msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm to kazakh\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-07-13 14:23+0300\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Poedit-Language: Kazakh\n" "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n" #: ../common/gdm-common.c:437 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom символдық құрылғы емес" #: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 #: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 msgid "Display ID" msgstr "Дисплей ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 #: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194 #: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "GNOME Display Manager Slave" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "жүйеден \"%s\" пайдаланушысы табылмады" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:258 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "Жүйеге кіру жүйесін іске қосу мүмкін емес" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:294 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "Пайдаланушыны анықтау мүмкін емес" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:351 msgid "Unable to authorize user" msgstr "Пайдаланушыны растау мүмкін емес" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:480 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "Нақтылықты тексеру мүмкін емес" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:510 msgid "Unable to open session" msgstr "Сессияны ашу мүмкін емес" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1196 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "X серверін іске қосу мүмкін емес (сіздің графикалық қоршамыңыз), себебі ішкі " "қатеде. Жүйелік администраторыңызға хабарласыңыз немесе өзіңіздің syslog " "шығысын тексеріңіз. Бұл экран уақытша сөндіріледі. Мәселе шешілген кезде GDM " "қызметін қайта қосыңыз." #: ../daemon/gdm-server.c:250 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: аталық экранға '%s' байланыс орнату қатесі" #: ../daemon/gdm-server.c:365 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Серверді %s пайдаланушысы қосқан, бірақ ол пайдаланушысы жоқ болып тұр" #: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598 ../daemon/gdm-welcome-session.c:618 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Groupid мәнін %d-ға орнату қатесі" #: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:604 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s үшін initgroups () қатесі" #: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:610 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Userid мәнін %d-ға орнату қатесі" #: ../daemon/gdm-server.c:435 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: %s экраны үшін лог файлын ашу мүмкін емес!" #: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 #: ../daemon/gdm-server.c:458 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s жаңа %s мәніне орнату қатесі" #: ../daemon/gdm-server.c:478 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Сервердің приоритеті %d мәніне орнатуға болмайды: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:631 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: %s экраны үшін бос сервер командасы" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "Пайдаланушы" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "Пайдаланушы аты" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "Хост аты" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "хост аты" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "Экран құрылғысы" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "экран құрылғысы" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" msgstr "пайдаланушыны анықтау жүйесімен алмасу қатесі: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 msgid "general failure" msgstr "жалпы қате" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311 msgid "out of memory" msgstr "жады жеткіліксіз" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312 msgid "application programmer error" msgstr "бағдарламалаушы қатесі" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313 msgid "unknown error" msgstr "белгісіз қате" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1320 msgid "Username:" msgstr "Пайдаланушы:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" "аутентификация жүйесіне тандалған пайдаланушы жөнінде хабарлау қатесі: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1340 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "" "аутентификация жүйесіне пайдаланушының хост аты жөнінде хабарлау қатесі: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1355 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "" "аутентификация жүйесіне пайдаланушының консолі жөнінде хабарлау қатесі: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1368 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "аутентификация жүйесіне экран жолы жөнінде хабарлау қатесі: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1383 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "" "аутентификация жүйесіне экран xauth credentials жөнінде хабарлау қатесі: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1675 ../daemon/gdm-session-worker.c:1692 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "қолжетерлік пайдаланушы тіркелгілер жоқ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1719 msgid "Unable to change to user" msgstr "Пайдаланушыға ауысу мүмкін емес" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "%s пайдаланушысы жоқ" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "%s тобы жоқ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 msgid "Could not create socket!" msgstr "Сокет құру мүмкін емес!