# translation of gdm.HEAD.kn.po to Kannada # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shankar Prasad , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.HEAD.kn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-14 07:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-14 13:03+0530\n" "Last-Translator: Shankar Prasad \n" "Language-Team: Kannada \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../common/gdm-common.c:382 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom ವು ಒಂದು ಕ್ಯಾರಕ್ಟರ್ ಸಾಧನವಲ್ಲ" #: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156 #: ../daemon/simple-slave-main.c:156 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156 msgid "Display ID" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ ಐಡಿ" #: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156 #: ../daemon/simple-slave-main.c:156 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156 msgid "id" msgstr "ಐಡಿ" #: ../daemon/factory-slave-main.c:168 ../daemon/product-slave-main.c:168 #: ../daemon/simple-slave-main.c:168 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:168 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "GNOME ಪ್ರದರ್ಶಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಸೇವಕ" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:246 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿ \"%s\" ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:167 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "ಪ್ರವೇಶ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:199 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 msgid "Unable to authorize user" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "ನಂಬಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:648 ../daemon/gdm-product-slave.c:394 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:823 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " "restart GDM when the problem is corrected." msgstr "" "ಕೆಲವೊಂದು ಆಂತರಿಕ ದೋಷಗಳ ಕಾರಣದಿಂದಾಗಿ X ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು (ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ವಾತಾವರಣ) " "ಆರಂಭಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ ಅಥವ ತೊಂದರೆ ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಲು " "syslog ಅನ್ನು ನೋಡಿ. ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಪ್ರದರ್ಶಕವು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ. ತೊಂದರೆಯು " "ನಿವಾರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ನಂತರ ದಯವಿಟ್ಟು GDM ಅನ್ನು ಪುನಃ ಆರಂಭಿಸಿ." #: ../daemon/gdm-server.c:244 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: ಮೂಲವಾದ '%s' ಪ್ರದರ್ಶಕಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕಹೊಂದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-server.c:362 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "%s ಬಳಕೆದಾರನಿಂದ ಪರಿಚಾರಕವು ತಯಾರಿಸಲ್ಪಡ(ಸ್ಪಾನ್) ಬೇಕಿತ್ತು ಆದರೆ ಆ ಬಳಕೆದಾರ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲೇ " "ಇಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:406 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "ಸಮೂಹಐಡಿಯನ್ನು %d ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:412 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () %s ಗೆ ವಿಫಲಗೊಂಡಿವೆ" #: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:418 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಐಡಿಯನ್ನು %d ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "ಸಮೂಹಐಡಿಯನ್ನು 0 ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-server.c:428 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: %s ಪ್ರದರ್ಶಕಕ್ಕಾಗಿ ದಾಖಲೆಕಡತವನ್ನು ತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ!" #: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445 #: ../daemon/gdm-server.c:451 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s ಅನ್ನು %s ಗೆ ಹೊಂದಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಎದುರಾಗಿದೆ" #: ../daemon/gdm-server.c:466 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: ಪರಿಚಾರಕದ ಆದ್ಯತೆಯನ್ನು %d ಗೆ ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:618 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: %s ಪ್ರದರ್ಶಕಕ್ಕಾಗಿ ಖಾಲಿಯಾದ ಪರಿಚಾರಕ ಆಜ್ಞೆ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ ಸಾಧನ" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕ ಸಾಧನ" #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1210 ../daemon/gdm-session-direct.c:1228 #, c-format msgid "worker exited with status %d" msgstr "%d ಸ್ಥಿತಿಯೊಂದಿಗೆ ಕೆಲಸಗಾರನು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದ್ದಾನೆ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:890 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂವಾದವನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:891 msgid "general failure" msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿಫಲತೆ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:892 msgid "out of memory" msgstr "ಮೆಮೊರಿ ಇಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:893 msgid "application programmer error" msgstr "ಅನ್ವಯ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮರ್ ದೋಷ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:894 msgid "unknown error" msgstr "ಅಜ್ಞಾತ ದೋಷ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:901 msgid "Username:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರಹೆಸರು:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:907 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಬಳಕೆದಾರರಹೆಸರಿನ ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್‍ನ ದೃಢೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:921 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಅತಿಥೇಯಹೆಸರಿನ ದೃಢೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:936 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಕನ್ಸೋಲ್‍ನ ದೃಢೀಕರಣ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1099 msgid "no user account available" msgstr "ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148 msgid "user account not available on system" msgstr "ಗಣಕದಲ್ಲಿ ಬಳಕೆದಾರ ಖಾತೆಯು ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 msgid "Unable establish credentials" msgstr "ಮನ್ನಣೆಯನ್ನು ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:388 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "%s ಬಳಕೆದಾರ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:395 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "%s ಸಮೂಹವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:591 msgid "Could not create socket!" msgstr "ಸಾಕೆಟ್ ಅನ್ನು ಸೃಜಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:857 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "%s ಅತಿಥೇಯದಿಂದ XDMCP ಮನವಿಯು ತಿರಸ್ಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1014 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1238 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "ಪ್ಯಾಕೆಟ್‍ನಿಂದ authlist ಅನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1027 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1253 msgid "Error in checksum" msgstr "checksum ನಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1504 msgid "Bad address" msgstr "ಸರಿಯಲ್ಲದ ವಿಳಾಸ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1585 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: ಪ್ರದರ್ಶಕ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1593 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: ಪ್ರದರ್ಶಕ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1602 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s:ಪ್ಯಾಕೆಟ್‍ನಿಂದ authlist ಅನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1622 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: checksum ನಲ್ಲಿ ದೋಷ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: ಪ್ರತಿಬಂಧಿಸಲಾದ %s ಅತಿಥೇಯದಿಂದ REQUEST ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2140 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2495 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2747 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2147 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: ಸಂಪರ್ಕದ ಪ್ರಕಾರವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2154 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: ಕ್ಲೈಂಟ್ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2162 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: ದೃಢೀಕರಣ ಹೆಸರುಗಳನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: ದೃಢೀಕರಣ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2181 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: ದೃಢೀಕರಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: ತಯಾರಕರ ಐಡಿಯನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2227 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: %s ನಿಂದ checksum ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2479 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: ಪ್ರತಿಬಂಧಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯ %s ದಿಂದ ನಿರ್ವಹಣೆಯು ಒದಗಿಬಂದಿದೆ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2488 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2754 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: ಅಧಿವೇಶನದ ಐಡಿಯನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2502 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: ಪ್ರದರ್ಶನ ವರ್ಗವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2607 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2657 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2663 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: ವಿಳಾಸವನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: ಪ್ರತಿಬಂಧಿಸಲಾದ ಅತಿಥೇಯ %s ದಿಂದ KEEPALIVE ಒದಗಿದೆ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2826 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP ಹೆಡರನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2832 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:240 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: ಸರಿಯಲ್ಲದ XDMCP ಆವೃತ್ತಿ!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2838 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:246 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: ವಿಳಾಸವನ್ನು ಪಾರ್ಸ್ ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3236 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "ಪರಿಚಾರಕದ ಅತಿಥೇಯಹೆಸರನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ : %s!" #: ../daemon/main.c:230 ../daemon/main.c:243 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "PID ಕಡತ %s ಅನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ: ಬಹುಷಃ ಡಿಸ್ಕ್‍ನಲ್ಲಿ ಜಾಗ ಇಲ್ಲದಿರಬಹುದು: %s" #: ../daemon/main.c:263 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Logdir %s ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ ಅಥವ ಅದು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿಲ್ಲ." #: ../daemon/main.c:276 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Authdir %s ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ. ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../daemon/main.c:280 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %s ಯು ಒಂದು ಕೋಶವಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../daemon/main.c:354 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "Authdir %s ಗೆ %d ಬಳಕೆದಾರರು, %d ಸಮೂಹವು ಮಾಲಿಕರಾಗಿಲ್ಲ. ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../daemon/main.c:361 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "Authdir %s ಯು ಸರಿ ಇರದ %o ಅನುಮತಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಅದು %o ಆಗಿರಬೇಕಿತ್ತು. " "ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." #: ../daemon/main.c:398 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "GDM ಬಳಕೆದಾರ '%s' ನನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ!" #: ../daemon/main.c:404 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM ಬಳಕೆದಾರನು ಮೂಲವಾಗಿರಬಾರದು. ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ!" #: ../daemon/main.c:410 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "GDM ಸಮೂಹ '%s' ವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ!" #: ../daemon/main.c:416 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM ಸಮೂಹವು ಮೂಲವಾಗಿರಬಾರದು. ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ!" #: ../daemon/main.c:521 msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" msgstr "ಪರ್ಯಾಯ GDM ಗಣಕ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳ ಸಂರಚನೆಯ ಕಡತ" #: ../daemon/main.c:521 msgid "CONFIGFILE" msgstr "CONFIGFILE" #: ../daemon/main.c:523 msgid "Enable debugging code" msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣಾ ಸಂಕೇತವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../daemon/main.c:524 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆಗಳನ್ನು ಮಾರಕವಾಗಿಸು" #: ../daemon/main.c:525 msgid "Don't become a daemon" msgstr "ಒಂದು ಡೆಮನ್ ಆಗಬೇಡ" #: ../daemon/main.c:526 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲು ಯಾವುದೆ ಕನ್ಸೋಲ್(ಸ್ಥಾಯಿ) ಪರಿಚಾರಕವಿಲ್ಲ" #: ../daemon/main.c:528 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ನಿರ್ಗಮಿಸು - ದೋಷನಿವಾರಣೆಗಾಗಿ" #: ../daemon/main.c:529 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" #: ../daemon/main.c:544 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME ಪ್ರದರ್ಶಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:617 msgid "Only root wants to run GDM" msgstr "ಕೇವಲ ಮೂಲವು ಮಾತ್ರ GDM ಅನ್ನು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ" #: ../daemon/session-worker-main.c:134 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME ಪ್ರದರ್ಶಕ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಅಧಿವೇಶನ ಕೆಲಸಗಾರ" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:228 msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XMCP: XDMCP ಬಫರ್ ಅನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:234 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP ಹೆಡರನ್ನು ಓದಲಾಗಿಲ್ಲ!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:823 msgid "Accessibility Preferences" msgstr "ನಿಲುಕಣೆ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 msgid "Enable features that make your computer easier to use:" msgstr "" "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಬಳಸಲು ಸಹಾಯಕವಾಗುವಂತಹ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "ಸಹಾಯಕ ತಂತ್ರಜ್ಞಾನ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 msgid "_Hear text onscreen read aloud (Reader)" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "_Make items on screen larger (Magnifier)" msgstr "ತೆರೆಯಲ್ಲಿನ ಅಂಶಗಳನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು (_M) (ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈರ್)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" msgstr "ಕೇವಲ ಬಹಳ ಸಮಯ ಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕೀಲಿಒತ್ತುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸು (_O) (ನಿಧಾನ ಕೀಲಿಗಳು)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Press keyboard shortcuts on key at a time (Sticky Keys)" msgstr "ಕೀಲಿಮಣೆ ನಲ್ಲಿ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" msgstr "ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಕಾಂಟ್ರಾಸ್ಟ್‍ ಅನ್ನು ಕಾಣು(_S)(ಉತ್ತಮ ಕಾಂಟ್ರಾಸ್ಟ್‍)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" msgstr "ಬಗೆ ಕೀಲಿಮಣೆ ಇಲ್ಲದೆ ಟೈಪಿಸು(_T) (ತೆರೆಯ-ಮೇಲಣ ಕೀಲಿಮಣೆ)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10 msgid "_Use a larger font size (Large Print)" msgstr "ದೊಡ್ಡದಾದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಬಳಸು(_U) (ದೊಡ್ಡದಾದ ಮುದ್ರಣ)್" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:11 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-ಮುಚ್ಚು" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1150 msgid "Inactive Text" msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ ಪಠ್ಯ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1151 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳದೇ ಹೋದಲ್ಲಿ ಲೇಬಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪಠ್ಯ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1159 msgid "Active Text" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಪಠ್ಯ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1160 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನು ಒಂದು ಅಂಶವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಲ್ಲಿ ಲೇಬಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪಠ್ಯ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1251 