kehabisan memori" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073 msgid "application programmer error" msgstr "galat pemrogram aplikasi" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1074 msgid "unknown error" msgstr "galat tak dikenal" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1081 msgid "Username:" msgstr "Nama Pengguna:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1087 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "galat memberitahu sistem otentikasi tentang sapaan nama pengguna yang disukai: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "galat memberitahu sistem otentikasi tentang nama host pengguna: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "galat memberitahu sistem otentikasi tentang konsol pengguna: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1129 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "galat memberitahu sistem otentikasi tentang kalimat tampilan: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1144 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "galat memberitahu sistem otentikasi tentang kredensial xauth tampilan: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1464 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1481 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "akun pengguna tidak tersedia" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1508 msgid "Unable to change to user" msgstr "Tidak dapat berganti pengguna" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:553 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "Pengguna %s tidak ada" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:560 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Kelompok %s tidak ada" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 msgid "Could not create socket!" msgstr "Tidak dapat membuat soket!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Kuiri XDMCP ditolak dari host %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "Tidak dapat mengekstrak daftar otentikasi (authlist) dari paket" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 msgid "Error in checksum" msgstr "Galat pada checksum" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 msgid "Bad address" msgstr "Alamat yang buruk" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Tidak dapat membaca alamat tampilan" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Tidak dapat membaca nomor port tampilan" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Tidak dapat mengekstrak daftar otentikasi (authlist) dari paket" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Galat pada checksum" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Mendapat REQUEST dari host yang dikucilkan %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Tidak dapat membaca Nomor Tampilan" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Tidak dapat membaca Jenis Koneksi" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Tidak dapat membaca Alamat Klien" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Tidak dapat membaca Nama Otentikasi" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Tidak dapat membaca Data Otentikasi" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Tidak dapat membaca Daftar Otorisasi" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Tidak dapat membaca ID Manufaktur" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Kegagalan cheksum dari %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Memperoleh Manage dari host %s yang dikuncilkan" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Tidak dapat membasi ID Sesi" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Tidak dapat membaca Kelas Tampilan" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Tidak dapat membaca alamat" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Mendapatkan KEEPALIVE dari host yang dikucilkan %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Tidak dapat membaca tajuk XDMCP!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: Versi XDMCP salah!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Tidak dapat menguraikan alamat" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3363 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "Tidak dapat memperoleh nama host server: %s!" # Di sini, kita tahu betul bahwa yang dimaksud adalah media penyimpanan. #: ../daemon/main.c:237 #: ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "Tidak dapat menulis berkas PID %s: kemungkinan media simpan telah penuh: %s" #: ../daemon/main.c:271 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Direktori log %s tidak ada atau bukan sebuah direktori." #: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Direktori otentikasi %s tidak ada. Dibatalkan." #: ../daemon/main.c:291 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Direktori otentikasi %s bukan sebuah direktori. Dibatalkan." #: ../daemon/main.c:365 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "Direktori otentikasi %s tidak dimiliki oleh pengguna %d, kelompok %d. Dibatalkan." #: ../daemon/main.c:372 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "Direktori otentikasi %s memiliki hak akses %o yang salah. Seharusnya %o. Dibatalkan." #: ../daemon/main.c:409 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Tidak menemukan pengguna GDM '%s'. Dibatalkan!" #: ../daemon/main.c:415 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "Pengguna GDM seharusnya bukan root. Dibatalkan!" #: ../daemon/main.c:421 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Tidak menemukan kelompok GDM '%s'. Dibatalkan!" #: ../daemon/main.c:427 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Kelompok GDM seharusnya bukan root. Dibatalkan!" #: ../daemon/main.c:533 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Semua peringatan dianggap fatal" #: ../daemon/main.c:534 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Keluar setelah tundaan sejenak (untuk pengawakutuan)" #: ../daemon/main.c:535 msgid "Print GDM version" msgstr "Menampilkan versi GDM" #: ../daemon/main.c:548 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Manajer Tampilan GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:614 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Hanya root yang bisa menjalankan GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:156 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Pekerja Sesi Manajer Tampilan GNOME" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Pilih Sistem" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Tidak dapat membuat penyangga XDMCP!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Tidak dapat membaca tajuk XDMCP!