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "%s хостынан тыйым салынған XDMCP сұранымы түсті" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "Дестеден authlist алу мүмкін емес" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 msgid "Error in checksum" msgstr "Тексеру сомасы қате" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 msgid "Bad address" msgstr "Адрес қате" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Экран адресін оқу мүмкін емес" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Экран порт нөмірін оқу мүмкін емес" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Дестеден authlist тарқату мүмкін емес" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Тексеру сомасы қате" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: REQUEST блокталған %s хостынан алынды" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Экран нөмірін оқу мүмкін емес" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Байланыс түрін оқу мүмкін емес" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Клиент адресін оқу мүмкін емес" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Authentication Names оқу мүмкін емес" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Authentication Data оқу мүмкін емес" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Authorization List оқу мүмкін емес" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Manufacturer ID оқу мүмкін емес" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: %s тексеру сомасы қате" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Блокталған %s хостынан Manage хабарламасы алынды" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Session ID оқу мүмкін емес" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Display Class оқу мүмкін емес" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: адресті оқу мүмкін емес" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Блокталған %s хостынан KEEPALIVE хабарламасы алынды" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP header оқу мүмкін емес!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: Қате XDMCP нұсқасы!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: Адресті өндеу мүмкін емес" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "Сервердің хост атын алу мүмкін емес: %s!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "%s PID файлын жазу мүмкін емес: дискіде орын жоқ болуы мүмкін: %s" #: ../daemon/main.c:271 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Лог бумасы %s жоқ немесе ол бума емес болып тұр." #: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Аутентификация %s бумасы жоқ. Тоқтатылады." #: ../daemon/main.c:291 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Аутентификация %s бумасы бума емес. Тоқтатылады." #: ../daemon/main.c:365 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "" "Аутентификация %s бумасы пайдаланушы %d, тобы %d иелігінде емес. Тоқтатылады." #: ../daemon/main.c:372 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "Аутентификация %s бумасының %o рұқсаты қате. %o болуы керек. Тоқтатылады." #: ../daemon/main.c:409 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "GDM пайдаланушысы '%s' табылмады. Тоқтатылады!" #: ../daemon/main.c:415 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM пайдаланушысы root болмауы керек. Тоқтатылады!" #: ../daemon/main.c:421 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "GDM тобы '%s' табылмады. Тоқтатылады!" #: ../daemon/main.c:427 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM тобы root болмауы керек. Тоқтатылады!" #: ../daemon/main.c:533 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Барлық ескертулерді фаталды деп белгілеу" #: ../daemon/main.c:534 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Уақыт өте шығу (жөндеу режимі)" #: ../daemon/main.c:535 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM нұсқасын көрсету" #: ../daemon/main.c:550 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Дисплей Менеджері" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:616 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "GDM бағдарламасын тек root жібере алады" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:158 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME Display Manager Session Worker" #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 msgid "AT-SPI Registry Wrapper" msgstr "AT-SPI Registry Wrapper" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1632 msgid "Login Window" msgstr "Кіру терезесі" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Электр қоректендіру менеджері" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Электр қоректендіру менеджер қызметі" #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME баптаулар қызметі" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "GNOME экран ұлғайтқышы" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "Экран бөліктерін ұлғайту" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 msgid "GNOME On-Screen Keyboard" msgstr "GNOME экрандағы пернетақта" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 msgid "Use an on-screen keyboard" msgstr "Экрандағы пернетақтаны қолдану" #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "Orca Экранды Оқу" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "Экрандағы ақпараттын бар болуы, оқу не braille" #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "PolicyKit аутентификация агенті" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 msgid "Select System" msgstr "Жүйені таңдау" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XMCP: XDMCP буферін жасау мүмкін емес!