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1754 msgid "Login Window" msgstr "ಪ್ರವೇಶ ವಿಂಡೊ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 msgid "Authentication Dialog" msgstr "ದೃಢೀಕರಣ ಸಂವಾದ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "ಗಣಕದ ಹೆಸರು" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 msgid "Log In" msgstr "ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸು" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 msgid "Restart" msgstr "ಮರುಆರಂಭಿಸು" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 msgid "Shut Down" msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸು" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 msgid "Suspend" msgstr "ಕಾರ್ಯಭಂಗ ಮಾಡು" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 msgid "Version" msgstr "ಆವೃತ್ತಿ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 msgid "gtk-disconnect" msgstr "gtk-ಸಂಪರ್ಕ ಕಡಿದು ಹಾಕು" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:491 msgid "Panel" msgstr "ಫಲಕ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:139 msgid "Languages" msgstr "ಭಾಷೆಗಳು" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:190 msgid "_Languages:" msgstr "ಭಾಷೆಗಳು(_L):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:191 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:211 msgid "_Language:" msgstr "ಭಾಷೆ(_L):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:177 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:315 msgid "Other..." msgstr "ಇತರೆ..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:178 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಭಾಷೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಒಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:384 msgid "Label Text" msgstr "ಲೇಬಲ್ ಪಠ್ಯ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:385 msgid "The text to use as a label" msgstr "ಒಂದು ಲೇಬಲ್ ಆಗಿ ಬಳಸಬೇಕಿರುವ ಪಠ್ಯ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:301 msgid "Max Item Count" msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಅಂಶ ಲೆಕ್ಕ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:302 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬೇಕಿರುವ ಅಂಶಗಳು ಗರಿಷ್ಟ ಸಂಖ್ಯೆ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:97 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪ್ರವೇಶ (%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗುತ್ತಿದೆ...)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:106 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪ್ರವೇಶ (%s ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲಾಗಿದೆ)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:196 msgid "Remote Login" msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಪ್ರವೇಶ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:170 msgid "_Sessions:" msgstr "ಅಧಿವೇಶನಗಳು(_S):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "ನಿಲುಕಣಾ ಕೀಲಿಮಣೆ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "ತೆರೆಯ -ಮೇಲಣ ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "ತೆರೆ ಮ್ಯಾಗ್ನಿಪೈರನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Enable screen reader" msgstr "ತೆರೆ ಓದುಗನನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯ ಸಂಯೋಜನೆಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಇದನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." msgstr "ತೆರೆಯ -ಮೇಲಣ ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ನಿಜಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" "ನಿಲುಕಣಾ ಕೀಲಿಮಣೆ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸುವುದನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ನಿಜಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Set to True to enable the screen magnifier." msgstr "ತೆರೆ ಮ್ಯಾಗ್ನಿಫೈರ್ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ನಿಜಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Set to True to enable the screen reader." msgstr "ತೆರೆಯ ಓದುಗನನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ನಿಜಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "" "xsettings ಸಂಯೋಜನೆಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ಇದನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸಿ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಯ ಸಂಯೋಜನೆಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಪ್ಲಗ್ಇನ್ ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಜವೆಂದಾಗುತ್ತದೆ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "xsettings ಸಂಯೋಜನೆಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಪ್ಲಗ್‍ಇನ್ ಶಕ್ತಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ನಿಜ ಎಂದಾಗುತ್ತದೆ." #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:239 msgid "Manager" msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:240 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "ಈ ಬಳಕೆದಾರ ನಿಯಂತ್ರಿಸಲ್ಪಡುವ ಬಳಕೆದಾರ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ ಆಬ್ಜೆಕ್ಟ್‍." #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:316 msgid "Choose a different account" msgstr "ಬೇರೊಂದು ಖಾತೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:324 msgid "Guest" msgstr "ಅತಿಥಿ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:325 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "ಒಬ್ಬ ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಅತಿಥಿಯಾಗಿ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:347 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "%s ಎಂದು