# Lithuanian translation of gdm2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.0.96\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-01 04:19-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-01-31 04:00+0200\n" "Last-Translator: Gediminas Paulauskas \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: daemon/auth.c:272 daemon/auth.c:303 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Negalėjau atidaryti sausainio bylos %s" #: daemon/auth.c:289 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Negalėjau užrakinti sausainio bylos %s" #: daemon/auth.c:376 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "" #: daemon/display.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " "disabling display %s" msgstr "" "Nepavyko paleisti X serverio kelis kartus per trumpą laiko tarpą, uždraudžiu " "ekraną %s" #: daemon/display.c:209 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "" #: daemon/errorgui.c:164 msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" msgstr "" #: daemon/errorgui.c:170 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" #: daemon/filecheck.c:51 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Katalogas %s neegzistuoja." #: daemon/filecheck.c:58 daemon/filecheck.c:99 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s nepriklauso uid %d." #: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:106 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė." #: daemon/filecheck.c:70 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: į %s gali rašyti bet kas." #: daemon/filecheck.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: neegzistuoja, nors privalo." #: daemon/filecheck.c:92 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s nėra paprasta byla." #: daemon/filecheck.c:113 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: į %s gali rašyti grupė/bet kas." #: daemon/filecheck.c:120 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" "%s: %s yra didesnė nei administratoriaus nurodytas maksimalus bylos dydis." #: daemon/gdm.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "gdm_config_parse: Nėra konfigūracijos bylos: %s. Nutraukiu." #: daemon/gdm.c:279 msgid "" "gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning " "it off" msgstr "" #: daemon/gdm.c:292 msgid "" "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" #: daemon/gdm.c:305 msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" #: daemon/gdm.c:311 msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." msgstr "" #: daemon/gdm.c:321 msgid "gdm_config_parse: No greeter specified." msgstr "" #: daemon/gdm.c:325 msgid "gdm_config_parse: No authdir specified." msgstr "gdm_config_parse: Nenurodyta authdir" #: daemon/gdm.c:331 msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified." msgstr "gdm_config_parse: Nenurodytas nei vienas sesijos katalogas." #: daemon/gdm.c:355 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "" #: daemon/gdm.c:400 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "" #: daemon/gdm.c:415 msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "gdm_config_parse: Bloga serverio eilutė config byloje. Ignoruoju!" #. start #. server uid #: daemon/gdm.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" "d to allow configuration!" msgstr "" "gdm_config_parse: Xdmcp uždraustas, joks vietinis serveris neapibrėžtas. " "Nutraukiu!" #: daemon/gdm.c:448 msgid "" "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: Xdmcp uždraustas, joks vietinis serveris neapibrėžtas. " "Nutraukiu!" #: daemon/gdm.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "gdm_config_parse: Negaliu rasti gdm vartotojo (%s). Nutraukiu!" #: daemon/gdm.c:464 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Negaliu rasti gdm vartotojo (%s). Nutraukiu!" #: daemon/gdm.c:469 msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: gdm vartotojas neturėtų būti root. Nutraukiu!" #: daemon/gdm.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "gdm_config_parse: Negaliu rasti gdm grupės (%s). Nutraukiu!" #: daemon/gdm.c:481 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Negaliu rasti gdm grupės (%s). Nutraukiu!" #: daemon/gdm.c:486 msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: gdm grupė neturėtų būti root. Nutraukiu!" #: daemon/gdm.c:497 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" #: daemon/gdm.c:509 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" #: daemon/gdm.c:517 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiu." #: daemon/gdm.c:520 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s nėra katalogas. Nutraukiu." #: daemon/gdm.c:523 #, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "gdm_config_parse: Authdir %s nepriklauso vartotojui %s, grupei %s. Nutraukiu." #: daemon/gdm.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. " "Aborting." msgstr "" "gdm_config_parse: Authdir %s yra su blogom privilegijom. Turi būti 750. " "Nutraukiu." #: daemon/gdm.c:580 msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" msgstr "gdm_daemonify: nepavyko fork()!" #: daemon/gdm.c:583 #, c-format msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!" msgstr "gdm_daemonify: setsid() nepavyko: %s!" #: daemon/gdm.c:679 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "" #: daemon/gdm.c:712 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "" #. Shit if we knew what the program was to tell the user, #. * the above script would have been defined and we'd run #. * it for them #: daemon/gdm.c:742 daemon/gdm.c:811 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" #: daemon/gdm.c:747 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" #: daemon/gdm.c:750 msgid "Please type in the root (privilaged user) password." msgstr "" #: daemon/gdm.c:752 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "" #: daemon/gdm.c:754 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" #: daemon/gdm.c:756 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } #: daemon/gdm.c:823 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" "Nepavyko paleisti X serverio kelis kartus per trumpą laiko tarpą, uždraudžiu " "ekraną %s" #: daemon/gdm.c:922 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " "display %s" msgstr "" #: daemon/gdm.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "gdm_child_action: Perkrauti nepavyko: %s" #. Bury this display for good #: daemon/gdm.c:964 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "" #. Reboot machine #: daemon/gdm.c:973 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "" #: daemon/gdm.c:980 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Perkrauti nepavyko: %s" #. Halt machine #: daemon/gdm.c:984 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "" #: daemon/gdm.c:991 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Išjungti nepavyko: %s" #. Suspend machine #: daemon/gdm.c:995 #, fuzzy msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action: Išjungti nepavyko: %s" #: daemon/gdm.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Perkrauti nepavyko: %s" #: daemon/gdm.c:1087 msgid "Gdm restarting ..." msgstr "" #: daemon/gdm.c:1092 msgid "Failed to restart self" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1225 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Tik root'as nori paleisti gdm\n" #: daemon/gdm.c:1253 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm jau sukasi. Nutraukiu!" #: daemon/gdm.c:1284 #, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1288 #, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1292 #, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1296 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1305 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "" #: daemon/gdm.c:1923 daemon/gdm.c:1940 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: daemon/gdm.c:1958 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "" #: daemon/gdm.c:1962 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" #: daemon/gdm-net.