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 msgid "percentage of time complete" msgstr "persentase waktu lengkap" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 msgid "Inactive Text" msgstr "Teks Tak Aktif" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "Teks yang dipakai pada label bila pengguna belum memilih" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 msgid "Active Text" msgstr "Teks Aktif" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "Teks yang dipakai pada label bila pengguna telah memilih" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 msgid "List Visible" msgstr "Daftar Nampak" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 msgid "Whether the chooser list is visible" msgstr "Menentukan terlihatnya daftar pilih" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time with seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b, %k:%M:%S" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time without seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %k:%M" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time with seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %k:%M:%S" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time without seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %k:%M" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:319 msgid "Automatically logging in…" msgstr "Otomatis masuk..." #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:935 msgid "Cancelling…" msgstr "Membatalkan..." #. just wait for the user to select language and stuff #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1491 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Pilih bahasa dan klik Masuk" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1627 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "Ubahan" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1628 msgid "Custom session" msgstr "Sesi ubahan" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2605 msgid "Login Window" msgstr "Jendela Log Masuk" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "Nama Komputer" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 msgid "Login" msgstr "Log Masuk" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" msgstr "Buka Kunci" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 msgid "Version" msgstr "Versi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907 msgid "Suspend" msgstr "Suspensi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 msgid "Restart" msgstr "Hidupkan Ulang" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916 msgid "Shut Down" msgstr "Matikan" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965 msgid "Unknown time remaining" msgstr "Sisa waktu tak diketahui" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 msgid "Label Text" msgstr "Teks Label" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 msgid "The text to use as a label" msgstr "Teks yang dipakai sebagai label" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 msgid "Icon name" msgstr "Nama ikon" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 msgid "The icon to use with the label" msgstr "Ikon yang dipakai dengan label" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 msgid "Default Item" msgstr "Objek Baku" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 msgid "The ID of the default item" msgstr "ID dari objek default" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" msgstr "Cacah Objek Maks" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "Jumlah maksimal objek yang ditampilkan dalam daftar" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" msgstr "Log Masuk Jarak Jauh (Menyambung ke %s...)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "Log Masuk Jarak Jauh (Tersambung ke %s)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" msgstr "Log Masuk Jarak Jauh" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "Session" msgstr "Sesi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" msgstr "Teks pesan banner" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Banner message text when chooser is empty" msgstr "Teks pesan banner ketika pemilih kosong" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Tidak menampilkan tombol menghidupulangkan mesin" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "Tidak menampilkan pengguna yang dikenal pada jendela log masuk" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "Mengaktifkan pengaya aksesibilitas papan ketik" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "Mengaktifkan papan ketik layar" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "Mengaktifkan pembesar tampilan layar" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable screen reader" msgstr "Mengaktifkan pembaca layar" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Menampilkan pesan penyambut" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "Nama ikon untuk logo penyapa" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Recently selected languages" msgstr "Bahasa yang dipilih baru-baru ini" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." msgstr "Tata ke daftar bahasa yang ditampilkan secara baku pada jendela login." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "Isi dengan nama ikon tema untuk digunakan sebagai logo pembuka/penyambut." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "Isi dengan nilai benar (true) untuk tidak menampilkan daftar pengguna yang dikenal pada jendela log masuk." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "Isi dengan nilai benar (true) untuk tidak menampilkan tombol hidupkan ulang komputer pada jendela log masuk." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." msgstr "Isi dengan nilai benar (true) untuk mengaktifkan plugin pengelola penataan XRandR." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "Isi dengan nilai benar (true) untuk mengaktifkan plugin manajer penataan latar belakang." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "Isi dengan nilai benar (true) untuk mengaktifkan plugin manajer penataan kunci media." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "Isi dengan nilai benar (true) untuk mengaktifkan papan ketik pada layar." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings." msgstr "Isi dengan nilai benar (true) untuk mengaktifkan plugin untuk mengelola penataan papan kunci aksesibilitas." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "Isi dengan nilai benar (true) untuk mengaktifkan pembesar tampilan layar." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "Isi dengan nilai benar (true) untuk mengaktifkan pembaca layar." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "Isi dengan nilai benar (true) untuk mengaktifkan plugin pengelola penataan suara." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "Isi dengan nilai benar (true) untuk mengaktifkan plugin pengelola penataan xsettings." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Isi dengan nilai benar (true) untuk menampilkan teks pesan banner." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." msgstr "Isi dengan nilai benar (true) untuk menggunakan Compiz sebagai manajer jendela." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Text banner message to show in the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text." msgstr "Pesan banner teks untuk ditampilkan pada jendela login ketika pemilih pengguna kosong, alih-alih banner_message_text." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Pesan yang ditampilkan pada jendela log masuk." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." msgstr "True bila plugin manajer penataan XRandR diaktifkan." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "True bila plugin manajer penataan latar belakang diaktifkan." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "True bila plugin manajer penataan kunci media diaktifkan." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "True bila plugin manajer penataan suara diaktifkan." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "True bila plugin manajer penataan xsettings diaktifkan." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "Use Compiz as the window manager" msgstr "Menggunakan Compiz sebagai manajer jendela" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" msgstr "Durasi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "Jumlah detik hingga pewaktu (timer) berhenti" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 msgid "Start time" msgstr "Waktu mulai" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 msgid "Time the timer was started" msgstr "Saat pewaktu dimulai" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 msgid "Is it Running?" msgstr "Dia Jalan?" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "Apakah pewaktu sekarang sedang berjalan" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:802 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "Masuk sebagai %s" #. translators: This option prompts #. * the user to type in a username #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "Lainnya..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 msgid "Choose a different account" msgstr "Memilih akun lainnya" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 msgid "Guest" msgstr "Tamu" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "Masuk sebagai tamu untuk sementara" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 msgid "Automatic Login" msgstr "Masuk Otomatis" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "Otomatis masuk ke dalam sistem setelah memilih opsi" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1358 msgid "Currently logged in" msgstr "Saat ini sudah masuk" #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 #| msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgid "Password Authentication" msgstr "Otentikasi Sandi" #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 msgid "Log into session with username and password" msgstr "Log masuk sesi dengan nama pengguna dan sandi" #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565 #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 #| msgid "Login" msgid "Log In" msgstr "Log Masuk" #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 #| msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgid "Fingerprint Authentication" msgstr "Otentikasi Sidik Jari" #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 msgid "Log into session with fingerprint" msgstr "Log masuk sesi dengan sidik jari" #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.gschema.xml.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.gschema.xml.in.h:1 #| msgid "Version of this application" msgid "Activation of this plugin" msgstr "Aktifkan plugin ini" #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.gschema.xml.in.h:2 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether this plugin would be activated or not" msgstr "Apakah plugin ini akan diaktifkan atau tidak" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 msgid "Smartcard Authentication" msgstr "Otentikasi Smartcard" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 msgid "Log into session with smartcard" msgstr "Log masuk sesi dengan smartcard" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 msgid "Module Path" msgstr "Path Modul" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "path ke penggerak smartcard PKCS #11" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "menerima galat atau menggantung dari sumber kejadian" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "Sistem keamanan NSS tak dapat diinisiasi" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "tak ditemukan penggerak smartcard yang cocok" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "penggerak smartcard '%s' tak dapat dimuat" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "tak dapat memantau kejadian kartu masuk - %s" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "menemui galat yang tak disangka ketika menunggu kejadian smartcard" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 msgid "Slot ID" msgstr "ID Slot" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 msgid "The slot the card is in" msgstr "Slot tempat masuk kartu" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 msgid "Slot Series" msgstr "Seri Slot" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 msgid "per-slot card identifier" msgstr "identifier kartu per slot" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 #| msgid "Username" msgid "name" msgstr "nama" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 msgid "smartcard driver" msgstr "penggerak smartcard" #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 #| msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgid "Authentication" msgstr "Otentikasi" #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 #| msgid "Custom session" msgid "Log into session" msgstr "Log masuk sesi" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Hanya perintah VERSI yang didukung" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "PERINTAH" #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Diabaikan — dipertahankan untuk kompatibilitas" #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 #: ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Men-debug output" #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Version of this application" msgstr "Versi aplikasi ini" #: ../utils/gdmflexiserver.c:674 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Tidak dapat mengindetifikasi sesi sekarang." #: ../utils/gdmflexiserver.c:682 #, c-format #| msgid "Unable to open session" msgid "User unable to switch sessions." msgstr "Pengguna tak bisa bertukar sesi." #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:716 msgid "- New GDM login" msgstr "- Log masuk GDM baru" #: ../utils/gdmflexiserver.c:772 msgid "Unable to start new display" msgstr "Tidak dapat memulai tampilan baru" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Cuplikan layar telah diambil" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Mengambil gambar cuplikan layar"