# translation of gdm2.gnome-2-12.po to Kurdish # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Erdal Ronahi , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.gnome-2-12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-04 23:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 23:29+0100\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-03-04 21:08+0000\n" #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" msgstr "CDE" #: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Bi vê rûniştinê tu dikevî CDE'yê" #: ../config/default.desktop.in.h:1 msgid "Run Xclient script" msgstr "" #: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "This session runs the Xclients script" msgstr "" #: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Bi vê rûniştinê tu dikevî GNOME'yê" #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "Secure Remote connection" msgstr "Girêdana Dûr ya Ewledar" #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "This session logs you into a remote host using ssh" msgstr "Ev danişîn te bi ssh re li termînaleke dûr girê dide" #. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh #. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY #. THIS SCRIPT. #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #: ../config/gettextfoo.h:5 msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and reconfigure the X server. Then restart GDM." msgstr "Detpêkirina pêşkêşkara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku bi awayekî rast nehatibe sazkirin. Divê têkevî konsolekê û X'ê ji nû ve mîheng bikî. Dû re GDM'ê ji nû ve bide destpêkirin." #: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need the root password for this." msgstr "Tu dixwazî mîhengkirina pêşkêşkerê X biceribînî? Ji bo ku tu karibî vê bikî divê tu şîfreya root zanibî." #: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "Ji kerema xwe re şîfreya root ya (bikarhênerê/î mafdar) binivîse." #: ../config/gettextfoo.h:8 msgid "Trying to restart the X server." msgstr "Te hewl da ku pêşkêşkera X dîsa were destpêkirin." #: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." msgstr "Pêşkêşkara X niha neçalak e. Dema ku te rast mîheng kir, GDM'ê ji nû ve bide destpêkirin." #: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?" msgstr "Detpêkirina pêşkêşkara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku bi awayekî rast nehatibe sazkirin. Ji bo dîtina pirsgirêkê, dixwazî derana pêşkêşkara X'yê bibînî?" #: ../config/gettextfoo.h:11 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "Dixwazî derana pêşkêşkara X ya bi kîtekît bibînî?" #: ../config/gettextfoo.h:12 msgid "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view the X server output to diagnose the problem?" msgstr "Detpêkirina pêşkêşkara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku nîşankara te (mişk) bi awayekî rast nehatine mîhenkirin. Ji bo dîtina pirsgirêkê, dixwazî derana pêşkêşkara X'yê bibînî?" #: ../config/gettextfoo.h:13 #: ../config/gettextfoo.h:14 msgid "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the root password for this." msgstr "Tu dixwazî mişk mîheng bikî? Ji bo ku tu karibî vê bikî şîfreya root divê." #: ../config/gettextfoo.h:15 msgid "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "Ev daniştina çareserkirina çewtiyan a xterm e. Niha dema ku mişk li ser be, dê pace çalak bibin. Ji bo ji vê paceyê derkevî, li quncika jor-çepê 'exit' binivîse." #: ../config/gettextfoo.h:16 msgid "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "Daniştin nehat destpêkirin, daniştina çareserkirina çewstiyan a xterm tê destpêkirin. Niha dema ku mişk li ser be, dê pace çalak bibin. Ji bo ji vê paceyê derkevî, li quncika jor-çepê 'exit' binivîse." #: ../daemon/auth.c:57 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s:Nikarî ku Ketana nasnameyeke nû bide nivîsandin: %s" #: ../daemon/auth.c:60 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "%s:Ketana rastandina nasnameyeke nû nehat tomarkirin. Dibe ku ciyê vala yê dîskê têrê nake." #: ../daemon/auth.c:65 #, c-format msgid "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of diskspace.%s%s" msgstr "GDMyê ketana rastandina nasnameyeke nû tomar nekir. Dibe ku ciyê vala yê dîskê têrê nake. %s%s" #: ../daemon/auth.c:195 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Peleke nû ya çerzan di %s 'ê de nehat çêkirin" #: ../daemon/auth.c:219 #: ../daemon/auth.c:236 #: ../daemon/auth.c:878 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: %s bi awayekî ewle venabe" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: ../daemon/auth.c:675 #: ../daemon/auth.c:719 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Pela çerezan %s nehat vekirin" #: ../daemon/auth.c:696 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Pela çerezan %s nehat kilîtkirin" #: ../daemon/auth.c:748 #: ../daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: Pela çerezan nehat nivîsandin" #: ../daemon/auth.c:854 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "" #: ../daemon/auth.c:897 #: ../daemon/gdm.c:1507 #: ../daemon/gdm.c:1877 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Nikare binivîse %s: %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just #. * not working out, so tell the user. #. * However this may have been caused by a malicious local user #. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm #. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away #: ../daemon/display.c:113 #, c-format msgid "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before trying again on display %s." msgstr "Pêşkêşkerê dîmenderê di hundirê 90 çirkeyên dawîn de 6 caran hate girtin, wisa dixuye ku tiştên nebaş derdikeve holê. Ji ceribandina dîmenderê %s ez ê bi qasî 2 xulekan rawestim." #: ../daemon/display.c:257 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s:Nikare pipe ava bike" #: ../daemon/display.c:335 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: Dema ji bo %s pêvajoya jêrîn ya GDM dihate destpêkirin çewtî çêbû." #: ../daemon/errorgui.c:356 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s ne dosyeyeke normal e\n" #: ../daemon/errorgui.c:373 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "" "\n" "...Dosye bi qasî ku neyê nîşandan dirêj e...\n" #: ../daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "vekirina %s serneket" #: ../daemon/errorgui.c:494 #: ../daemon/errorgui.c:642 #: ../daemon/errorgui.c:753 #: ../daemon/errorgui.c:874 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Qutiya çewtî/agahiyan ya dîmenderan nehate vekirin" #: ../daemon/filecheck.c:73 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Peldanka %s tune." #: ../daemon/filecheck.c:85 #: ../daemon/filecheck.c:127 #: ../daemon/filecheck.c:190 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: xwediyê %s ne yê bi uid %d ye." #: ../daemon/filecheck.c:91 #: ../daemon/filecheck.c:134 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s ji aliyê komê dikare were nivîsîn." #: ../daemon/filecheck.c:97 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s dikare ji aliyên kesên din ve were nivîsîn." #: ../daemon/filecheck.c:112 #: ../daemon/filecheck.c:178 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s divê hebe, lê tuneye." #: ../daemon/filecheck.c:120 #: ../daemon/filecheck.c:184 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s ne dosiyeke li gora kanunan e." #: ../daemon/filecheck.c:141 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s dikare ji aliyê kom/kesên din ve were nivîsîn." #: ../daemon/filecheck.c:148 #: ../daemon/filecheck.c:203 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s ji sysadmin mezintire mezintirîn meznahiya pelê taybet." #: ../daemon/gdm-net.c:332 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Nikare soketê ava bike" #: ../daemon/gdm-net.c:363 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Nikare soketê bide girêdan" #: ../daemon/gdm-net.c:449 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Nikare FIFO ava bike" #: ../daemon/gdm-net.c:457 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Nikare FIFO veke" #. FIXME: how to handle this? #: ../daemon/gdm.c:206 #: ../daemon/gdm.c:214 #: ../daemon/gdm.c:1647 #: ../daemon/gdm.c:1655 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "Pelê PID %s nayê nivîsî: wisa dixuye ku dîsk tije ye. Çewtî: %s\n" #: ../daemon/gdm.c:208 #: ../daemon/gdm.c:216 #: ../daemon/gdm.c:1649 #: ../daemon/gdm.c:1657 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "Pelê PID %s nayê nivîsî: wisa dixuye ku dîsk tije ye. Çewtî: %s" #: ../daemon/gdm.c:226 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: fork () bi ser neket!" #. should never happen #: ../daemon/gdm.c:229 #: ../daemon/slave.c:3456 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid () bi ser neket: %s!" #: ../daemon/gdm.c:457 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Pêşkêşkerê çêkirinê yê X %s tê ceribandin" #: ../daemon/gdm.c:475 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Skrîpta XKeepsCrashing tê xebitandin" #: ../daemon/gdm.c:592 msgid "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "Detpêkirina pêşkêşkara X (rûyê grafîkî) bi ser neket. Dibe ku bi awayekî rast nehatibe sazkirin. Divê têkevî konsolekê û X'ê ji nû ve mîheng bikî. Dû re GDM'ê ji nû ve bide destpêkirin." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } #: ../daemon/gdm.c:604 #, c-format msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s" msgstr "Destpêkirina pêşkêşkara X gelek caran hat ceribandin lê bi ser neket; nîşandana %s tê girtin" #: ../daemon/gdm.c:614 #: ../daemon/gdm.c:2505 msgid "Master suspending..." msgstr "Makepergal niha rawestiyaye..." #: ../daemon/gdm.c:667 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "Pergal ji nû vê dest pê dike, ji kerema xwe li bendê bibe ..." #: ../daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Pergal tê girtin, ji kerema xwe li bendê bimîne ..." #: ../daemon/gdm.c:680 msgid "Master halting..." msgstr "Makepergal tê girtin..." #: ../daemon/gdm.c:693 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Dema quflekirina pergalê de çewtiyêk çêbû: %s" #: ../daemon/gdm.c:702 msgid "Restarting computer..." msgstr "Komputer ji nû vê dest pê dike..." #: ../daemon/gdm.c:715 #, c-format msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: Jinûvedestpêkirin ne serkeftî ye: %s" #. We are just feeling very paranoid #: ../daemon/gdm.c:726 #, c-format msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:731 #: ../daemon/gdm.c:755 #: ../daemon/gdm.c:784 #, c-format msgid "%s%ld=" msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:746 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with restart option..." msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:763 #: ../daemon/gdm.c:792 #, c-format msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:772 #, c-format msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." msgstr "" #. failed fork #: ../daemon/gdm.c:778 #, c-format msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:804 #, c-format msgid "custom_cmd: child %d returned %d" msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:913 #, c-format msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:922 #, c-format msgid "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static display %s" msgstr "" #. Bury this display for good #: ../daemon/gdm.c:988 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Nîşandana %s tê betalkirin" #: ../daemon/gdm.c:1139 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM ji nû ve dest pê dike ..." #: ../daemon/gdm.c:1143 msgid "Failed to restart self" msgstr "Jixweber vesaz nebû" #. FIXME: note that this could mean out of memory #: ../daemon/gdm.c:1222 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "daemona bingehîn: Sînyaleke SIGABRT hat standin. Çewtiyeke mezin heye. Tê girtin!" #: ../daemon/gdm.c:1380 msgid "Do not fork into the background" msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:1382 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:1384 msgid "Alternative defaults configuration file" msgstr "Pelê derbasbar yê cîgir bo mîhengkirinê" #: ../daemon/gdm.c:1384 msgid "CONFIGFILE" msgstr "PELGEHAVEAVAKIRINAN" #: ../daemon/gdm.c:1386 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Nirxên LD_* biparêze" #: ../daemon/gdm.c:1388 msgid "Print GDM version" msgstr "Guhertoya GDM çap bike" #: ../daemon/gdm.c:1390 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" #: ../daemon/gdm.c:1496 #: ../daemon/gdm.c:1846 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "%s