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!" #: daemon/gdm-net.c:246 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "" #: daemon/gdm-net.c:287 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "" #: daemon/gdm-net.c:295 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: daemon/misc.c:365 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "" #: daemon/server.c:136 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" #: daemon/server.c:143 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" #: daemon/server.c:182 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "" #: daemon/server.c:212 #, c-format msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" msgstr "" #: daemon/server.c:305 msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "" #: daemon/server.c:315 msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "" #: daemon/server.c:326 msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler" msgstr "" #. Send X too busy #: daemon/server.c:426 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "" #: daemon/server.c:441 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "" #: daemon/server.c:533 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" #: daemon/server.c:543 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "" #: daemon/server.c:547 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" msgstr "" #: daemon/server.c:551 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" msgstr "" #: daemon/server.c:561 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "" #: daemon/server.c:565 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "" #: daemon/server.c:588 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "" #: daemon/server.c:594 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "" #: daemon/server.c:626 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "" #: daemon/server.c:650 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "gdm_server_spawn: Nerastas Xserver: %s" #: daemon/server.c:655 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "" #: daemon/slave.c:172 msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler" msgstr "" #: daemon/slave.c:184 msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" msgstr "" #: daemon/slave.c:193 msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "" #: daemon/slave.c:202 #, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler" msgstr "" #: daemon/slave.c:518 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "" #: daemon/slave.c:537 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:634 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" "correctly in the configuration file.\n" "I will attempt to start it from the\n" "default location." msgstr "" #: daemon/slave.c:648 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" "correctly in the configuration file." msgstr "" #: daemon/slave.c:698 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "" #: daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:778 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "" #: daemon/slave.c:1013 msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "" #: daemon/slave.c:1046 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d" msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti groupid id į %d" #: daemon/slave.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s" msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti groupid id į %d" #: daemon/slave.c:1052 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d" msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti userid į %d" #: daemon/slave.c:1107 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and xdmcp was\n" "disabled. This can only be a\n" "configuration error. So I have started\n" "a single server for you. You should\n" "log in and fix the configuration.\n" "Note that automatic and timed logins\n" "are disabled now." msgstr "" #: daemon/slave.c:1121 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" "and so this is a failsafe X server.\n" "You should log in and properly\n" "configure the X server." msgstr "" #: daemon/slave.c:1130 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" #: daemon/slave.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti userid į %d" #: daemon/slave.c:1152 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" "This display will be disabled.\n" "Try logging in by other means and\n" "editing the configuration file" msgstr "" #: daemon/slave.c:1158 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:1161 msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "" #: daemon/slave.c:1218 daemon/slave.c:1262 daemon/slave.c:1303 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "" #: daemon/slave.c:1333 #, fuzzy msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti groupid id į %d" #: daemon/slave.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set groupid to %d" msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti groupid id į %d" #: daemon/slave.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_slave_chooser: initgroups() failed for %s" msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti groupid id į %d" #: daemon/slave.c:1371 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set userid to %d" msgstr "gdm_slave_greeter: Negaliu pakeisti userid į %d" #: daemon/slave.c:1403 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" "Please contact the system administrator.\n" msgstr "" #: daemon/slave.c:1407 #, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:1410 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "" #: daemon/slave.c:1742 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" #: daemon/slave.c:1864 #, fuzzy msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" msgstr "gdm_slave_session_start: Negalėjau tapti %s. Nutraukiu." #: daemon/slave.c:1879 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." msgstr "" "gdm_slave_session_start: Vykdant PreSession skriptą, gautasrezultatas > 0. " "Nutraukiu." #: daemon/slave.c:1905 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "" #: daemon/slave.c:1950 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting." msgstr "" #: daemon/slave.c:1954 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "" #: daemon/slave.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not open session for %s. Aborting." msgstr "Negalėjau atidaryti sesijos vartotojui %s" #: daemon/slave.c:1966 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Negalėjau tapti %s. Nutraukiu." #. yaikes #: daemon/slave.c:2036 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" msgstr "" #: daemon/slave.c:2041 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" "session." msgstr "" #: daemon/slave.c:2047 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" "session of Gnome with no startup scripts\n" "run. This is only to fix problems in\n" "your installation." msgstr "" #: daemon/slave.c:2066 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" #: daemon/slave.c:2073 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" "console so that you may fix your system\n" "if you cannot log in any other way.\n" "To exit the terminal emulator, type\n" "'exit' and an enter into the window." msgstr "" #: daemon/slave.c:2095 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:2109 #, fuzzy msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "gdm_slave_session_start: Negalėjau tapti %s. Nutraukiu." #: daemon/slave.c:2111 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." msgstr "" #: daemon/slave.c:2114 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Negalėjau paleisti sesijos „%s“" #: daemon/slave.c:2119 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" "the list of available sessions in the login\n" "dialog window." msgstr "" #: daemon/slave.c:2127 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Negalėjau paleisti sesijos „%s“" #: daemon/slave.c:2130 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" "It could also indicate an error with your account.\n" msgstr "" #: daemon/slave.c:2291 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "" #: daemon/slave.c:2394 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Lemtinga X klaida -- Perkraunu %s" #: daemon/slave.c:2564 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Nepavyko paleisti: %s" #: daemon/slave.c:2568 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "" #: daemon/slave.c:2692 #, fuzzy msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_string: Eilutė per ilga!" #: daemon/slave.c:2712 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Nepavyko paleisti: %s" #: daemon/slave.c:2717 #, fuzzy msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: Eilutė per ilga!