msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm to kazakh\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-15 14:40+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 msgid "_Refresh" msgstr "Жаңар_ту" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "C_onnect" msgstr "Ба_йланысу" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 msgid "Select System" msgstr "Жүйені таңдау" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XMCP: XDMCP буферін жасау мүмкін емес!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP header оқу мүмкін емес!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: XDMCP нұсқасы қате!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: Адресті талдау мүмкін емес" #: common/gdm-common.c:307 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom символдық құрылғы емес" #: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 msgid "Could not identify the current session: " msgstr "Ағымдағы сессияны анықтау мүмкін емес: " #: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Ағымдағы отыру орнын анықтау мүмкін емес." #: common/gdm-common.c:520 libgdm/gdm-user-switching.c:226 msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" "Жүйе бар болып тұрған жүйеге кіру экранын қолдану немесе жаңа жүйеге кіру " "экраның жасау керектігін анықтай алмады." #: common/gdm-common.c:528 libgdm/gdm-user-switching.c:234 msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Жүйеге кірудің жаңа экраның жүйе іске қоса алмады." #: daemon/gdm-display-access-file.c:298 #, c-format msgid "could not find user “%s” on system" msgstr "жүйеден \"%s\" пайдаланушысы табылмады" #: daemon/gdm-legacy-display.c:236 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "X серверін іске қосу мүмкін емес (сіздің графикалық қоршамыңыз), себебі ішкі " "қатеде. Жүйелік администраторыңызға хабарласыңыз немесе өзіңіздің syslog " "шығысын тексеріңіз. Бұл экран уақытша сөндіріледі. Мәселе шешілген кезде GDM " "қызметін қайта қосыңыз." #: daemon/gdm-manager.c:763 msgid "No display available" msgstr "Қолжетерлік дисплей жоқ" #: daemon/gdm-manager.c:861 daemon/gdm-manager.c:1145 msgid "No session available" msgstr "Қолжетімді сессиялар жоқ" #: daemon/gdm-manager.c:880 msgid "Chooser session unavailable" msgstr "Таңдаушы сессиясы қолжетерсіз" #: daemon/gdm-manager.c:896 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Пайдаланушы кіргенге дейін ғана шақыруға болады" #: daemon/gdm-manager.c:907 msgid "Caller not GDM" msgstr "Шақырушы GDM емес" #: daemon/gdm-manager.c:917 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Жеке хабарласу арнасын ашу мүмкін емес" #: daemon/gdm-server.c:383 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "Серверді %s пайдаланушысы қосқан, бірақ ол пайдаланушысы жоқ болып тұр" #: daemon/gdm-server.c:394 daemon/gdm-server.c:414 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "Groupid мәнін %d-ға орнату қатесі" #: daemon/gdm-server.c:400 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s үшін initgroups () қатесі" #: daemon/gdm-server.c:406 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "Userid мәнін %d-ға орнату қатесі" #: daemon/gdm-server.c:484 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: %s экраны үшін лог файлын ашу мүмкін емес!" #: daemon/gdm-server.c:505 daemon/gdm-server.c:511 daemon/gdm-server.c:517 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s жаңа %s мәніне орнату қатесі" #: daemon/gdm-server.c:537 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: Сервердің приоритеті %d мәніне орнатуға болмайды: %s" #: daemon/gdm-server.c:689 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: %s экраны үшін бос сервер командасы" #: daemon/gdm-session-auditor.c:88 msgid "Username" msgstr "Пайдаланушы" #: daemon/gdm-session-auditor.c:89 msgid "The username" msgstr "Пайдаланушы аты" #: daemon/gdm-session-auditor.c:93 msgid "Hostname" msgstr "Хост аты" #: daemon/gdm-session-auditor.c:94 msgid "The hostname" msgstr "Хост аты" #: daemon/gdm-session-auditor.c:99 msgid "Display Device" msgstr "Экран құрылғысы" #: daemon/gdm-session-auditor.c:100 msgid "The display device" msgstr "Экран құрылғысы" #: daemon/gdm-session.c:1285 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Аутентификациясының көмекші үрдісін жасау мүмкін емес" #: daemon/gdm-session-worker.c:756 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "Тіркелгіңіз үшін берілген уақыт мерзімі енді аяқталды." #: daemon/gdm-session-worker.c:763 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Кешіріңіз, бұл дұрыс емес болды. Қайтадан көріңіз." #: daemon/gdm-session-worker.c:1167 msgid "Username:" msgstr "Пайдаланушы:" #: daemon/gdm-session-worker.c:1669 daemon/gdm-session-worker.c:1686 msgid "no user account available" msgstr "қолжетерлік пайдаланушы тіркелгілер жоқ" #: daemon/gdm-session-worker.c:1713 msgid "Unable to change to user" msgstr "Пайдаланушыға ауысу мүмкін емес" #: daemon/gdm-wayland-session.c:511 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "GNOME дисплейлер басқарушысының Wayland сессиясын жөнелткіші" #: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" msgstr "Сокет құру мүмкін емес!" #: daemon/gdm-x-session.c:858 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "/etc/gdm/Xsession аймалау скрипті арқылы қолданбаны жөнелту" #: daemon/gdm-x-session.c:859 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "TCP