ji bo nivîsînê nikare were vekirin" #: ../daemon/gdm.c:1549 msgid "- The GNOME login manager" msgstr "Gerînendeyê têketina GNOME" #: ../daemon/gdm.c:1550 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:482 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 #: ../gui/gdmchooser.c:1970 #: ../gui/gdmflexiserver.c:716 msgid "main options" msgstr "vebijarkên mak" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/gdm.c:1577 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Bi tenê root dixwaze GDM bixebitîne\n" #: ../daemon/gdm.c:1601 #: ../daemon/gdm.c:1605 #: ../daemon/gdm.c:1685 #: ../daemon/gdm.c:1689 #: ../daemon/gdm.c:1693 #: ../daemon/gdm.c:1697 #: ../daemon/gdm.c:1707 #: ../daemon/gdm.c:1713 #: ../daemon/gdm.c:1724 #: ../daemon/misc.c:1779 #: ../daemon/misc.c:1783 #: ../daemon/misc.c:1787 #: ../daemon/misc.c:1794 #: ../daemon/misc.c:1798 #: ../daemon/misc.c:1802 #: ../daemon/server.c:522 #: ../daemon/server.c:535 #: ../daemon/slave.c:800 #: ../daemon/slave.c:814 #: ../daemon/slave.c:824 #: ../daemon/slave.c:834 #: ../daemon/slave.c:846 #: ../gui/gdmlogin.c:3591 #: ../gui/gdmlogin.c:3602 #: ../gui/gdmlogin.c:3608 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: Dema gerînendeyê sînyalan ya %s dihate mîhengkirin çewtî çêbû: %s" #: ../daemon/gdm.c:1629 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "GDM jixwe dimeşe. Tê betal kirin!" #: ../daemon/gdm.c:1733 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: Dema gerînendeyê sînyalan ya CHLD dihate mîhengkirin çewtî çêbû" #: ../daemon/gdm.c:3124 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Daxwaza DÎNAMÎK hate redkiri: Nasname nehatiye pişrastkirin" #: ../daemon/gdm.c:3293 #: ../daemon/gdm.c:3315 #: ../daemon/gdm.c:3625 #: ../daemon/gdm.c:3693 #: ../daemon/gdm.c:3734 #: ../daemon/gdm.c:3777 #: ../daemon/gdm.c:3845 #: ../daemon/gdm.c:3902 #: ../daemon/gdm.c:3928 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Daxwaza %s hate redkirin: Nasname nehatiye piştrastkirin" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: ../daemon/gdm.c:3347 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "cureyê pêşkêşkerê yê tê xwestin nenase; pêşkêşkerê standart tê bikaranîn" #: ../daemon/gdm.c:3351 #, c-format msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using standard server." msgstr "" #. For each possible custom command #. Here we are going to deal with custom commands #. For each possible custom command #: ../daemon/gdm.c:3663 #: ../daemon/gdm.c:3667 #: ../daemon/gdm.c:3704 #: ../daemon/gdm.c:3708 #: ../daemon/gdm.c:3711 #: ../daemon/gdm.c:3745 #: ../daemon/gdm.c:3749 #: ../daemon/gdm.c:3752 #: ../daemon/gdm.c:3815 #: ../daemon/gdm.c:3883 #: ../daemon/gdmconfig.c:517 #: ../daemon/gdmconfig.c:1203 #: ../daemon/gdmconfig.c:1252 #: ../daemon/slave.c:5703 #: ../gui/gdmlogin.c:679 #: ../gui/gdmlogin.c:2469 #: ../gui/gdmlogin.c:2473 #: ../gui/gdmlogin.c:3096 #: ../gui/gdmlogin.c:3099 #: ../gui/gdmlogin.c:3102 #: ../gui/gdmlogin.c:3105 #: ../gui/gdmlogin.c:3108 #: ../gui/gdmlogin.c:3247 #: ../gui/gdmlogin.c:3251 #: ../gui/gdmlogin.c:3255 #: ../gui/gdmlogin.c:3259 #: ../gui/gdmlogin.c:3263 #: ../gui/gdmsetup.c:586 #: ../gui/gdmsetup.c:1496 #: ../gui/gdmsetup.c:1503 #: ../gui/gdmsetup.c:1511 #: ../gui/gdmsetup.c:1519 #: ../gui/gdmsetup.c:1527 #: ../gui/gdmsetup.c:1534 #: ../gui/gdmsetup.c:1541 #: ../gui/gdmsetup.c:2318 #: ../gui/gdmsetup.c:3695 #: ../gui/greeter/greeter.c:857 #: ../gui/greeter/greeter.c:860 #: ../gui/greeter/greeter.c:863 #: ../gui/greeter/greeter.c:866 #: ../gui/greeter/greeter.c:869 #: ../gui/greeter/greeter.c:950 #: ../gui/greeter/greeter.c:954 #: ../gui/greeter/greeter.c:958 #: ../gui/greeter/greeter.c:962 #: ../gui/greeter/greeter.c:966 #: ../gui/greeter/greeter.c:1307 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:88 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:369 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:375 #, c-format msgid "%s%d=" msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:521 #, c-format msgid "%s%d=Custom_%d" msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:525 #, c-format msgid "%s%d=Execute custom command _%d" msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:529 #, c-format msgid "%s%d=Are you sure?" msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:533 #, c-format msgid "%s%d=Execute custom command %d" msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:537 #: ../daemon/gdmconfig.c:541 #, c-format msgid "%s%d=false" msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:592 #: ../daemon/gdmconfig.c:599 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: pelê mîhengê yê GDM tuneye: %s. derbasbariyan bikar tîne" #: ../daemon/gdmconfig.c:1112 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: BaseXsession vala ye; %s/gdm/Xsession tê bikaranîn" #: ../daemon/gdmconfig.c:1145 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Pêşkêşkerê Xê ya standard nehate dîtin, alternatîfên wê têne ceribandin" #: ../daemon/gdmconfig.c:1219 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Pêşwazîker nehatiye diyarkirin." #: ../daemon/gdmconfig.c:1221 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Pêşwazîkera li dûr nehatiye diyarkirin" #: ../daemon/gdmconfig.c:1223 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Pelrêça daniştinç nehatiye diyarkirin." #: ../daemon/gdmconfig.c:1255 #, fuzzy, c-format msgid "%s%d" msgstr "%s" #: ../daemon/gdmconfig.c:1320 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: Dema ku desteka XDMCP tune bû XDMCP hat çalakirin; tê girtin" #: ../daemon/gdmconfig.c:1381 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: TimedLoginDelay ji 5 kêmtire. Dê 5 bê bikaranîn." #: ../daemon/gdmconfig.c:1619 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:1625 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:1824 #, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:1841 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:1852 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:1858 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:1869 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:1942 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:2023 #, c-format msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!" msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:2069 #: ../daemon/gdmconfig.c:2110 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" #. start #. server uid #: ../daemon/gdmconfig.c:2087 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!" msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:2100 msgid "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "XDMCP ne çalak e û GDM ji bo destpêkirinê pêşkêşkareke pêdandî nabîne! Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji nû ve bide destpêkirin." #: ../daemon/gdmconfig.c:2129 #, c-format msgid "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "Bikarhênera '%s' ya GDM'ê tune. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji nû ve bide destpêkirin." #: ../daemon/gdmconfig.c:2137 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Bikarhênera '%s' ya GDM'ê nayê dîtin. Tê betalkirin!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2144 msgid "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "Bikarhênera GDM'ê wekî root hatiye mîhenkirin. Lê ev ji ber sedemên ewlekariyê nayê qebûlkirin. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji nû ve bide destpêkirin." #: ../daemon/gdmconfig.c:2155 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Divê bikarhênera GDM'ê ne root be. Tê betalkirin!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2162 #, c-format msgid "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "Grupa '%s' ya GDM'ê tune. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji nû ve bide destpêkirin." #: ../daemon/gdmconfig.c:2170 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Grupa '%s' ya GDM'ê nayê dîtin. Tê betalkirin!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2177 msgid "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "Grupa GDM'ê wekî root hatiye mîhenkirin. Lê ev ji ber sedemên ewlekariyê nayê qebûlkirin. Ji kerema xwe mîhengên GDM'ê serast bike û ji nû ve bide destpêkirin." #: ../daemon/gdmconfig.c:2187 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Divê grupa GDM'ê ne root be. Tê betalkirin!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2196 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Pêşwazîker tune an jî ji hêla bikarhênera GDM'ê ve nayê xebitandin." #: ../daemon/gdmconfig.c:2202 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:2210 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:2219 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:2222 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:2246 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM configuration and restart GDM." msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:2258 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:2264 #, c-format msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "" #: ../daemon/gdmconfig.c:2277 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: ../daemon/misc.c:745 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Erê an n = Na? >" #: ../daemon/misc.c:1133 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "" #: ../daemon/misc.c:1287 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "" #: ../daemon/misc.c:1292 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups () ji bo %s bi ser neket. Tê betalkirin." #: ../daemon/misc.c:1537 #: ../daemon/misc.c:1551 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Sînyala çewt a mîhenkirinê ji %d ji bo %s" #: ../daemon/misc.c:2535 #, c-format msgid "" "Last login:\n" "%s" msgstr "" "Têketina dawî:\n" "%s" #: ../daemon/server.c:151 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Konsola şûndeketinê nehat destpêkirin" #: ../daemon/server.c:341 #, c-format msgid "There already appears to be an X server running on display %s. Should another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt starting the server on %s again.%s" msgstr "Pêşkêşkara X'yê di dîmendera %s 'ê de wekî naxebite xuya dike. Bila hejmareke din a nîşandanê bê bikaranîn? Heke bersîva te na be, dê GDM dîsa xebitandina pêşkêşkarê li ser %s 'ê biceribîne.%s" #: ../daemon/server.c:349 msgid " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and higher.)" msgstr " (Bi Ctrl+Alt+ konsolekê hilbijêre. Pêşkêşkarên X'yê bi piranî di konsolên 7 û mezintir de . bibî.)" #: ../daemon/server.c:395 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Nîşandana '%s' ji hêla Xnestê ve nayê vekirin" #: ../daemon/server.c:426 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Nîşandana %s mijûl e. Pêşkêşkareke X'yê ji xwe dixebite." #: ../daemon/server.c:510 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Di vebûna boriyê de çewtî detket: %s" #: ../daemon/server.c:699 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: girêdana digel dîmendera bingehîn a '%s' 'yê pêk nehat" #. Send X too busy #: ../daemon/server.c:839 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Hejmareke vala yê dîmendera nîşandanê nehat dîtin" #: ../daemon/server.c:866 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "" #: ../daemon/server.c:977 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Fermana pêşkêşkarê ya nederbasdar '%s'" #: ../daemon/server.c:982 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "" #: ../daemon/server.c:1161 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" #: ../daemon/server.c:1173 #: ../daemon/server.c:1179 #: ../daemon/server.c:1184 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "" #: ../daemon/server.c:1230 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "" #: ../daemon/server.c:1240 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "" #: ../daemon/server.c:1252 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "" #: ../daemon/server.c:1267 #: ../daemon/slave.c:2534 #: ../daemon/slave.c:3036 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "" #: ../daemon/server.c:1273 #: ../daemon/slave.c:2540 #: ../daemon/slave.c:3042 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "" #: ../daemon/server.c:1279 #: ../daemon/slave.c:2545 #: ../daemon/slave.c:3047 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "" #: ../daemon/server.c:1286 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "" #: ../daemon/server.c:1313 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Xserver nehatiye dîtin: %s" #: ../daemon/server.c:1321 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:289 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:297 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:1142 msgid "Log in anyway" msgstr "Dîsa jî têkevê" #: ../daemon/slave.c:1144 msgid "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous login session, or abort this login" msgstr "Niha tu ketiye pergalê. Tu dikarî dîsa têkevê û derbasî danişîna berê bibe yan jî tu dikarî vê têketinê betal bike" #: ../daemon/slave.c:1148 msgid "Return to previous login" msgstr "Têkeve danişîna berê" #: ../daemon/slave.c:1149 #: ../daemon/slave.c:1155 msgid "Abort login" msgstr "Têketinê betal bike" #: ../daemon/slave.c:1152 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "Niha tu ketiye pergalê. Tu dikarî dîsa têkevê yan jî vê têketinê betal bike" #: ../daemon/slave.c:1345 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" "due to some internal error.