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure #: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:172 daemon/verify-shadow.c:68 #: gui/gdmlogin.c:3015 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Vartotojo sąsaja" #: daemon/verify-crypt.c:91 daemon/verify-shadow.c:100 msgid "Password: " msgstr "Slaptažodis: " #: daemon/verify-crypt.c:108 daemon/verify-pam.c:207 #: daemon/verify-shadow.c:117 #, fuzzy msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Negalėjau pripažinti %s" #: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-crypt.c:131 daemon/verify-pam.c:288 #: daemon/verify-shadow.c:120 daemon/verify-shadow.c:140 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " "Please be sure the Caps Lock key is not enabled" msgstr "" #: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 #: daemon/verify-crypt.c:159 daemon/verify-crypt.c:182 #: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147 #: daemon/verify-shadow.c:168 daemon/verify-shadow.c:191 msgid "Login incorrect" msgstr "Pasisveikinimas neteisingas" #: daemon/verify-crypt.c:149 daemon/verify-pam.c:220 #: daemon/verify-shadow.c:158 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Root'ui uždrausta prisijungti ekrane „%s“" #: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" #: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:240 #: daemon/verify-shadow.c:181 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "" #: daemon/verify-crypt.c:175 daemon/verify-pam.c:243 #: daemon/verify-shadow.c:184 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:189 daemon/verify-pam.c:338 daemon/verify-pam.c:410 #: daemon/verify-pam.c:474 msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!" msgstr "Negaliu rasti /etc/pam.d/gdm!" #: daemon/verify-pam.c:198 daemon/verify-pam.c:345 daemon/verify-pam.c:419 #: daemon/verify-pam.c:483 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Negaliu nustatyti PAM_TTY=%s" #: daemon/verify-pam.c:224 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:261 daemon/verify-pam.c:358 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:294 msgid "Authentication failed" msgstr "Pasisveikinimas nepavyko" #: daemon/verify-pam.c:456 msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm" msgstr "" "gdm_verify_check: Negaliu rasti PAM konfigūracijos bylos, reikalingos gdm" #: daemon/verify-pam.c:490 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:498 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Negalėjau atidaryti sesijos vartotojui %s" #: daemon/xdmcp.c:236 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "gdm_xdmcp_init: negalėjau gauti serverio hosto vardo: %s!" #: daemon/xdmcp.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not get address from hostname!" msgstr "gdm_xdmcp_init: negalėjau gauti serverio hosto vardo: %s!" #: daemon/xdmcp.c:361 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" msgstr "gdm_xdmcp_init: negalėjau gauti serverio hosto vardo: %s!" #: daemon/xdmcp.c:378 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!" #: daemon/xdmcp.c:388 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:444 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:449 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:455 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Neteisinga XDMCP versija!" #: daemon/xdmcp.c:504 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:523 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:535 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:778 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Negalėjau perskaityti ekrano adreso" #: daemon/xdmcp.c:785 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Negalėjau perskaityti ekrano prievado numerio" #: daemon/xdmcp.c:793 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:809 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:815 #, fuzzy msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Negalėjau perskaityti ekrano adreso" #: daemon/xdmcp.c:918 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:998 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1005 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1011 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1017 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1024 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1032 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1041 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1056 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1079 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1247 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1254 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1260 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1269 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Negalėjau perskaityti Display Class" #: daemon/xdmcp.c:1320 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1357 daemon/xdmcp.c:1363 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1434 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1441 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1447 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1646 #, fuzzy msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_init: Negalėjau sukurti lizdo!" #: daemon/xdmcp.c:1653 #, fuzzy msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Neteisinga XDMCP versija!" #: daemon/xdmcp.c:1659 #, fuzzy msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Neteisinga XDMCP versija!" #: gui/gdmchooser.c:64 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:65 msgid "No serving hosts were found." msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:66 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:491 #, c-format msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." msgstr "gdm_chooser_parse_config: Nėra konfigūracijos bylos: %s. Nutraukiu." #: gui/gdmchooser.c:674 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Negaliu atidaryti įprastos hosto ikonos: %s" #: gui/gdmchooser.c:683 msgid "" "Cannot find the glade interface description\n" "file, cannot run gdmchooser.\n" "Please check your installation and the\n" "location of the gdmchooser.glade file." msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:704 msgid "" "The glade interface description file\n" "appears to be corrupted.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:748 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:751 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:754 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:762 gui/gdmlogin.c:3683 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:852 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:852 msgid "SOCKET" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:852 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:852 msgid "ADDRESS" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:853 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:853 msgid "TYPE" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:1052 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" #. EOF #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 #, fuzzy msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Pasirinkta %s sesija" #: gui/gdmchooser-strings.c:9 msgid "Connect" msgstr "Prisijungti" #: gui/gdmchooser-strings.c:10 msgid "Probe the network" msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:11 msgid "Rescan" msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:12 msgid "How to use this application" msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:13 msgid "Help" msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:14 msgid "Exit the application" msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2810 msgid "Quit" msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16 msgid " " msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:17 msgid "Most recently queried hosts" msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:18 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local\n" "network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n" "remotely to other machines as if they were logged on using the\n" "console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n" "When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n" "to that machine." msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:26 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Konfigūracijos byla: " #. 3 user levels are present in the CList #: gui/gdmconfig.c:56 msgid "Basic" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:57 msgid "Expert" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2796 msgid "System" msgstr "Sistema" #: gui/gdmconfig.c:60 msgid "" "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" "\n" "If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list " "above.\n" "\n" "This will display some of the more complex options of GDM that rarely need " "to be changed." msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:65 msgid "" "This panel displays the more advanced options of GDM.\n" "\n" "Be sure to take care when manipulating the security options, or you could be " "vulnerable to attackers.\n" "\n" "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM." msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:71 msgid "" "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n" "\n" "You should only change these paths if you really know what you are doing, as " "an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n" "\n" "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance." msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:133 #, c-format msgid "" "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:378 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" msgstr "Tu turi būti root, kad galėtum konfigūruoti GDM.