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP header оқу мүмкін емес!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250 msgid "Value" msgstr "Мәні" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251 msgid "percentage of time complete" msgstr "орындалған уақыт пайызын көрсету" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1459 msgid "Inactive Text" msgstr "Белсенді емес мәтін" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1460 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "Пайдаланушы элементті таңдамаса, белгі мәтіні" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1468 msgid "Active Text" msgstr "Белсенді мәтін" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "Пайдаланушы элементті таңдаса, белгі мәтіні" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478 msgid "List Visible" msgstr "Көрінетін тізім" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479 msgid "Whether the chooser list is visible" msgstr "Таңдау тізімі көріне ма, жоқ па" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time with seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time without seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time with seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time without seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290 msgid "Automatically logging in…" msgstr "Жүйеге авто кіру..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576 msgid "Select language and click Log In" msgstr "Тілді тандап, Кіру пернесін шертіңіз" #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:689 msgid "Cancelling…" msgstr "Бас тарту..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 msgid "Computer Name" msgstr "Компьютер аты" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Login" msgstr "Тіркелгі" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 msgid "Unlock" msgstr "Блоктаудан босату" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Version" msgstr "Нұсқасы" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:740 msgid "Panel" msgstr "Панель" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:805 msgid "Shutdown Options…" msgstr "Сөндіру опциялары..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:827 msgid "Suspend" msgstr "Ұйықтату" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:832 msgid "Restart" msgstr "Қайта қосу" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:836 msgid "Shut Down" msgstr "Сөндіру" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1111 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "Таңдауыңызша" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1112 msgid "Custom session" msgstr "Таңдауыңызша сесия" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 msgid "Languages" msgstr "Тілдер" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276 msgid "_Languages:" msgstr "_Тілдер:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277 msgid "_Language:" msgstr "_Тіл:" #. translators: This brings up a dialog #. * with a list of languages to choose from #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 msgctxt "language" msgid "Other…" msgstr "Басқа..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "Қолжетерлік тілдер тізімінен тілді тандаңыз." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 msgid "Language" msgstr "Тіл" #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:699 msgid "Unspecified" msgstr "Көрсетілмеген" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 msgid "Keyboard layouts" msgstr "Пернетақта жаймалары" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203 msgid "_Keyboard:" msgstr "_Пернетақта:" #. translators: This brings up a dialog of #. * available keyboard layouts #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 msgctxt "keyboard" msgid "Other…" msgstr "Басқа..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "Қолжетерлік пернетақта жаймалар тізімінен керектігін тандаңыз." #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 msgid "Keyboard" msgstr "Пернетақта" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 msgid "Label Text" msgstr "Белгі мәтіні" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 msgid "The text to use as a label" msgstr "Белгі ретінде қолданылатын мәтін" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 msgid "Icon name" msgstr "Белгіше аты" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 msgid "The icon to use with the label" msgstr "Белгімен қолданылатын белгіше" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 msgid "Default Item" msgstr "Бастапқы құрама" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 msgid "The ID of the default item" msgstr "Бастапқы құраманың ID-ы" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" msgstr "Максималды саны" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "Тізімде сақталатын элементтер макс. саны" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" msgstr "Қашықтан кіру (%s үшін байланыс орнату...)