\n" "Please contact your system administrator\n" "or check your syslog to diagnose.\n" "In the meantime this display will be\n" "disabled. Please restart GDM when\n" "the problem is corrected." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:1608 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:1657 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: dîmenê %s venebû" #: ../daemon/slave.c:1727 #, fuzzy msgid "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file exists before launching login manager config utility." msgstr "Sepana veavakirinê nehate xebitandin.Bawer bî bê ka riya di pelê veavakirinê de rast e yan na." #: ../daemon/slave.c:1823 msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the default location." msgstr "Sepana veavakirinê nehate xebitandin. Bawer bî bê ka riya di pelê veavakirinê de rast e yan na. Wê biceribîne bê ka awayekî standard dikare têkevê yan na." #: ../daemon/slave.c:1837 msgid "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set correctly in the configuration file." msgstr "Sepana veavakirinê nehate xebitandin.Bawer bî bê ka riya di pelê veavakirinê de rast e yan na." #: ../daemon/slave.c:2006 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:2137 #: ../daemon/slave.c:2160 msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:2488 #: ../daemon/slave.c:2493 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:2626 msgid "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a single server for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and timed logins are disabled now." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:2640 msgid "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X server." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:2649 #, c-format msgid "The specified display number was busy, so this server was started on display %s." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:2669 msgid "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a different one." msgstr "" #. Something went wrong #: ../daemon/slave.c:2692 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:2699 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:2711 msgid "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This display will be disabled. Try logging in by other means and editing the configuration file" msgstr "" #. If no greeter we really have to disable the display #: ../daemon/slave.c:2718 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:2722 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:2794 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Nikare fifoyê veke!" #: ../daemon/slave.c:2996 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3102 msgid "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log in. Please contact the system administrator." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3106 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3109 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3342 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3509 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3558 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Zimanê %s tune; %s tê bi kar anîn" #: ../daemon/slave.c:3559 msgid "System default" msgstr "Ya standard ya pergalê" #: ../daemon/slave.c:3576 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3643 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3649 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3690 #, c-format msgid "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session instead" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3693 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/slave.c:3713 #, c-format msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe session instead." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3719 msgid "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe session instead." msgstr "" #. yaikes #: ../daemon/slave.c:3751 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3756 msgid "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm\" session." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3764 #: ../daemon/slave.c:3788 msgid "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used to fix problems in your installation." msgstr "" #. yaikes #: ../daemon/slave.c:3775 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3780 msgid "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" session instead." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3806 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3828 #: ../daemon/slave.c:3874 msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3842 msgid "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal console and be prompted to enter the password for root so that you may fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3855 msgid "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root role. If you cannot log in any other way please contact your system administrator" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3912 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3915 #: ../daemon/verify-pam.c:1368 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3946 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3955 #: ../daemon/slave.c:3964 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:3973 #: ../daemon/slave.c:3978 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "" #. we can't really be any more specific #: ../daemon/slave.c:3990 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:4047 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:4060 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:4083 #, c-format msgid "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory? It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:4095 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:4154 msgid "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session and language from being saved. File should be owned by user and have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable by other users." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:4283 msgid "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you are out of disk space or that your home directory could not be opened for writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your system administrator" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:4363 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:4443 msgid "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out yourself, this could mean that there is some installation problem or that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:4457 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:4633 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "" #: ../daemon/slave.c:5020 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:5093 msgid "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be run or the sound does not exist" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:5461 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:5468 #: ../daemon/slave.c:5607 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:5562 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "" #: ../daemon/slave.c:5601 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:68 #: ../daemon/verify-pam.c:1184 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" "Navê bikarhêner an şîfre şaş e. Ji bo tîpen MEZIN/biçuk hişyar bibe." #: ../daemon/verify-crypt.c:73 #: ../daemon/verify-pam.c:1194 #: ../daemon/verify-shadow.c:74 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:377 msgid "Caps Lock is on." msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:118 #: ../daemon/verify-pam.c:534 #: ../daemon/verify-shadow.c:117 msgid "Please enter your username" msgstr "Ji kerema xwe navê bikarhêner yê xwe binivîse" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:119 #: ../daemon/verify-pam.c:444 #: ../daemon/verify-pam.c:445 #: ../daemon/verify-pam.c:446 #: ../daemon/verify-pam.c:527 #: ../daemon/verify-pam.c:882 #: ../daemon/verify-shadow.c:118 #: ../gui/gdmlogin.c:902 #: ../gui/gdmlogin.c:916 #: ../gui/gdmlogin.c:1556 #: ../gui/gdmlogin.c:2054 #: ../gui/greeter/greeter.c:196 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:396 msgid "Username:" msgstr "Navê bikarhêner:" #: ../daemon/verify-crypt.c:157 #: ../daemon/verify-pam.c:447 #: ../daemon/verify-pam.c:448 #: ../daemon/verify-pam.c:558 #: ../daemon/verify-shadow.c:175 #: ../gui/gdmlogin.c:1591 msgid "Password:" msgstr "Şîfre:" #: ../daemon/verify-crypt.c:175 #: ../daemon/verify-crypt.c:189 #: ../daemon/verify-shadow.c:193 #: ../daemon/verify-shadow.c:207 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:202 #: ../daemon/verify-pam.c:1027 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:204 #: ../daemon/verify-shadow.c:222 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:220 #: ../daemon/verify-crypt.c:244 #: ../daemon/verify-shadow.c:238 #: ../daemon/verify-shadow.c:262 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Destûra têketinê ya bikarhênera/ê %s tune" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 #: ../daemon/verify-crypt.c:246 #: ../daemon/verify-pam.c:1079 #: ../daemon/verify-shadow.c:240 #: ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:269 #: ../daemon/verify-crypt.c:407 #: ../daemon/verify-pam.c:1097 #: ../daemon/verify-pam.c:1385 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 #: ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 #: ../daemon/verify-crypt.c:410 #: ../daemon/verify-pam.c:1099 #: ../daemon/verify-shadow.c:289 #: ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact your system administrator." msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:282 #: ../daemon/verify-crypt.c:355 #: ../daemon/verify-shadow.c:300 #: ../daemon/verify-shadow.c:374 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:284 #: ../daemon/verify-shadow.c:302 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:295 #: ../daemon/verify-shadow.c:313 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:338 #: ../daemon/verify-crypt.c:346 #: ../daemon/verify-shadow.c:357 #: ../daemon/verify-shadow.c:365 msgid "Your password has been changed but you may have to change it again. Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:357 #: ../daemon/verify-shadow.c:376 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:364 #: ../daemon/verify-shadow.c:383 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:366 #: ../daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" #: ../daemon/verify-crypt.c:402 #: ../daemon/verify-shadow.c:420 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:449 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:450 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:451 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:452 msgid "No password supplied" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:453 msgid "Password unchanged" msgstr "Şîfre nehat guherandin" #: ../daemon/verify-pam.c:454 msgid "Can not get username" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:455 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:456 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:457 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:458 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:459 msgid "You must choose a longer password" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:460 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:461 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:462 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Biborîne, parola hevdu nagirin" #: ../daemon/verify-pam.c:738 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:755 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:768 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:778 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "" #. #endif #. PAM_FAIL_DELAY #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen #: ../daemon/verify-pam.c:949 #: ../daemon/verify-pam.c:995 #: ../daemon/verify-pam.c:1307 #: ../daemon/verify-pam.c:1319 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:1030 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:1060 #: ../daemon/verify-pam.c:1349 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:1062 #: ../daemon/verify-pam.c:1352 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator." msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:1077 #: ../daemon/verify-pam.c:1365 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:1083 #: ../daemon/verify-pam.c:1371 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:1085 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:1090 #: ../daemon/verify-pam.c:1378 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:1123 #: ../daemon/verify-pam.c:1412 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:1137 #: ../daemon/verify-pam.c:1428 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:1188 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:1202 #: ../daemon/verify-pam.c:1310 #: ../daemon/verify-pam.c:1322 msgid "Authentication failed" msgstr "Têketin ne serfiraz bû" #: ../daemon/verify-pam.c:1274 msgid "Automatic login" msgstr "Têketina bixweser" #: ../daemon/verify-pam.c:1374 msgid "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:1388 msgid "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact your system administrator." msgstr "" #: ../daemon/verify-pam.c:1596 #: ../daemon/verify-pam.c:1598 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:389 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:414 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:510 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:582 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:588 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:595 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:689 #: ../daemon/xdmcp.c:698 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:736 #: ../daemon/xdmcp.c:1226 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:754 #: ../daemon/xdmcp.c:1248 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:1209 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:1217 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:1286 #: ../daemon/xdmcp.c:1316 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Navnîşana xerab" #: ../daemon/xdmcp.c:1498 #: ../daemon/xdmcp.c:1506 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:1760 #: ../daemon/xdmcp.c:1769 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:1781 #: ../daemon/xdmcp.c:2168 #: ../daemon/xdmcp.c:2598 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:1788 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:1795 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:1803 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:1812 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:1822 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:1840 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:1866 #: ../daemon/xdmcp.c:1875 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:2144 #: ../daemon/xdmcp.c:2151 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:2161 #: ../daemon/xdmcp.c:2605 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:2175 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:2300 #: ../daemon/xdmcp.c:2307 #: ../daemon/xdmcp.c:2319 #: ../daemon/xdmcp.c:2437 #: ../daemon/xdmcp.c:2444 #: ../daemon/xdmcp.c:2457 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:2575 #: ../daemon/xdmcp.c:2589 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:2945 #, c-format msgid "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-authfile %s': %s" msgstr "" #: ../daemon/xdmcp.c:2980 #: ../daemon/xdmcp.c:2987 #: ../daemon/xdmcp.c:2993 #: ../daemon/xdmcp.c:2999 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Xnest command line" msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "STRING" msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "OPTIONS" msgstr "VEBIJÊRK" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Run in background" msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 msgid "Don't check for running GDM" msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 msgid "- Nested gdm login chooser" msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 msgid "- Nested gdm login" msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:564 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 msgid "GDM is not running" msgstr "GMD nameşe" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 msgid "Could not find a free display number" msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:84 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "No serving hosts were found." msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:617 #, c-format msgid "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please try again later." msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:627 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:1278 #, c-format msgid "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the host is not turned on, or is not willing to support a login session right now. Please try again later." msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:1291 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Ji pêşkêşkerê bersiv nehate stendin" #: ../gui/gdmchooser.c:1393 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:1402 msgid "Cannot find host" msgstr "Makîne nehate dîtin" #: ../gui/gdmchooser.c:1607 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other computers as if they were logged on using the console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "SOCKET" msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "ADDRESS" msgstr "NAVNÎŞAN" #: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:1909 msgid "TYPE" msgstr "CURE" #: ../gui/gdmchooser.c:1969 msgid "- gdm login chooser" msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:2031 #, c-format msgid "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:2041 msgid "Cannot run chooser" msgstr "" #. EOF #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 msgid "A_dd host: " msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "C_onnect" msgstr "_Girêbide" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "Exit the application" msgstr "Ji sepanê derkeve" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "How to use this application" msgstr "Ev sepan çawa tê bikaranîn?" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "Login Host Chooser" msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Probe the network" msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Status" msgstr "Rewş" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "_Lê zêde bike" #: ../gui/gdmcomm.c:619 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GMD (Menajerê Dîmenê yê GNOME) naxebite." #: ../gui/gdmcomm.c:621 msgid "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:645 #: ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:647 #: ../gui/gdmflexiserver.c:789 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:664 #: ../gui/gdmcomm.c:667 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:670 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:672 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:674 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Di pêşkêşkera Xê de çewtî. Dibe ku sererast nehatibe veavakirin." #: ../gui/gdmcomm.c:677 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Gelekî zêde danişînên Xê dixebite." #: ../gui/gdmcomm.c:679 msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You may be missing an X authorization file." msgstr "Pêşkêşkera Xê ya di hundirê hev de (Xnest) bi pêşkêşkera Xê ya dixebite re girêdanê nikare çêbike. Belkî dosyeya we ya rastkirina nasnameyan kêm e." #: ../gui/gdmcomm.c:684 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:689 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action which is not available." msgstr "Karekî derketinê yekî/e nenas tê mîhengkirin, an jî karekî derketinê yê tuneye tê mîhengkirin." #: ../gui/gdmcomm.c:695 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Termînalên nîgaşî nayê destekirin." #: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Tê xwestin ku bi nimreyeke termînal ya nîgaşî ya nederbasdar re biguhere." #: ../gui/gdmcomm.c:699 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Mifteyeke mîhengan ya nayê destekirin tê xwestin ku were rojanekirin." #: ../gui/gdmcomm.c:701 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation. Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." msgstr "" #: ../gui/gdmcomm.c:708 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Çewtiya nenas derket holê." #: ../gui/gdmcommon.c:628 msgid "The accessibility registry was not found." msgstr "" #: ../gui/gdmcommon.c:651 msgid "The accessibility registry could not be started." msgstr "" #: ../gui/gdmcommon.c:689 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" #. Translators: You should translate time part as #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format #: ../gui/gdmcommon.c:695 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" #: ../gui/gdmcommon.c:801 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gui/gdmdynamic.c:48 #, c-format msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" msgstr "" #: ../gui/gdmdynamic.c:49 #, c-format msgid "\t-a display\n" msgstr "" #: ../gui/gdmdynamic.c:50 #, c-format msgid "\t-r display\n" msgstr "" #: ../gui/gdmdynamic.c:51 #, c-format msgid "\t-d display\n" msgstr "" #: ../gui/gdmdynamic.c:52 #, c-format msgid "\t-l [server_name]\n" msgstr "" #: ../gui/gdmdynamic.c:53 #, c-format msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" msgstr "" #: ../gui/gdmdynamic.c:54 #, c-format msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "" #: ../gui/gdmdynamic.c:229 msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "" #: ../gui/gdmdynamic.c:319 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off #: ../gui/gdmdynamic.c:342 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:61 msgid "Send the specified protocol command to GDM" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "FERMAN" #: ../gui/gdmflexiserver.c:62 msgid "Xnest mode" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:63 msgid "Do not lock current screen" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:64 msgid "Debugging output" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:65 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:66 msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:115 msgid "Cannot change display" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:192 msgid "Nobody" msgstr "Tu kes" #: ../gui/gdmflexiserver.c:227 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:232 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:262 #: ../gui/gdmlogin.c:2601 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:299 msgid "Username" msgstr "Navê bikarhêner" #: ../gui/gdmflexiserver.c:271 msgid "Display" msgstr "Dîmender" #: ../gui/gdmflexiserver.c:385 msgid "Open Displays" msgstr "Dîmenderan veke" #. parent #. flags #: ../gui/gdmflexiserver.c:388 msgid "_Open New Display" msgstr "Dîmenderekê _nû veke" #: ../gui/gdmflexiserver.c:390 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:398 msgid "There are some displays already open. You can select one from the list below or open a new one." msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:581 msgid "Choose server" msgstr "Pêşkêşkarê hilbijêre" #: ../gui/gdmflexiserver.c:592 msgid "Choose the X server to start" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:598 msgid "Standard server" msgstr "Pêşkêşkara standard" #: ../gui/gdmflexiserver.c:836 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:839 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:868 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.c:916 msgid "Cannot start new display" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" msgstr "Têketina