\n" #: gui/gdmconfig.c:417 msgid "" "Cannot find the glade interface description\n" "file, cannot run gdmconfig.\n" "Please check your installation and the\n" "location of the gdmconfig.glade file." msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:446 msgid "" "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" "the glade interface description file\n" "Please check your installation." msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:504 msgid "GNOME Display Manager Configurator" msgstr "GNOME Display Manager konfigūracija" #: gui/gdmconfig.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "" "The configuration file: %s\n" "does not exist! Using default values." msgstr "" "\n" "neegzistuoja! Naudoju įprastas reikšmes." #: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1091 gui/gdmconfig.c:1955 #: gui/gdmconfig.c:2177 gui/gdmflexiserver.c:365 #, fuzzy msgid "Standard server" msgstr "Pridėti serverį" #: gui/gdmconfig.c:939 msgid "Error reading session script!" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:942 msgid "Error reading this session script" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1050 gui/gdmconfig.c:1096 gui/gdmconfig.c:1939 #: gui/gdmconfig.c:2017 gui/gdmconfig.c:2033 msgid "Yes" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1052 gui/gdmconfig.c:2021 gui/gdmconfig.c:2035 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ne." #: gui/gdmconfig.c:1127 msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "gdm_config_parse_most: Bloga serverio eilutė config byloje. Ignoruoju!" #: gui/gdmconfig.c:1309 msgid "" "The applied settings cannot take effect until gdm\n" "is restarted or your computer is rebooted.\n" "You can restart GDM when all sessions are\n" "closed (when all users log out) or you can\n" "restart GDM now (which will kill all current\n" "sessions)" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1315 msgid "Restart after logout" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1316 msgid "Restart now" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1326 msgid "" "Are you sure you wish to restart GDM\n" "now and lose any unsaved data?" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1334 msgid "" "The greeter settings will take effect the next time\n" "it is displayed. The rest of the settings will not\n" "take effect until gdm is restarted or the computer is\n" "rebooted" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1356 msgid "" "You have not defined any local servers.\n" "Usually this is not a good idea unless you\n" "are sure you do not want users to be able to\n" "log in with the graphical interface on the\n" "local console and only use the xdmcp service.\n" "\n" "Are you sure you wish to apply these settings?" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1541 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Could not delete session %s\n" " Error: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti sesijos vartotojui %s" #: gui/gdmconfig.c:1577 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Could not remove session %s\n" " Error: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti sesijos vartotojui %s" #: gui/gdmconfig.c:1620 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Could not write session %s\n" " Error: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti sesijos vartotojui %s" #: gui/gdmconfig.c:1631 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Could not write contents to session %s\n" " Error: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti sesijos vartotojui %s" #: gui/gdmconfig.c:1656 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Could not unlink old default session\n" " Error: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti sesijos vartotojui %s" #: gui/gdmconfig.c:1695 msgid "" "\n" "Could not find a suitable name for the default session link" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1704 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Could not link new default session\n" " Error: %s" msgstr "Negalėjau atidaryti sesijos vartotojui %s" #: gui/gdmconfig.c:1724 msgid "" "There were errors writing changes to the session files.\n" "The configuration may not be completely saved.\n" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1744 msgid "" "This will destroy any changes made in this session.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1755 msgid "" "This will destroy any changes made in the configuration.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1976 gui/gdmconfig.c:2307 msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1980 msgid "A descriptive server name must be supplied" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:2647 msgid "A session name must be unique and not empty" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:2660 msgid "Enter a name for the new session" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:2775 msgid "" "You have modified the sessions directory.\n" "Your session changes will still get written\n" "to the old directory however, until you reload\n" "the configuration dialog again." msgstr "" #: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "" #: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "GDM Configurator" msgstr "GNOME Display Manager konfigūracija" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmconfig-strings.c:7 #, fuzzy msgid "GDM Configuration Utility" msgstr "Konfigūracijos byla: " #: gui/gdmconfig-strings.c:8 #, fuzzy msgid "_Configuration" msgstr "Konfigūracijos byla: " #: gui/gdmconfig-strings.c:9 msgid "Revert to settings in the configuration file" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:10 #, fuzzy msgid "Revert settings" msgstr "Serverių apibrėžimai" #: gui/gdmconfig-strings.c:11 msgid "Revert to settings that were shipped with your system" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:12 #, fuzzy msgid "Revert to Factory Settings" msgstr "Serverių apibrėžimai" #: gui/gdmconfig-strings.c:13 msgid "Apply the current changes" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:14 msgid "Apply" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:132 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: gui/gdmconfig-strings.c:17 msgid "basic_settings" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:18 msgid "General Appearance" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:19 msgid "Logo: " msgstr "Logo: " #: gui/gdmconfig-strings.c:20 msgid "Select a logo to be displayed during login" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:21 msgid "Minimised Icon: " msgstr "Sumažinto lango ikona: " #: gui/gdmconfig-strings.c:22 msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" msgstr "Pasirink GTK+ temos bylą (gtkrc)" #: gui/gdmconfig-strings.c:23 msgid "" "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " "should use" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:24 msgid "Gtk+ RC file: " msgstr "Gtk+ RC byla: " #: gui/gdmconfig-strings.c:25 #, fuzzy msgid "Login appearance" msgstr "Išvaizda" #: gui/gdmconfig-strings.c:26 msgid "Greeter Look and Feel" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:27 msgid "" "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration " "items" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:28 msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" msgstr "Rodyti \"Sistemos\" meniu (perkrauti, išjungti ir pan.)" #: gui/gdmconfig-strings.c:29 msgid "Allow users to run the configurator from the system menu" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:30 msgid "" "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to " "indicate failiure" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:31 msgid "Quiver on failure" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:32 msgid "" "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " "able to move nor iconify the login window" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:33 msgid "Show title bar on login window" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:34 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Sveiki atvykę į %s" #: gui/gdmconfig-strings.c:35 #, c-format msgid "%n" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38 #, c-format msgid "This is %n" msgstr "Tai yra %n" #: gui/gdmconfig-strings.c:37 msgid "The welcome message displayed on the login window" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:39 msgid "Default font: " msgstr "Įprastas šriftas: " #: gui/gdmconfig-strings.c:40 msgid "Welcome message: " msgstr "Pasveikinimo žinutė: " #: gui/gdmconfig-strings.c:41 msgid "The font to use on the welcome message" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:42 msgid "Pick a Font" msgstr "Pasirink šriftą" #: gui/gdmconfig-strings.c:43 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqĄąČčĘęĖėĮįŠšŲųŪūŽž" #: gui/gdmconfig-strings.c:44 msgid "Extras" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:45 msgid "Default locale: " msgstr "Įprasta lokalė: " #: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:79 msgid "ca_ES" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:47 msgid "cs_CZ" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:48 msgid "hr_HR" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:49 msgid "da_DK" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:57 msgid "de_DE" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:51 msgid "nl_NL" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:52 msgid "en_US" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:53 msgid "en_UK" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:54 msgid "fi_FI" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:55 msgid "fr_FR" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:56 msgid "gl_ES" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:58 msgid "el_GR" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:59 msgid "iw_IL" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:60 msgid "hu_HU" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:61 msgid "is_IS" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:62 msgid "it_IT" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:63 msgid "ja_JP" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:64 msgid "ko_KR" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:65 msgid "lt_LT" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:66 msgid "nn_NO" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:67 msgid "no_NO" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:68 msgid "pl_PL" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:69 msgid "pt_PT" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:70 msgid "pt_BR" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:71 msgid "ro_RO" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:72 msgid "ru_RU" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:73 msgid "sk_SK" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:74 msgid "sl_SI" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:75 msgid "es_ES" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:76 msgid "sv_SE" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:77 msgid "tr_TR" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:78 msgid "" "This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale " "is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for " "American English or \"cs_CZ\" for Czech" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:80 msgid "Position" msgstr "Vieta" #: gui/gdmconfig-strings.c:81 msgid "Set the initial position of the login window to the values below" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:82 #, fuzzy msgid "Manually set position" msgstr "Nurodyti vietą" #: gui/gdmconfig-strings.c:83 msgid "Do note allow the user to drag the login window around" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:84 msgid "Lock position" msgstr "Užrakinti vietą" #: gui/gdmconfig-strings.c:85 msgid "X position: " msgstr "X vieta: " #: gui/gdmconfig-strings.c:86 msgid "Y position: " msgstr "Y vieta: " #: gui/gdmconfig-strings.c:87 msgid "Xinerama screen: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:88 msgid "" "If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw " "indow appear on. 0 will usually do just fine." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:89 #, fuzzy msgid "Login behaviour" msgstr "Pasisveikinimas neteisingas" #: gui/gdmconfig-strings.c:90 gui/gdmconfig-strings.c:101 msgid "Face browser" msgstr "Veidų naršyklė" #: gui/gdmconfig-strings.c:91 msgid "" "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." "gnome/photo" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:92 msgid "Show choosable user images (enable face browser)" msgstr "Rodyti pasirenkamus vartotojų paveikslėlius" #: gui/gdmconfig-strings.c:93 #, fuzzy msgid "Default face image: " msgstr "Įprastas veido paveikslėlis: " #: gui/gdmconfig-strings.c:94 msgid "Global faces directory: " msgstr "Globalus veidų katalogas: " #: gui/gdmconfig-strings.c:95 msgid "Maximum face width: " msgstr "Didžiausias veido plotis: " #: gui/gdmconfig-strings.c:96 msgid "Select an image for users with no 'face'" msgstr "Pasirink paveikslėlį vartotojams be \"veido\"" #: gui/gdmconfig-strings.c:97 msgid "Choose the directory to search for faces" msgstr "Pasirink katalogą, kuriame ieškoti veidų" #: gui/gdmconfig-strings.c:98 msgid "Maximum face height: " msgstr "Didžiausias veido aukštis: " #: gui/gdmconfig-strings.c:99 msgid "Exclude these users: " msgstr "Neįtraukti šių vartotojų: " #: gui/gdmconfig-strings.c:100 msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:102 gui/gdmconfig-strings.c:122 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Fone veikianti programa: " #: gui/gdmconfig-strings.c:103 #, fuzzy msgid "Background type: " msgstr "Fone veikianti programa: " #: gui/gdmconfig-strings.c:104 msgid "The background should be the standard background" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:105 msgid "None" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:106 msgid "The background should be an image" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:107 msgid "Image" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:108 msgid "The background should be a color" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:109 msgid "Color" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:110 msgid "" "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the " "image will be tiled on the background." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:111 msgid "Scale background image to fit" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:112 #, fuzzy msgid "Background color: " msgstr "Fone veikianti programa: " #: gui/gdmconfig-strings.c:113 msgid "The color to use on the background" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:114 #, fuzzy msgid "Pick a color" msgstr "Pasirink šriftą" #: gui/gdmconfig-strings.c:115 #, fuzzy msgid "Background image:" msgstr "Fone veikianti programa: " #: gui/gdmconfig-strings.c:116 msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:117 msgid "Only color on remote displays" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:118 #, fuzzy msgid "Background program" msgstr "Fone veikianti programa: " #: gui/gdmconfig-strings.c:119 #, fuzzy msgid "Background program: " msgstr "Fone veikianti programa: " #: gui/gdmconfig-strings.c:120 gui/gdmconfig-strings.c:269 msgid "Select a file containing Locale information" msgstr "Pasirink bylą, kurioje yra Lokalės informacija" #: gui/gdmconfig-strings.c:121 msgid "The program to run in the background of the login." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:123 gui/gdmconfig-strings.c:130 #, fuzzy msgid "Automatic login" msgstr "Automatinis pasisveikinimas: " #: gui/gdmconfig-strings.c:124 #, fuzzy msgid "Automatic login: " msgstr "Automatinis pasisveikinimas: " #: gui/gdmconfig-strings.c:125 msgid "Login a user automatically on first bootup" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:126 msgid "Timed login" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:127 #, fuzzy msgid "Timed login: " msgstr "Sumažinto lango ikona: " #: gui/gdmconfig-strings.c:128 msgid "Seconds before login: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:129 msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:131 msgid "expert" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:133 msgid "Allow logging in as root (administrator) user." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:134 msgid "Allow root to login with GDM" msgstr "Leisti root pasisveikinti per GDM" #: gui/gdmconfig-strings.c:135 msgid "" "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. " "This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:136 #, fuzzy msgid "Allow root to login remotely with GDM" msgstr "Leisti root pasisveikinti per GDM" #: gui/gdmconfig-strings.c:137 msgid "" "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only " "relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since " "remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, " "so be careful." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:138 #, fuzzy msgid "Allow remote timed logins" msgstr "Leisti root pasisveikinti per GDM" #: gui/gdmconfig-strings.c:139 msgid "" "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " "when the user logs in." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:140 msgid "Kill 'init' clients" msgstr "Nužudyti \"init\" klientus" #: gui/gdmconfig-strings.c:141 msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:142 msgid "Authentication errors should be verbose" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:143 msgid "Select how relaxed permissions are" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:144 #, fuzzy msgid "Permissions: " msgstr "Sesija" #: gui/gdmconfig-strings.c:145 msgid "Allow world writable files and directories" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:146 msgid "World writable" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:147 msgid "Allow group writable files and directories" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:148 msgid "Group writable" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:149 msgid "Only accept user owned files and directories" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:150 msgid "Paranoia" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:151 msgid "Authorization Details" msgstr "Autorizacijos smulkmenos" #: gui/gdmconfig-strings.c:152 msgid "GDM runs as this user: " msgstr "GDM leidžiamas šio vartotojo: " #: gui/gdmconfig-strings.c:153 msgid "User 'auth' directory: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:154 msgid "User 'auth' FB directory: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:155 msgid "User 'auth' file: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:156 msgid "GDM runs as this group: " msgstr "GDM leidžiamas šio grupės: " #: gui/gdmconfig-strings.c:157 msgid "Limits" msgstr "Ribos" #: gui/gdmconfig-strings.c:158 msgid "" "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:159 msgid "" "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files " "that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by " "having large files." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:160 msgid "Retry delay: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:161 msgid "Maximum user file length: " msgstr "Maksimalus vartotojo bylos ilgis: " #: gui/gdmconfig-strings.c:162 #, fuzzy msgid "Maximum session file length: " msgstr "Maksimalus vartotojo bylos ilgis: " #: gui/gdmconfig-strings.c:163 msgid "" "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is " "it is never stored in memory." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:164 msgid "Security" msgstr "Saugumas" #: gui/gdmconfig-strings.c:165 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:166 msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:167 msgid "Enable XDMCP" msgstr "Leisti XDMCP" #: gui/gdmconfig-strings.c:168 msgid "Connection Settings" msgstr "Jungties nuostatos" #: gui/gdmconfig-strings.c:169 msgid "Honour indirect requests" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:170 msgid "Maximum indirect wait time: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:171 msgid "Maximum wait time: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:172 msgid "Maximum remote sessions: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:173 msgid "Max pending indirect requests: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:174 msgid "Maximum pending requests: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:175 msgid "Listen on UDP port: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:176 msgid "Ping interval (minutes):" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:177 msgid "" "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the " "display will be terminated." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:178 msgid "" "The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If " "this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is " "sent. Only the first line of output from this script is read." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:179 msgid "Willing script (optional):" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:180 msgid "" "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:181 msgid "Displays per host:" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:182 msgid "XDMCP" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:183 msgid "Servers" msgstr "Serveriai" #: gui/gdmconfig-strings.c:184 msgid "Name" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:185 msgid "Command" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:186 msgid "Flexible" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:187 gui/gdmconfig-strings.c:197 #, fuzzy msgid "Add server" msgstr "Pridėti serverį" #: gui/gdmconfig-strings.c:188 gui/gdmconfig-strings.c:198 #, fuzzy msgid "Edit server" msgstr "Taisyti serverį" #: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199 #, fuzzy msgid "Delete server" msgstr "Pašalinti serverį" #: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:226 msgid "Set as default" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:191 msgid "Static Servers (servers to always run)" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:192 msgid "No." msgstr "Ne." #: gui/gdmconfig-strings.c:193 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Serveriai" #: gui/gdmconfig-strings.c:194 msgid "Extra arguments" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:195 msgid "" "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill " "and then start the server again." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:196 msgid "Always restart X servers" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:200 gui/gdmconfig-strings.c:247 #: gui/gdmconfig-strings.c:261 gui/gdmconfig-strings.c:265 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Įvairūs" #: gui/gdmconfig-strings.c:201 msgid "Xnest server: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:202 #, fuzzy msgid "Maximum number of flexible servers: " msgstr "Maksimalus vartotojo bylos ilgis: " #: gui/gdmconfig-strings.c:203 msgid "" "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used " "for the flexible nested login." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:204 msgid "Standard X server: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:205 msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:206 gui/gdmlogin.c:62 msgid "Failsafe" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:207 msgid "Script to run when X is crashing: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:208 msgid "X configurator binaries to try: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:209 msgid "" "A list of X setup programs to try for the above script, separated by spaces" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:210 msgid "" "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server " "is either empty or also didn't take. This will run an X setup program " "defined below." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:211 msgid "Failsafe X server:" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:212 msgid "" "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails " "the script below will be run." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:213 msgid "X-server setup" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:214 #, fuzzy msgid "Session configuration" msgstr "Konfigūracijos byla: " #: gui/gdmconfig-strings.c:215 msgid "Session directory: " msgstr "Sesijos katalogas: " #: gui/gdmconfig-strings.c:216 msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:217 msgid "Available Sessions" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:218 msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:219 gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1412 msgid "Gnome Chooser" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:220 msgid "Show the Gnome failsafe session" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:221 msgid "Gnome Failsafe" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:222 msgid "Show the Xterm failsafe session" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:223 msgid "Xterm Failsafe" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:224 #, fuzzy msgid "Add session" msgstr "Sesija" #: gui/gdmconfig-strings.c:225 msgid "Remove session" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:227 #, fuzzy msgid "Selected session name: " msgstr "Pasveikinimo žinutė: " #: gui/gdmconfig-strings.c:228 msgid "" "The exact script details of a session\n" "will appear here when you select\n" "one from the list on the left.