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "Алыстан кіру (%s байланысқан)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" msgstr "Алыстан кіру" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "Session" msgstr "Сессия" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" msgstr "Қарсы алу хабарламасы" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Banner message text when chooser is empty" msgstr "Тіркелгі таңдалмаған кезде қарсы алу хабарламасы" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Қайта қосу батырмасын көрсетпеу" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "Кіру тересінде белгілі пайдаланушыларды көрсетпеу" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "Ыңғайлылық пернетақта плагинің қосу" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "Экрандағы пернетақтаны қосу" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "Экран ұлғайтқышын қосу" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable screen reader" msgstr "Экран оқуды қосу" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Қарсы алу хабарламасын көрсету" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "Қарсы алу белгішесі" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "Соңғы тандалған пернетақта жаймалары" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Recently selected languages" msgstr "Соңғы тандалған тілдер" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window." msgstr "" "Жүйеге кіру тересінде көрсетілетін пернетақта жаймалар тізімін көрсетіңіз." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." msgstr "Жүйеге кіру тересінде көрсетілетін тілдер тізімін көрсетіңіз." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" "Белгішелер темасының атын көрсетіңіз, қарсы алу лого ретінде қолдану үшін." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "" "АҚИҚАТ мәніне орнатыңыз, жүйеге кіру терезесінде белгілі пайдаланушыларды " "көрсетпеу үшін." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "АҚИҚАТ мәніне орнатыңыз, жүйеге кіру терезесінде қайта қосу батырмасын " "көрсетпеу үшін." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." msgstr "Ақиқат мәніне орнатыңыз, XRandR баптаулар менеджер плагинді қосу үшін." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "Ақиқат мәніне орнатыңыз, фон баптаулар менеджер плагинді қосу үшін." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" "Ақиқат мәніне орнатыңыз, медиа пернелер баптаулар менеджер плагинді қосу " "үшін." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "Ақиқат мәніне орнатыңыз, экрандағы пернетақтаны қосу үшін." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" "Ақиқат мәніне орнатыңыз, арнайы баптауларды басқару плагинді қосу үшін." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "Ақиқат мәніне орнатыңыз, экран ұлғайтқышын қосу үшін." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "Ақиқат мәніне орнатыңыз, экраннан оқуды қосу үшін." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "Ақиқат мәніне орнатыңыз, дыбыс баптаулар менеджер плагинді қосу үшін." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "" "Ақиқат мәніне орнатыңыз, xsettings баптаулар менеджер плагинді қосу үшін." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Ақиқат деп орнатыңыз, егер қарсы алу мәтінді көргіңіз келсе." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." msgstr "" "Ақиқат деп орнатыңыз, егер терезелер менеджері ретінде Compiz қолданғыңыз " "келсе." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "" "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " "empty, instead of banner_message_text." msgstr "" "Пайдаланушыны таңдаушысы бос болған кезде кіру терезесінде көрсетілетін " "қарсы алу мәтіні, banner_message_text орнына." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Кіру терезесінде көрсетілетін мәтін хабарламасы." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." msgstr "Ақиқат, егер XRandR баптаулар менеджер плагині қосулы тұрса." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "Ақиқат, егер фон баптаулар менеджер плагині қосулы тұрса." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "Ақиқат, егер медиа пернелер баптаулар менеджер плагині қосулы тұрса." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "Ақиқат, егер дыбыс баптаулар менеджер плагині қосулы тұрса." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "Ақиқат, егер xsettings баптаулар менеджер плагині қосулы тұрса." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 msgid "Use Compiz as the window manager" msgstr "Терезелер басқарушысы ретінде Compiz қолдану" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" msgstr "Уақыты" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "Таймер тоқтағанға дейін қалған секунд саны" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 msgid "Start time" msgstr "Уақытты жіберу" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" msgstr "Таймер қосылған уақыты" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 msgid "Is it Running?" msgstr "Ол орындалып тұр ма?" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "Таймер қазір қосулы тұр ма, жоқ па" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:470 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "%s ретінде кіру" #. translators: This option prompts #. * the user to type in a username #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:250 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "Басқа..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:251 msgid "Choose a different account" msgstr "Басқа тіркелгіні тандаңыз" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:265 msgid "Guest" msgstr "Қонақ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:266 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "Уақытша қонақ ретінде кіру" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:281 msgid "Automatic Login" msgstr "Автоматты кіру" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:282 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "Опцияларды тандау кейін жүйеге автоматты түрде кіру" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:978 msgid "Currently logged in" msgstr "Жүйеге кіріп тұр" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "User Switch Applet еркін бағдарлама; сіз оны Free Software Foundation " "шығарған GNU General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте " "аласыз; лицензия нұсқасы 2 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Бұл бағдарлама пайдалы болады деген сеніммен таратылады, бірақ ЕШҚАНДАЙ " "КЕПІЛДЕМЕ берілмейді; КОММЕРЦИЯЛЫҚ ҚҰНДЫЛЫҚ немесе белгілі бір МАҚСАТТАРҒА " "СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public License " "қараңыз." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" "Сіз осы бағдарламамен бірге GNU General Public License көшірмесін алуыңыз " "керек еді; олай болмаса, Free Software Foundation, Inc. ұйымына " "хабарласыңыз, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "Пайдаланушылар арасында тез ауысу мәзірі." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov , 2009-2010" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:658 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:787 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:829 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "Экранды бұғаттау мүмкін емес: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:680 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "Уақытша скринсейверді бос экранға орнату мүмкін емес: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:888 #, c-format msgid "Can't log out: %s" msgstr "Жүйеден шығу мүмкін емес: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972 msgid "Available" msgstr "Бар" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973 msgid "Invisible" msgstr "Көрінбейді" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974 msgid "Busy" msgstr "Бос емес" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:975 msgid "Away" msgstr "Кетіп қалды" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1122 msgid "Account Information" msgstr "Тіркелгі ақпараты" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1134 msgid "System Preferences" msgstr "Жүйе баптаулары" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1148 msgid "Lock Screen" msgstr "Экранды блоктау" #. Only show if not locked down #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159 msgid "Switch User" msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру" #. Only show switch user if there are other users #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170 msgid "Quit…" msgstr "Шығу..." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1276 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1389 msgid "User Switch Applet" msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру апплеті" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1404 msgid "Change account settings and status" msgstr "Тіркелгі баптауларын мен күйін өзгерту" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "Пайдаланушылар арасында тез ауысу мәзірі" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 msgid "User Switcher" msgstr "Пайдаланушыларды ауыстырғышы" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "Пайдаланушыларды ауыстырғышы" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" msgstr "Жеке мәлі_меттерді түзету" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" msgstr "_Туралы" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "Пайдаланушыларды мен топтарды түз_ету" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Тек VERSION командасына қолдау бар" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Елемеу — үйлесімділік үшін ұсталады" #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Шығысты логтау" #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Version of this application" msgstr "Осы бағдарламасының нұсқасы" #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Ағымдағы сессияны анықтау мүмкін емес." #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 msgid "- New GDM login" msgstr "- Жаңа GDM жүйеге кіру" #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 msgid "Unable to start new display" msgstr "Жаңа экранды бастау мүмкін емес" #: ../utils/gdm-screenshot.c:216 msgid "Screenshot taken" msgstr "Скриншот алынды" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:283 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Экранның сурет көшірмесін сақтау" #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "Жөндеу кодын қосу" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "Couldn't set groupid to 0" #~ msgstr "Groupid мәнін 0-ге орнату қатесі" #~ msgid "worker exited with status %d" #~ msgstr "worker %d күйімен жұмысын аяқтады" #~ msgid "Unable establish credentials" #~ msgstr "Мәліметтерді тексеру мүмкін емес" #~ msgid "%a %b %e" #~ msgstr "%a %b %e" #~ msgid "%1$s, %2$s" #~ msgstr "%1$s, %2$s" #~ msgid "Failed to restart computer" #~ msgstr "Компьютерді қайта қосу сәтсіз аяқталды" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are " #~ "logged in" #~ msgstr "" #~ "Сізге көмпьютерді қайта қосуға болмайды, өйткені бірнеше пайдаланушы " #~ "жұмыс жасауда" #~ msgid "Failed to stop computer" #~ msgstr "Компьютерді сөндіру сәтсіз аяқталды" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are " #~ "logged in" #~ msgstr "" #~ "Сізге көмпьютерді сөндіруге болмайды, өйткені бірнеше пайдаланушы жұмыс " #~ "жасауда" #~ msgid "page 5" #~ msgstr "page 5" #~ msgid "Enable debugging" #~ msgstr "Жөндеуді қосу" #~ msgid "Enable debugging mode for the greeter." #~ msgstr "Қарсы алушы үшін жөндеу режимін қосу." #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Менеджер" #~ msgid "The user manager object this user is controlled by." #~ msgstr "The user manager object this user is controlled by." #~ msgid "Quit..." #~ msgstr "Шығу..."