Nû" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "A-M|Afrikaans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Amharic" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Erebî (Misir)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Erebî (Libnan)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:63 #, fuzzy msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "A-M|Erebî (Libnan)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Armenian" msgstr "A-M|Ermenî" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Azerî" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Baskî" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Catalan" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "A-M|Çînî (Hong Kong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Croatian" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Czech" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Danish" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|Dutch" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|Dutch (Belgium)" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|Îngilîzî (DYE)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|English (Malta)" msgstr "A-M|Îngilîzî (Malta)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:117 #, fuzzy msgid "A-M|English (New Zealand)" msgstr "A-M|Îngilîzî (DYE)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|Estonian" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Finnish" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|French" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|French (Canada)" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:129 #, fuzzy msgid "A-M|French (Luxembourg)" msgstr "A-M|Erebî (Libnan)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Galician" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Almanî" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:139 #, fuzzy msgid "A-M|German (Luxembourg)" msgstr "A-M|Almanî" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Greek" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Greek (Cyprus)" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:149 #: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Hindi" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Irish" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Italian" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Japanese" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Kannada" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "A-M|Korean" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "A-M|Latvian" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "A-M|Malay" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:185 #, fuzzy msgid "A-M|Maltese" msgstr "A-M|Baskî" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "A-M|Marathi" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Punjabi" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Farsî" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Polish" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Rusî" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:233 msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:235 msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:237 msgid "N-Z|Spanish (Chile)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:239 msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:241 msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:243 msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:245 msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:247 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:249 msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:251 msgid "N-Z|Spanish (Panama)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:253 msgid "N-Z|Spanish (Peru)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:255 msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:257 msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:259 msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:261 msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:263 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:265 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:267 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:269 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:271 msgid "N-Z|Thai" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:273 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Tirkî" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:275 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:277 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:279 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:281 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:283 #, fuzzy msgid "N-Z|Xhosa" msgstr "N-Z|Farsî" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:285 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:287 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: ../gui/gdmlanguages.c:289 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: ../gui/gdmlanguages.c:473 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: ../gui/gdmlanguages.c:481 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" #: ../gui/gdmlogin.c:357 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:365 msgid "Cannot start background application" msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:439 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:382 msgid "User %u will login in %t" msgstr "Bikarhêner %u piştî %t dê têkeve" #: ../gui/gdmlogin.c:664 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:75 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Tu mîsoger dixwazî komputêrê ji nû ve bidî destpêkirin?" #: ../gui/gdmlogin.c:665 #: ../gui/gdmlogin.c:2458 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:76 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:208 msgid "_Restart" msgstr "_Nûdestpêkirin" #: ../gui/gdmlogin.c:695 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:101 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Tu mîsoger dixwazî komputêrê dabidî?" #: ../gui/gdmlogin.c:696 #: ../gui/gdmlogin.c:2486 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:102 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:235 msgid "Shut _Down" msgstr "_Bigire" #: ../gui/gdmlogin.c:718 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:112 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Tu mîsoger dixwazî komputêrê bixî xewê?" #: ../gui/gdmlogin.c:719 #: ../gui/gdmlogin.c:2496 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:113 msgid "_Suspend" msgstr "_Darde bike" #: ../gui/gdmlogin.c:766 #: ../gui/gdmlogin.c:775 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153 msgid "System Default" msgstr "Standarda Pergalê" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:784 #: ../gui/gdmlogin.c:1708 #: ../gui/gdmlogin.c:1722 #: ../gui/greeter/greeter.c:282 #: ../gui/greeter/greeter.c:297 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "Tu dixwazî di dahatuyê de %s bila bibe rûniştina standard?" #: ../gui/gdmlogin.c:786 #: ../gui/gdmlogin.c:1725 #: ../gui/greeter/greeter.c:300 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:163 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "Te ji bo vê danişînê %s hilbijart, lê ya standard %s e." #: ../gui/gdmlogin.c:792 #: ../gui/gdmlogin.c:1715 #: ../gui/gdmlogin.c:1731 #: ../gui/greeter/greeter.c:289 #: ../gui/greeter/greeter.c:306 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 msgid "Make _Default" msgstr "Bike _standard" #: ../gui/gdmlogin.c:792 #: ../gui/gdmlogin.c:1731 #: ../gui/greeter/greeter.c:306 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 msgid "Just For _This Session" msgstr "Bi tenê _vê danişînê" #: ../gui/gdmlogin.c:903 #: ../gui/gdmlogin.c:917 #: ../gui/gdmlogin.c:1560 #: ../gui/gdmlogin.c:2055 #: ../gui/gdmlogin.c:2705 msgid "_Username:" msgstr "_Navê bikarhêner:" #: ../gui/gdmlogin.c:993 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Rûniştina %s hat hilbijartin" #: ../gui/gdmlogin.c:1014 #: ../gui/gdmlogin.c:1132 msgid "_Last" msgstr "_Dawî" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup #: ../gui/gdmlogin.c:1097 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Zimanê %s hat hilbijartin" #: ../gui/gdmlogin.c:1143 msgid "_System Default" msgstr "Standarda _pergalê" #: ../gui/gdmlogin.c:1175 msgid "_Other" msgstr "_Wekî din" #: ../gui/gdmlogin.c:1592 msgid "_Password:" msgstr "Şî_fre:" #: ../gui/gdmlogin.c:1711 #: ../gui/greeter/greeter.c:285 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:1715 #: ../gui/greeter/greeter.c:289 msgid "Just _Log In" msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:1738 #: ../gui/greeter/greeter.c:313 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "Ji bo vê rûniştinê te %s hilbijart" #: ../gui/gdmlogin.c:1741 #: ../gui/greeter/greeter.c:316 #, c-format msgid "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency #: ../gui/gdmlogin.c:1858 #: ../gui/greeter/greeter.c:414 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:2176 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Menajerê Sermasê yê GNOME" #: ../gui/gdmlogin.c:2242 msgid "Finger" msgstr "Tilî" #: ../gui/gdmlogin.c:2373 msgid "GDM Login" msgstr "Têketina GDM" #: ../gui/gdmlogin.c:2416 msgid "S_ession" msgstr "_Danişîn" #: ../gui/gdmlogin.c:2423 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:322 msgid "_Language" msgstr "_Ziman" #: ../gui/gdmlogin.c:2437 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:183 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:2448 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Gerinendeyê têketinê mîheng bike..." #: ../gui/gdmlogin.c:2506 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:332 msgid "_Actions" msgstr "_Çalakî" #: ../gui/gdmlogin.c:2515 msgid "_Theme" msgstr "_Dirb" #: ../gui/gdmlogin.c:2526 #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:179 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:342 msgid "_Quit" msgstr "_Derkeve" #: ../gui/gdmlogin.c:2528 #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:181 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:337 msgid "D_isconnect" msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:2594 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:293 msgid "Icon" msgstr "Sembol" #: ../gui/gdmlogin.c:2675 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:2793 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:411 msgid "_Start Again" msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:3430 #: ../gui/gdmlogin.c:3464 #: ../gui/greeter/greeter.c:639 #: ../gui/greeter/greeter.c:674 #, c-format msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:3440 #: ../gui/gdmlogin.c:3474 #: ../gui/gdmlogin.c:3522 #: ../gui/greeter/greeter.c:649 #: ../gui/greeter/greeter.c:684 #: ../gui/greeter/greeter.c:733 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:3479 msgid "Restart" msgstr "Nûdestpêkirin" #: ../gui/gdmlogin.c:3512 #: ../gui/greeter/greeter.c:723 #, c-format msgid "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:3527 #: ../gui/greeter/greeter.c:738 msgid "Restart GDM" msgstr "GDM ji nû ve bide destpêkirin" #: ../gui/gdmlogin.c:3529 msgid "Restart computer" msgstr "Ji nû ve dest bi komputerê bike" #: ../gui/gdmlogin.c:3619 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:3737 #: ../gui/greeter/greeter.c:1517 msgid "Session directory is missing" msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:3738 msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the GDM configuration." msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:3761 #: ../gui/greeter/greeter.c:1542 msgid "Configuration is not correct" msgstr "" #: ../gui/gdmlogin.c:3762 #: ../gui/greeter/greeter.c:1543 msgid "The configuration file contains an invalid command line for the login dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "" #: ../gui/gdmphotosetup.c:188 #, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." msgstr "" #: ../gui/gdmphotosetup.c:195 msgid "Cannot open file" msgstr "Vekirina dosiyê serneket" #: ../gui/gdmphotosetup.c:249 msgid "Select User Image" msgstr "Wêneya bikarhêner hilbijêre" #: ../gui/gdmphotosetup.c:273 #: ../gui/gdmsetup.c:4344 #: ../gui/gdmsetup.c:7249 #: ../gui/gdmsetup.c:7394 #: ../gui/gdmsetup.c:7733 #: ../gui/gdmsetup.c:7877 msgid "Images" msgstr "Wêne" #: ../gui/gdmphotosetup.c:278 #: ../gui/gdmsetup.c:4510 #: ../gui/gdmsetup.c:7254 #: ../gui/gdmsetup.c:7399 #: ../gui/gdmsetup.c:7738 #: ../gui/gdmsetup.c:7882 msgid "All Files" msgstr "Hemû dosya" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Wêneyê Têketinê" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 msgid "User Image" msgstr "Wêneyê Bikarhêner" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 msgid "Login Photo Preferences" msgstr "" #: ../gui/gdmsession.c:137 #: ../gui/gdmsession.c:321 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "GNOME a ewlekar" #: ../gui/gdmsession.c:138 #: ../gui/gdmsession.c:322 msgid "Failsafe GNOME" msgstr "GNOME a ewlekar" #: ../gui/gdmsession.c:139 #: ../gui/gdmsession.c:323 msgid "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" #: ../gui/gdmsession.c:150 #: ../gui/gdmsession.c:334 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_Termînala ewlekar" #: ../gui/gdmsession.c:151 #: ../gui/gdmsession.c:335 msgid "Failsafe Terminal" msgstr "_Termînala ewlekar" #: ../gui/gdmsession.c:152 #: ../gui/gdmsession.c:336 msgid "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:282 msgid "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all updates may have taken effect." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:732 #: ../gui/gdmsetup.c:2982 msgid "Users include list modification" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:733 msgid "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than MinimalUID and will be removed." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:1129 #: ../gui/gdmsetup.c:1147 #: ../gui/gdmsetup.c:1302 #: ../gui/gdmsetup.c:1738 msgid "Themed" msgstr "Bi dirb" #: ../gui/gdmsetup.c:1132 #: ../gui/gdmsetup.c:1163 msgid "Plain" msgstr "Sade" #: ../gui/gdmsetup.c:1133 #: ../gui/gdmsetup.c:1164 msgid "Plain with face browser" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:1355 msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:1357 #: ../gui/gdmsetup.c:2709 #: ../gui/gdmsetup.c:2817 #, c-format msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:1364 #, fuzzy msgid "User not allowed" msgstr "Destûra têketinê ya bikarhênera/ê %s tune" #. Commands combobox #: ../gui/gdmsetup.c:1454 #: ../gui/gdmsetup.c:1936 #: ../gui/gdmsetup.c:3927 msgid "command_chooser_combobox" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:1552 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "(Enabled)" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:1554 msgid "(Disabled)" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:1798 #: ../gui/gdmsetup.c:1832 #: ../gui/gdmsetup.c:5096 #, fuzzy msgid "No themes selected!" msgstr "Rûniştina %s hat hilbijartin" #: ../gui/gdmsetup.c:1799 #: ../gui/gdmsetup.c:1833 #: ../gui/gdmsetup.c:5097 msgid "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option to be valid. Failure to do so will force \"Selected only\" mode." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:1959 msgid "Apply changes to the modified command?" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:1960 msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:2425 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:2650 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:2660 #: ../gui/gdmsetup.c:2690 #: ../gui/gdmsetup.c:2719 #: ../gui/gdmsetup.c:2751 #: ../gui/gdmsetup.c:2827 msgid "Cannot add user" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:2680 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:2741 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "Bikarhêner \"%s\" tune." #: ../gui/gdmsetup.c:2913 #, fuzzy msgid "Invalid command path" msgstr "Fermana pêşkêşkarê ya nederbasdar '%s'" #: ../gui/gdmsetup.c:2914 msgid "The path you provided for this command is not valid. The changes will not be saved." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:2983 msgid "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not be added." msgstr "" #. first get the file #: ../gui/gdmsetup.c:3638 msgid "Select Command" msgstr "Fermanê hilbijêre" #: ../gui/gdmsetup.c:3664 #: ../gui/gdmsetup.c:5623 msgid "No file selected" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:3836 msgid "Apply the changes to commands before closing?" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:3837 msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:3840 #: ../gui/gdmsetup.c:8329 msgid "Close _without Applying" msgstr "_Bê Sepandinê Bigire" #. Add halt, reboot and suspend commands #: ../gui/gdmsetup.c:3915 msgid "Halt command" msgstr "Fermana sekinandinê" #: ../gui/gdmsetup.c:3916 msgid "Reboot command" msgstr "Fermana nûdestpêkirinê (reboot)" #: ../gui/gdmsetup.c:3917 msgid "Suspend command" msgstr "Fermana xewê (suspend)" #: ../gui/gdmsetup.c:4505 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:142 msgid "Sounds" msgstr "Deng" #: ../gui/gdmsetup.c:4729 #: ../gui/gdmsetup.c:4787 msgid "None" msgstr "Tune" #: ../gui/gdmsetup.c:5270 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:5278 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:5302 #: ../gui/gdmsetup.c:5380 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:5304 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:5326 msgid "File does not exist" msgstr "Dosya tune" #: ../gui/gdmsetup.c:5446 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../gui/gdmsetup.c:5453 msgid "Not a theme archive" msgstr "Ne arşiva dirban" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name #: ../gui/gdmsetup.c:5475 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:5567 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:5644 msgid "Select Theme Archive" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:5648 #: ../gui/gdmsetup.c:6772 msgid "_Install" msgstr "_Saz bike" #: ../gui/gdmsetup.c:5751 msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:5752 msgid "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme switch to \"Selected only\" mode, and deselect it by choosing a different theme." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:5781 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:5790 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:5798 msgid "_Remove Theme" msgstr "Dirbê _Rake" #: ../gui/gdmsetup.c:6761 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:6762 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "" #. This is the temporary help dialog #: ../gui/gdmsetup.c:7024 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect immediately.\n" "\n" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" "\n" "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" category." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:7657 msgid "auto" msgstr "bixweber" #: ../gui/gdmsetup.c:7660 msgid "yes" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:7663 msgid "no" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:8307 msgid "Random theme mode change" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:8308 msgid "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single theme mode." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:8325 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:8326 msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:8396 #, fuzzy msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" msgstr "%s: pelê mîhengê yê GDM tuneye: %s. derbasbariyan bikar tîne" #: ../gui/gdmsetup.c:8397 #: ../gui/gdmsetup.c:8414 msgid "Make sure that the file exists before launching login manager config utility." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:8413 msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.c:8464 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "" #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" msgstr "Paceya têketinê mîheng bike (Gerinendeyê dîmendêrê GNOME)" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" msgstr "Paceya Têketinê" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid " LRla_bel:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid " Messa_ge:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 #, fuzzy msgid " Pa_th:" msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid " T_ooltip:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid " _Label:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid " _Path: " msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid " _X coordinate" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 #, no-c-format msgid "%n will be replaced by hostname" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Note: Users in the Include list will appear in the face browser if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear. MinimalUID setting in the Security tab will affect which users will be allowed to join Include list." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Note: You can select different commands from the drop-down list, and modify them through relevant fields located below. To save changes press Apply Command Changes button." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Warning: Incorrect settings could prevent the X server from restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is restarted." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "A_dd..." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "A_llow remote system administrator login" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "A_pply User Changes" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Accessibility" msgstr "Gihîştin" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Accessible from the outside of the login manager" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Add / Modify Servers To Start" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Add S_erver..." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Add User" msgstr "Bikarhêner zêde bike" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X server with a chooser. XDMCP does not need to be enabled on the local computer for this to work." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic and timed login." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only affects the standard greeter. The theme will stay in effect on this display until changed and will affect all the other windows that are put up by GDM." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Allow group writable files and directories." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Allow world writable files and directories." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will need to type in the root password before the configurator will be started." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus disallowing TCP connection. This is useful if you do not care for allowing remote connections, since the X protocol could really be potentially a security hazard to leave open, even though no known security problems exist. Also disables X forwarding, but does not affect XDMCP." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Apply Co_mmand Changes" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "Author:" msgstr "Nivîskar:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Background" msgstr "Zemîn" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Background color of the greeter." msgstr "Rengê _zemînê:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "C_ommand:" msgstr "_Ferman:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "C_ustom:" msgstr "_Taybet:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This prevents security issues in case of bad setup." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Co_lor:" msgstr "_Reng:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Color depth:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Comma_nd type:" msgstr "Ferman:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Configure XDMC_P..." msgstr "_XDMCP Veava Bike..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Configure _X Server..." msgstr "_Pêşkêşkerê Xê Veava Bike..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for remote XDMCP sessions." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Controls which text to display next to the logo image in the standard greeter. This string is only used for local logins." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Copyright:" msgstr "Mafê Nivisandinê:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 #, fuzzy msgid "De_fault face:" msgstr "_Standart: \"Bi xêr hatî\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "De_fault session:" msgstr "Rûniştina standard" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Determines the maximum number of remote display connections which will be managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can use your host." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Determines the maximum number of seconds between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot freed up for other displays." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Display the title bar in the greeter." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "Displays per _host:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Displays this image as the background in the greeter." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "Does not place cookies into the users home directory if this directory is on NFS." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage keeps growing this may be a safer option." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "Don't restart the login manager after the execution" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "E_dit Commands..." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "E_xclude:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "Ena_ble debug messages to system log" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-terminals which don't supply their own display browser." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful when extra features are required such as accessible login. Note that only \"trusted\" modules should be used to minimize security issues." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing, the command will not available." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Full path and arguments to the command to be executed" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. If not selected, then GDM will just run this server and wait for it to terminate." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "General" msgstr "Giştî" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause before login) of inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals or perhaps even home use." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Given user should be logged in upon first bootup. No password will be asked. This is useful for single user workstations where local console security is not an issue." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "I_mage:" msgstr "_Wêne:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "I_nclude:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, the image specified by DefaultFace will be used. The image must be in an gdk-pixbuf supported format and the file must be readable to the GDM user." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf supported format and it must be readable by the GDM user. If no file is specified the logo feature is disabled." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "Indicates that the X server should be started at a different process priority." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't return before the next time we ping it, the connection is stopped and the session ended." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 msgid "La_unch:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "Loc_k position of the window" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "Local" msgstr "Herêmî" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "Login Window Preferences" msgstr "Vebijêrkên Paceya Têketinê" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "Login _failed:" msgstr "Têketin _serneket:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 #, fuzzy msgid "Login _retry delay:" msgstr "Têketin _serneket:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "Login _successful:" msgstr "Têketin _serket:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "Menu Bar" msgstr "Darika menuyê" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "Ne_ver place cookies on NFS" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "No _restart required" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more queries from different hosts come in, the oldest ones will be forgotten." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "Op_tions:\t" msgstr "Vebijêrk:\t" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "Per_sistent" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "Permissions" msgstr "Destûr" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:110 msgid "Pick Background Color" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" "Themed" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 msgid "R_emove" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 msgid "Re_move Server" msgstr "Pêşkêşkerê Ra_ke" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Leza tezekirinê:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:119 msgid "Remote" msgstr "Dûr" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 msgid "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin\" user by letting the login window time out, just like the local user on the first console." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Bişaftinî:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 msgid "Scale background image to fit the screen." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 msgid "Security" msgstr "Ewlekarî" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 msgid "Select Background Image" msgstr "Wêneya zemînê hilbijêre" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:128 msgid "Select Logo Image" msgstr "Wêneya logo hilbijêre" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:129 msgid "Select Sound File" msgstr "Dosiya dengê hilbijêre" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 msgid "Sends debug ouput to the syslog. This can be useful for tracking down problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned on for general use." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 msgid "Server Settings" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:135 msgid "Server _name:" msgstr "_Navê pêşkêşkarê:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 msgid "Servers To Start" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 msgid "Set positio_n of the window:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 msgid "Sh_ow title bar" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:139 msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "Menuya çala_kiyên nîşan bide" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 msgid "Show visual feedback is the password entry. Turning this option on can be a security hazard as the length of your password can be guessed." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 msgid "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for example on the desktop through the Log Out/Shut Down widgets." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 msgid "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been executed." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 msgid "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and menu items." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 msgid "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items and radio buttons." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 msgid "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip entries." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 msgid "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when one of the Custom Command widgets is activated." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 msgid "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users here without touching their homedirs. Faces are named after their users' logins. The face images must be stored in gdk-pixbuf supported formats and they must be readable for the GDM user." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 msgid "Text to appear on the buttons and menu items" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 msgid "Text to appear on the tooltips" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 msgid "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change this unless you know what you are doing." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 msgid "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and any extra arguments needed. Example: /usr/X11R6/bin/X" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 msgid "The horizontal position of the login window." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 msgid "The name that will be displayed to the user." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 msgid "The number of seconds that should pass before reactivating the entry field after a failed login." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 msgid "The position of the login window cannot be changed." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 msgid "The position of the login window is determined by Position X / Position Y." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 msgid "The session that is used by default if the user does not have a saved preference and has picked 'Last' from the list of sessions." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 msgid "The vertical position of the login window." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 msgid "Themes" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 msgid "This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, on demand server." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 msgid "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending connections. Please note that this parameter does *not* limit the number of remote displays which can be managed. It only limits the number of displays initiating a connection simultaneously." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 msgid "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow one connection for each remote computer. If you want to provide display services to computers with more than one screen, you should increase the this value accordingly." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 msgid "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If this is off then one of the actions will be available anywhere. These actions include Shutdown, Restart, Custom, Configure, XDMCP chooser and such." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 msgid "U_ser:" msgstr "_Bikarhêner:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 msgid "Us_e 24 Hour Clock:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 msgid "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work with all fonts however." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 msgid "Users" msgstr "Bikarhêner" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 msgid "Welcome Message" msgstr "Peyama Xêrhatinê" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 msgid "When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it containing a unique session id which will be used in future XDMCP conversations. GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the display to respond with a MANAGE request. If no response is received within maximum wait time, GDM will declare the display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 msgid "When the user logs in and already has an existing session, they are connected to that session rather than starting a new session. This only works for session's running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, and not with XDMCP." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:179 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 msgid "_Add..." msgstr "_Têxê..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 msgid "_Add/Modify..." msgstr "_Zêde bike/Biguherîne..