сокетін тындау" #: daemon/gdm-x-session.c:871 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "GNOME дисплейлер басқарушысының X сессиясын жөнелткіші" #: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "%s PID файлын жазу мүмкін емес: дискіде орын жоқ болуы мүмкін: %s" #: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Дара жөнелту маркер %s бумасын жасау сәтсіз аяқталды: %s" #: daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "LogDir %s жасау сәтсіз: %s" #: daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" msgstr "GDM пайдаланушысы '%s' табылмады. Тоқтатылады!" #: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM пайдаланушысы root болмауы керек. Тоқтатылады!" #: daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" msgstr "GDM тобы '%s' табылмады. Тоқтатылады!" #: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM тобы root болмауы керек. Тоқтатылады!" #: daemon/main.c:317 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Барлық ескертулерді фаталды деп белгілеу" #: daemon/main.c:318 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Уақыт өте шығу (жөндеу режимі)" #: daemon/main.c:319 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM нұсқасын көрсету" #: daemon/main.c:330 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME Дисплей Менеджері" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: daemon/main.c:350 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "GDM бағдарламасын тек root жібере алады" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: daemon/session-worker-main.c:119 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME Display Manager Session Worker" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Жүйеге кіру үшін саусақ оқитын құрылғыларды рұқсат ету ма" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "Жүйеге кіру экраны пайдаланушылар үшін саусақты өткізіп, ол арқылы жүйеге " "кіруге рұқсат ете алады." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "Жүйеге кіру үшін смарткарта құрылғыларды рұқсат ету ма" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "Жүйеге кіру экраны пайдаланушылар үшін смарткарталарды қолданып, ол арқылы " "жүйеге кіруге рұқсат ете алады." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Жүйеге парольмен кіруді рұқсат ету ма, жоқ па" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "Жүйеге кіру экраны үшін парольмен кіру мүмкіндігін сөндіруге болады, " "пайдаланушы смарткарта немесе саусақ аутентификациясын қолдануға мәжбүр " "болады." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Пайдаланушылар тізімінің үстіндегі кішкене суретке дейінгі жол" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "Жүйеге кіру экраны әкімшілер және өндірушілер үшін ұйымды анықтауды мүмкін " "қылатын кіші бейнені көрсете алады." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "Жүйеге кіру қосымша экраны әкімшілер және өндірушілер үшін ұйымды анықтауды " "мүмкін қылатын кіші бейнені көрсете алады." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Пайдаланушылар тізімін көрсетпеу" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "Жүйеге кіру экраны әдетте жүйеге кіре алатын пайдаланушылар тізімін " "көрсетеді. Бұл баптау арқылы ол мүмкіндікті сөндіруге болады." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Қарсы алу хабарламасын көрсету" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Ақиқат деп орнатыңыз, егер қарсы алу мәтінді көргіңіз келсе." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 msgid "Banner message text" msgstr "Қарсы алу хабарламасы" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Кіру терезесінде көрсетілетін мәтін хабарламасы." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Қайта қосу батырмасын көрсетпеу" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "АҚИҚАТ мәніне орнатыңыз, жүйеге кіру терезесінде қайта қосу батырмасын " "көрсетпеу үшін." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Рұқсат етілген аутентификация қателері" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "Пайдаланушыны таңдау сұхбатына қайта оралуға дейінгі пайдаланушы үшін қанша " "жүйеге кіру талабы рұқсат етіледі." #: libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Аралық экранды жасау мүмкін емес: " #: libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Сессияны белсендіру мүмкін емес: " #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Тек VERSION командасына қолдау бар" #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" #: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 #: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Елемеу — үйлесімділік үшін ұсталады" #: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Шығысты логтау" #: utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Осы бағдарламасының нұсқасы" #. Option parsing #: utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "— New GDM login" msgstr "— Жаңа GDM жүйеге кіру" #: utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Скриншот алынды" #. Option parsing #: utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Экранның сурет көшірмесін сақтау" #~ msgid "Your password has expired, please change it now." #~ msgstr "Пароліңіздің мерзімі аяқталды, оны қазір ауыстырыңыз." #~ msgid "GNOME Shell" #~ msgstr "GNOME Shell" #~ msgid "Window management and compositing" #~ msgstr "Терезелерді басқару мен эффектілер"