ಒಳ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:431 msgid "Currently logged in" msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿರುವುದು" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:476 msgid "_Users:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು(_U):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:477 msgid "_User:" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ(_U):" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ನಡುವೆ ತ್ವರಿತವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಒಂದು ಮೆನು" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1563 msgid "User Switcher" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಬದಲಾವಣೆಗಾರ" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "ಬಳಕೆದಾರನನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಫ್ಯಾಕ್ಟರಿ ಅನ್ವಯ" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" msgstr "ವೈಯಕ್ತಿಕ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(_I)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" msgstr "ಇದರ ಬಗ್ಗೆ(_A)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು ಹಾಗು ಸಮೂಹಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(_E)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:4 msgid "_Help" msgstr "ಸಹಾಯ(_H)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:5 msgid "_Preferences" msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು(_P)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:6 msgid "_Setup Login Screen" msgstr "ಪ್ರವೇಶ ತೆರೆಯನ್ನು ತಯಾರುಗೊಳಿಸು(_S)" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:135 msgid "Missing Required File" msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದ ಕಡತವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:137 #, c-format msgid "" "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely " "that this application was not properly installed or configured." msgstr "" "ಬಳಕೆದಾರ ಆಯ್ಕೆಗಾರ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನಗಳ ಕಡತ, %s ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ. ಬಹುಷಃ ಈ ಅನ್ವಯವು ಸರಿಯಾಗಿ " "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ ಅಥವ ಸಂರಚಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:514 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:518 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:522 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" "ಈ ಪ್ರೋಗ್ರಾಂನೊಂದಿಗೆ ನಿಮಗೆ GNU ಜನರಲ್ ಪಬ್ಲಿಕ್ ಲೈಸೆನ್ಸ್‍ನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ತಲುಪಿರಬೇಕು; ಇಲ್ಲದೆ " "ಹೋದಲ್ಲಿ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301, USA ಗೆ ಬರೆಯಿರಿ " #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:536 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ನಡುವೆ ತ್ವರಿತವಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಲು ಒಂದು ಮೆನು" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:540 msgid "translator-credits" msgstr "ಶಂಕರ್ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ. ವಿ." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1112 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1126 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1282 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1285 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1340 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1343 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1677 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1682 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:15 msgid "Users" msgstr "ಬಳಕೆದಾರರು" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1542 msgid "User Switch Applet" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಬದಲಾವಣಾ ಅನ್ವಯ" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1741 msgid "Other" msgstr "ಇತರೆ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:312 msgid "User" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:313 msgid "The user this menu item represents." msgstr "ಈ ಮೆನು ಅಂಶವನ್ನು ಪ್ರತಿನಿಧಿಸುವ ಬಳಕೆದಾರ." #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:320 msgid "Icon Size" msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯ ಗಾತ್ರ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:321 msgid "The size of the icon to use." msgstr "ಬಳಕೆಗಾಗಿ ಚಿಹ್ನೆಯ ಗಾತ್ರ." #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:327 msgid "Indicator Size" msgstr "ಸೂಚಕದ ಗಾತ್ರ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:328 msgid "Size of check indicator" msgstr "ಪರೀಕ್ಷಾ ಸೂಚಕದ ಗಾತ್ರ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:333 msgid "Indicator Spacing" msgstr "ಸೂಚಕದ ಜಾಗ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:334 msgid "Space between the username and the indicator" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹಾಗು ಸೂಚಕದ ನಡುವಿನ ಜಾಗ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:1 msgid "Multiple Logins Found" msgstr "ಅನೇಕ ಲಾಗಿನ್‍ಗಳು ಕಂಡುಬಂದಿವೆ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:2 msgid "Appearance" msgstr "ಗೋಚರಿಕೆ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:3 msgid "Continue" msgstr "ಮುಂದುವರೆ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:4 msgid "Create new logins in _nested windows" msgstr "ನೆಸ್ಟ್‍ ಆದಂತಹ ವಿಂಡೋದಲ್ಲಿ ಹೊಸ ಪ್ರವೇಶಗಳನ್ನು ಸೃಜಿಸು(_n)" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:5 msgid "Details" msgstr "ವಿವರಗಳು" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:6 msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" msgstr "ಅನೇಕ ಪ್ರವೇಶಗಳು ಕಂಡು ಬಂದಿವೆ - ಬಳಕೆದಾರನ ಬದಲಾವಣೆಗಾರ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:7 msgid "Options" msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:8 msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." msgstr "ಕೆಲವೊಂದು ಆದ್ಯತೆಗಳನ್ನು ಗಣಕ ನಿರ್ವಾಹಕರಿಂದ ಲಾಕ್ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ." #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:9 msgid "" "The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. " "Which login do you want to switch to?" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:10 msgid "Use the `people' icon for the menu title" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:11 msgid "Use the current user's name for the menu title" msgstr "ಮೆನು ಶೀರ್ಷಿಕೆಗಾಗಿ ಈಗಿನ ಬಳಕೆದಾರರ ಹೆಸರನ್ನು ಬಳಸು" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:12 msgid "Use the word `Users' as the menu title" msgstr "'ಬಳಕೆದಾರರು' ಪದವನ್ನು ಮೆನು ಅಂಶವಾಗಿ ಬಳಸಿ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:13 msgid "User Switcher Error" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಬದಲಾವಣೆಗಾರನ ದೋಷ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:14 msgid "User Switcher Preferences" msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಬದಲಾವಣೆಗಾರನ ಆದ್ಯತೆಗಳು" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:16 msgid "" "When a new login must be created to switch users, create it in a window " "instead of on a new screen" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:17 msgid "" "When changing to a different display, activate the screensaver for this " "display." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:18 msgid "_Lock the screen after switching users" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:1 msgid "Display Style" msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಶೈಲಿ" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:2 msgid "Lock Screen After Switch" msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಿದ ನಂತರ ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡು" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:3 msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" msgstr "\"ಪ್ರವೇಶ ವಿಂಡೊ\" ಮೆನು ಅಂಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:4 msgid "Show \"Other\" Menuitem" msgstr "\"ಇತರೆ\" ಮೆನುಅಂಶವನ್ನು ತೋರಿಸು" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:5 msgid "Show Active Users Only" msgstr "ಸಕ್ರಿಯ ಬಳಕೆದಾರರನ್ನು ಮಾತ್ರ ತೋರಿಸು" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text" "\" to use the word `Users.'" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:7 msgid "Use Xnest" msgstr "Xnest ಅನ್ನು ಬಳಸು" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:8 msgid "" "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" " "to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " "default) to show the item when the applet is in Xnest mode." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:9 msgid "" "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:10 msgid "" "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new consoles " "when switching users." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:11 msgid "" "Whether or not to lock the screen after switching to a different console." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:12 msgid "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:59 msgid "Send the specified protocol command to GDM" msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು GDM ಕಳುಹಿಸು" #: ../utils/gdmflexiserver.c:59 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 msgid "Xnest mode" msgstr "Xnest ಕ್ರಮ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "Do not lock current screen" msgstr "ಈಗಿನ ತೆರೆಯನ್ನು ಲಾಕ್ ಮಾಡಬೇಡ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 msgid "Debugging output" msgstr "ದೋಷ ನಿವಾರಣಾ ಪ್ರದಾನ(ಔಟ್‍ಪುಟ್)" #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "ಚಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ದೃಢೀಕರಿಸು --command" #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:650 msgid "Main Options" msgstr "ಮುಖ್ಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು" #: ../utils/gdmflexiserver.c:693 msgid "Unable to start new display" msgstr "ಹೊಸ ಪ್ರದರ್ಶವನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "unable to log session" #~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ ಲಾಗ್ ಆಗಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ" #~ msgid "IP Address" #~ msgstr "ಐಪಿ ವಿಳಾಸ" #~ msgid "Network status" #~ msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಸ್ಥಿತಿ" #~ msgid "Prompt:" #~ msgstr "ಪ್ರಾಂಪ್ಟ್‍:" #~ msgid "Tue Oct 23 21:16:50 EDT 2007" #~ msgstr "ಮಂಗಳ ಅಕ್ಟೋ 23 21:16:50 EDT 2007" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "ಪುಟ 1" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "ಪುಟ 2" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "ಪುಟ 3" #~ msgid "page 4" #~ msgstr "ಪುಟ 4" #~ msgid "page 5" #~ msgstr "ಪುಟ 5" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" #~ msgid "Login with the same session as last time." #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಬಾರಿ ಬಳಸಲಾದ ಅಧಿವೇಶನದಲ್ಲೆ ಈಗಲೂ ಪ್ರವೇಶಿಸು." #~ msgid "Legacy" #~ msgstr "ಪಾರಂಪರಿಕ" #~ msgid "_Session:" #~ msgstr "ಅಧಿವೇಶನ(_S):"