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:183 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 msgid "_Background color:" msgstr "Rengê _zemînê:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "_Standart: \"Bi xêr hatî %n\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "_Standart: \"Bi xêr hatî\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "Têketina bixweber _çalak bike" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 msgid "_Enable accessible login" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 msgid "_Global face dir:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 msgid "_GtkRC file:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 msgid "_Image:" msgstr "_Wêne:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 msgid "_Login screen ready:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 msgid "_Maximum pending requests:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 msgid "_Minimal UID:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 msgid "_Pause before login:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:202 msgid "_Ping interval:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:203 msgid "_Priority:" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:204 msgid "_Remove" msgstr "_Jê bibe" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:205 msgid "_Remove..." msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 msgid "_Restart the Xserver with each login" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 msgid "_Server:" msgstr "_Pêşkêşkar:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 msgid "_Servers:" msgstr "_Pêşkêşkar:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 msgid "_Style:" msgstr "_Têşe:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 msgid "_Theme:" msgstr "_Dirb:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 msgid "_User:" msgstr "_Bikarhêner:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:214 msgid "_VT:" msgstr "_VT:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 msgid "_X coordinate" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 msgid "_Y coordinate" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:217 msgid "" "auto\n" "yes\n" "no" msgstr "" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:220 msgid "dummy" msgstr "teqlîd" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:221 msgid "seconds" msgstr "çirke" #: ../gui/gdmuser.c:276 #: ../gui/gdmuser.c:278 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Bi qasî ku neyê zêdekirin zêde bikarhênere heye..." #: ../gui/greeter/greeter.c:689 #: ../gui/greeter/greeter.c:740 msgid "Restart Machine" msgstr "Makînayê ji nû ve dest pê bike" #: ../gui/greeter/greeter.c:1341 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "" #: ../gui/greeter/greeter.c:1395 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "" #: ../gui/greeter/greeter.c:1396 msgid "The theme does not contain definition for the username/password entry element." msgstr "" #: ../gui/greeter/greeter.c:1429 msgid "There was an error loading the theme, and the default theme could not be loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" #: ../gui/greeter/greeter.c:1451 msgid "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of GDM" msgstr "" #: ../gui/greeter/greeter.c:1518 msgid "Your session directory is missing or empty! There are two available sessions you can use, but you should log in and correct the gdm configuration." msgstr "" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:69 msgid "Last language" msgstr "Zimanê dawî" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:224 msgid "Select a Language" msgstr "Zimanekî hilbijêre" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:234 msgid "Change _Language" msgstr "_Zimanî biguherîne" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:254 msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "Zimana di rûniştina te de were bikaranîn _hilbijêre:" #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:158 msgid "Select _Language..." msgstr "_Zimanî hilbijêre..." #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 msgid "Select _Session..." msgstr "Rûniştinê hilbijêre..." #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:486 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "Li vê derê bersiv bide pirsan û Enter lêxe. Ji bo menuyê F10 lêxe." #: ../gui/greeter/greeter_item.c:216 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:419 #, c-format msgid "custom_cmd%d" msgstr "" #. Last isn't in the session list, so add separate. #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:252 #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:261 #: ../gui/greeter/greeter_item_customlist.c:357 msgid "Last session" msgstr "Rûniştina dawî" #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:197 msgid "Already logged in" msgstr "Jixwe têketin hatiye kirin" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:327 msgid "_Session" msgstr "_Danişîn" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:352 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:244 msgid "Sus_pend" msgstr "_Xew" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:362 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:367 msgid "Confi_gure" msgstr "Sa_z bike" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:372 msgid "Op_tions" msgstr "_Vebijêrk" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:401 msgid "_OK" msgstr "_Temam" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:406 msgid "_Cancel" msgstr "_Betal" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:88 msgid "Change _Session" msgstr "Rûniştinê bi_guherîne" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:110 msgid "Sessions" msgstr "Rûniştin" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:130 msgid "_Last session" msgstr "Rûniştina _dawî" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:136 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "Gerinendeyê têketinê _mîheng bike..." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:310 msgid "Choose an Action" msgstr "Çalakiyekê hilbijêre" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:332 msgid "Shut _down the computer" msgstr "Komputerê bi tevahî _bigire" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:335 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:350 msgid "_Restart the computer" msgstr "Komputerê ji _nû ve bide destpêkirin" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:353 msgid "Restart your computer" msgstr "Komputera xwe ji nû ve bide dest pê kirin" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:394 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "Komputerê bixe _xewê" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:397 msgid "Suspend your computer" msgstr "Komputerê bixe xewê" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:411 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "_XDMCP chooser bimeşîne" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:414 msgid "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote computers, if there are any." msgstr "" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:431 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Gerînendeyê têketinê _veava bike" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:434 msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:517 #, c-format msgid "custom_cmd_button%d" msgstr "" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" msgstr "Bond, James Bond" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" msgstr "Giloverîk" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" msgstr "Dirbê giloverîka şîn" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(c) 2002 GNOME" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" msgstr "" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "Humermendên GNOME" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" msgstr "Happy GNOME bi gerokê" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" msgstr "" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "Happy GNOME" #: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 #: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" #: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 msgid "DMX display to migrate to" msgstr "" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 msgid "DISPLAY" msgstr "DÎMENDÊR" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 msgid "Backend display name" msgstr "" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 msgid "Xauthority file for destination display" msgstr "" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 msgid "AUTHFILE" msgstr "" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 msgid "Xauthority file for backend display" msgstr "" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"\n" msgstr "" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 #, c-format msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" msgstr "" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" msgstr "" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" msgstr "" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 #, c-format msgid "You must specify a backend display by using %s\n" msgstr "" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 #, c-format msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" msgstr "" #: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "" #: ../utils/gdmaskpass.c:42 #: ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer)" msgstr "" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format msgid "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 msgid "Cannot load user interface" msgstr "" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 #, c-format msgid "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgid_plural "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly the glade interface description was not found. %s cannot continue and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" msgstr "" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "" #~ msgid "This is the default system session" #~ msgstr "Ev rûniştina standard a pergalê ye" #~ msgid "Master hibernating..." #~ msgstr "Rawestandina Rêveberî..." #~ msgid "Are you sure you want to hibernate the computer?" #~ msgstr "Tu mîsoger dixwazî komputerê bixî xewê kûr?" #~ msgid "_Hibernate" #~ msgstr "_Xewê kûr" #~ msgid "_Hibernate the computer" #~ msgstr "Komputerê bixe xewê _kûr" #~ msgid "Hibernate your computer" #~ msgstr "Komputerê bixe xewê kûr" #~ msgid "System is rebooting, please wait ..." #~ msgstr "Pergal ji nû ve dest pê dike, ji kerema xwe li bendê bimîne ..." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24-saet" #~ msgid "User %s will login in %d seconds" #~ msgstr "Bikarhênera/ê %s piştî %d çirke têkeve" #~ msgid "User %s will login in %d second" #~ msgid_plural "User %s will login in %d seconds" #~ msgstr[0] "Bikarhênera/ê %s piştî %d çirke têkeve" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "%sWelcome to %s%s" #~ msgstr "%sBi xêr hatî %s%s" #~ msgid "" #~ "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" #~ "Do you wish to make %s the default for future sessions?" #~ msgstr "" #~ "Ji bo vê rûniştinê te %s hilbijart, lê mîhenga heyî %s e.\n" #~ "Ji bo pêşêrojê tû dixwazî %s bike rûniştina heyî?" #~ msgid "Restart gdm" #~ msgstr "Ji nû ve dest bi gdmê bike" #~ msgid "All Images" #~ msgstr "Hemû Wêne" #~ msgid "%s (*.%s)" #~ msgstr "%s (*.%s)" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Hilbijartin" #~ msgid "User Image" #~ msgstr "Wêneya bikarhêner" #~ msgid "_Browse" #~ msgstr "_Bigere" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Dosyayê Veke" #~ msgid "PNG and JPEG" #~ msgstr "PNG û JPEG" #~ msgid "All files" #~ msgstr "Hemû dosya" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "Server Settings" #~ msgstr "Mîhengên pêşkêşkarê" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Bisepîne" #~ msgid "Automatic Login" #~ msgstr "Têketina Bixweser" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Bigere" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Jê bibe" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Şîrove:" #~ msgid "L_ocal: " #~ msgstr "_Herêmî: " #~ msgid "No Logo" #~ msgstr "Logo tune" #~ msgid "No Sound" #~ msgstr "Deng Tune" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Vebijêrk" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Rengekî hilbijêre" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Pêşdîtin:" #~ msgid "Server Name:" #~ msgstr "Navê pêşkêşkarê:" #~ msgid "Sound file:" #~ msgstr "Dosiyê dengê:" #~ msgid "Test Sound" #~ msgstr "Dengê Biceribîne" #~ msgid "Timed Login" #~ msgstr "Têketina Nû" #~ msgid "XServer" #~ msgstr "XServer" #~ msgid "_Color" #~ msgstr "_Reng" #~ msgid "_Delete theme" #~ msgstr "Dirbê _rake" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Wêne" #~ msgid "_Mode:" #~ msgstr "_Mod:" #~ msgid "_Remote: " #~ msgstr "_Dûr: " #~ msgid "copyright" #~ msgstr "mafê kopyakirinê" #~ msgid "Last" #~ msgstr "Dawî" #~ msgid "Select a language" #~ msgstr "Zimanekî hilbijêre" #~ msgid "Select a language for your session to use:" #~ msgstr "Ji bo rûniştina xwe zimanekî hilbijêre:" #~ msgid "_Reboot" #~ msgstr "Ji _nû ve bide dest pê kirin" #~ msgid "_XDMCP Chooser" #~ msgstr "Hilbijartina X_DMCP" #~ msgid "_Configure" #~ msgstr "_Saz bike" #~ msgid "Choose a Session" #~ msgstr "Rûniştinekê Hilbijêre" #~ msgid "Reboot your computer" #~ msgstr "Komputera xwe ji nû ve bide dest pê kirin" #~ msgid "_Reboot the computer" #~ msgstr "Komputerê ji nû ve bide _dest pê kirin"