\n" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:232 msgid "Login sessions" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:233 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: gui/gdmconfig-strings.c:234 msgid "Directory for host images: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:235 msgid "Default host image:" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:236 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: gui/gdmconfig-strings.c:237 msgid "Scan every 'x' seconds: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:238 msgid "Hosts" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:239 msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:240 msgid "Broadcast query" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:241 msgid "Hosts to list: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:242 msgid "" "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the " "broadcast above)" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:243 msgid "Chooser" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:244 msgid "Debugging" msgstr "Derinimas" #: gui/gdmconfig-strings.c:245 msgid "" "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking " "down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your " "logs very quickly." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:246 msgid "Enable debugging output" msgstr "Įjungti derinimo išvestį" #: gui/gdmconfig-strings.c:248 msgid "system_setup" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:249 msgid "Executables" msgstr "Paleidžiami" #: gui/gdmconfig-strings.c:250 #, fuzzy msgid "Chooser command: " msgstr "Perkrovimo komanda: " #: gui/gdmconfig-strings.c:251 #, fuzzy msgid "Greeter command: " msgstr "Perkrovimo komanda: " #: gui/gdmconfig-strings.c:252 msgid "Halt command: " msgstr "Išjungimo komanda: " #: gui/gdmconfig-strings.c:253 msgid "Reboot command: " msgstr "Perkrovimo komanda: " #: gui/gdmconfig-strings.c:254 #, fuzzy msgid "Configurator command: " msgstr "Išjungimo komanda: " #: gui/gdmconfig-strings.c:255 #, fuzzy msgid "Suspend command: " msgstr "Perkrovimo komanda: " #: gui/gdmconfig-strings.c:256 msgid "Directories" msgstr "Katalogai" #: gui/gdmconfig-strings.c:257 msgid "PRE session scripts directory: " msgstr "PRIEŠ sesiją leidžiamų skriptų katalogas: " #: gui/gdmconfig-strings.c:258 msgid "POST session scripts directory: " msgstr "PRIEŠ sesiją leidžiamų skriptų katalogas:" #: gui/gdmconfig-strings.c:259 msgid "Logging directory: " msgstr "Log'ų katalogas: " #: gui/gdmconfig-strings.c:260 msgid "Display initialization directory: " msgstr "Ekrano inicializavimo katalogas: " #: gui/gdmconfig-strings.c:262 msgid "PID file: " msgstr "PID byla: " #: gui/gdmconfig-strings.c:263 msgid "Default GNOME session file: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:264 msgid "Paths" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:266 msgid "Default $PATH: " msgstr "Įprastas $PATH: " #: gui/gdmconfig-strings.c:267 msgid "Root $PATH: " msgstr "Root $PATH: " #: gui/gdmconfig-strings.c:268 msgid "Localization" msgstr "Lokalizacija" #: gui/gdmconfig-strings.c:270 msgid "Locale file: " msgstr "Lokalės byla: " #: gui/gdmconfig-strings.c:271 msgid "Environment" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:272 msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:273 msgid "" "Configure the GNOME Display Manager.\n" "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " "under the `gdm' product." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:275 msgid "label273" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:276 msgid "Extra arguments:" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:277 #, fuzzy msgid "Custom command line:" msgstr "Išjungimo komanda: " #: gui/gdmconfig-strings.c:278 gui/gdmlogin.c:1812 msgid "Name: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:279 msgid "Command line: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:280 msgid "Allow as flexible server" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:281 msgid "Make this the default server" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:353 #, fuzzy msgid "Choose server" msgstr "Kelias iki X serverio" #: gui/gdmflexiserver.c:359 #, fuzzy msgid "Choose the X server to start" msgstr "Pasirink katalogą, kuriame ieškoti veidų" #: gui/gdmflexiserver.c:415 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:415 msgid "COMMAND" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:416 msgid "Xnest mode" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:417 #, fuzzy msgid "Debugging output" msgstr "Įjungti derinimo išvestį" #: gui/gdmflexiserver.c:418 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:153 gui/gdmflexiserver.c:466 msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:475 gui/gdmflexiserver.c:491 gui/gdmflexiserver.c:536 #: gui/gdmflexiserver.c:539 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:510 gui/gdmflexiserver.c:565 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:542 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:544 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:546 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:549 msgid "Too many X sessions running." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:551 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:556 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:561 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:569 msgid "Unknown error occured." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without loging out" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "New login" msgstr "Sumažinto lango ikona: " #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New login in a nested window" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:36 msgid "A-M|Catalan" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:38 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:40 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:42 msgid "A-M|Croatian" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:44 msgid "A-M|Czech" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:46 msgid "A-M|Danish" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:48 msgid "A-M|Dutch" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:50 msgid "A-M|English" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:52 msgid "A-M|American English" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:54 msgid "A-M|British English" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:56 msgid "A-M|Finnish" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:58 msgid "A-M|French" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:60 msgid "A-M|Galician" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:62 msgid "A-M|German" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:64 msgid "A-M|Greek" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:66 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:68 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:70 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:72 msgid "A-M|Italian" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:74 msgid "A-M|Japanese" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:76 msgid "A-M|Korean" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:78 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:80 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:82 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:84 msgid "N-Z|Polish" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:86 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:88 msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:90 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:92 msgid "N-Z|Russian" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:94 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:96 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:98 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:100 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:102 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: gui/gdmlanguages.c:104 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: gui/gdmlanguages.c:231 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: gui/gdmlanguages.c:239 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" #: gui/gdmlogin.c:60 msgid "AnotherLevel" msgstr "" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session #: gui/gdmlogin.c:61 gui/gdmlogin.c:1767 gui/gdmlogin.c:1789 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Įprastas šriftas: " #: gui/gdmlogin.c:63 msgid "Gnome" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:64 msgid "KDE" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:65 #, fuzzy msgid "XSession" msgstr "Sesija" #: gui/gdmlogin.c:67 msgid "Last" msgstr "Praeita" #: gui/gdmlogin.c:197 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:446 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:526 gui/gdmlogin.c:532 gui/gdmlogin.c:539 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Sveiki atvykę į %s" #: gui/gdmlogin.c:537 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: Eilutė per ilga!" #: gui/gdmlogin.c:676 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" "You likely won't be able to log in either." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:723 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Ar tikrai nori perkrauti kompiuterį?" #: gui/gdmlogin.c:735 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Ar tikrai nori išjungti kompiuterį?" #: gui/gdmlogin.c:746 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Ar tikrai nori perkrauti kompiuterį?" #: gui/gdmlogin.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "gdm_login_parse_config: Nėra konfigūracijos bylos: %s. Nutraukiu." #: gui/gdmlogin.c:826 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:1460 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:888 gui/gdmlogin.c:1485 msgid "Failsafe xterm" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:934 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Tavo norimas sesijos tipas %s nėra įdiegtas šiame kompiuteryje.\n" "Ar nori padaryti %s įprasta ateities sesijoms?" #: gui/gdmlogin.c:959 gui/gdmlogin.c:1047 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Tu pasirinkai %s šiai sesijai, bet tavo įprasta parinktis buvo %s.\n" "Ar nori padaryti %s įprasta ateities sesijoms?" #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. #: gui/gdmlogin.c:975 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" "If you wish to make %s the default for future sessions,\n" "run the 'switchdesk' utility\n" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1269 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Pasirinkta %s sesija" #: gui/gdmlogin.c:1302 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1315 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "gdm_login_session_init: Nerastas sesijos skriptų katalogas!" #: gui/gdmlogin.c:1400 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1415 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1450 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1462 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1487 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1508 #, fuzzy msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "Nerasta nuoroda į įprastą sesiją. Naudoju %s.\n" #: gui/gdmlogin.c:1548 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Pasirinkta %s kalba" #: gui/gdmlogin.c:1586 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1607 msgid "Other" msgstr "Kita" #: gui/gdmlogin.c:1727 gui/gdmlogin.c:1736 msgid "Select GNOME session" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1803 msgid "Create new session" msgstr "" #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time #: gui/gdmlogin.c:1833 #, fuzzy msgid "Remember this setting" msgstr "Serverių apibrėžimai" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency #: gui/gdmlogin.c:2127 #, fuzzy msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Prašom įvesti savo vardą" #: gui/gdmlogin.c:2454 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME Desktop Manager" #: gui/gdmlogin.c:2462 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "Negaliu atidaryti ikonos bylos: %s. Nebus įmanoma sumažinti!" #: gui/gdmlogin.c:2484 msgid "Iconify the login window" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2543 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2601 msgid "Finger" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2671 #, fuzzy msgid "GDM Login" msgstr "Vartotojo vardas:" #: gui/gdmlogin.c:2717 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: gui/gdmlogin.c:2728 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: gui/gdmlogin.c:2742 msgid "Configure..." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2749 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2756 msgid "Reboot..." msgstr "Perkrauti..." #: gui/gdmlogin.c:2763 msgid "Reboot your computer" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2769 msgid "Shut down..." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2776 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2783 msgid "Suspend..." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2790 msgid "Suspend your computer" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2812 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "Prisijungti" #. I think I'll add the buttons next to this #: gui/gdmlogin.c:3052 #, fuzzy msgid "Please enter your username" msgstr "Prašom įvesti savo vardą" #: gui/gdmlogin.c:3296 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Negaliu atidaryti DefaultImage: %s. Nebus veidų naršyklės!" #: gui/gdmlogin.c:3554 gui/gdmlogin.c:3581 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3588 gui/gdmlogin.c:3623 #, fuzzy msgid "Reboot" msgstr "Perkrauti..." #: gui/gdmlogin.c:3615 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3622 msgid "Restart" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3660 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3663 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3666 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3674 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3739 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" "There are two available sessions you can use, but\n" "you should log in and correct the gdm configuration." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3755 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" "default command. Please fix your configuration." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3772 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" "and create a configuration file with the GDM\n" "configuration program." msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "" "The face browser is not configured,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.c:84 msgid "Select a photo" msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.c:89 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.c:94 msgid "Browse" msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.c:113 msgid "No picture selected." msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.c:132 #, c-format msgid "" "The picture is too large and the system administrator\n" "disallowed pictures larger then %d bytes to\n" "show in the face browser" msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.c:156 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.c:171 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "Setup my GDM Face" msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "" "Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:114 msgid "" "Xnest doesn't exist.\n" "Please ask your system administrator\n" "to install it." msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:130 msgid "" "Indirect XDMCP is not enabled,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:164 msgid "Could not find a free display number" msgstr "" #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 #, fuzzy msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Pasisveikinimas nepavyko" #: vicious-extensions/glade-helper.c:70 msgid "(memory buffer)" msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124 #: vicious-extensions/glade-helper.c:144 msgid "(memory buffer" msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:173 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" "element %s%s from file %s.\n" "Possibly the glade interface description was corrupted.\n" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:191 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:217 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" "element %s%s from file %s.\n" "CList type widget should have %d columns.\n" "Possibly the glade interface description was corrupted.\n" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:237 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:251 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" "from file %s.\n" "Possibly the glade interface description was not found.\n" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:264 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "" #: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268 msgid "Choose an icon" msgstr "" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Vartotojo vardas:" #~ msgid "Root login disallowed" #~ msgstr "Root'ui prisijungti uždrausta" #, fuzzy #~ msgid "Login disabled" #~ msgstr "Root'ui prisijungti uždrausta" #~ msgid "Halt..." #~ msgstr "Išjungti..." #~ msgid "" #~ "Enter the path to the X server,and\n" #~ "any parameters that should be passed to it." #~ msgstr "" #~ "Įvesk kelią iki X serverio, ir visus\n" #~ "parametrus, kurie jam turėtų būti perduoti." #~ msgid "Server Definitions" #~ msgstr "Serverių apibrėžimai" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Nutraukti" #~ msgid "No session scripts found. Aborting!" #~ msgstr "Nerastas nei vienas sesijos skriptas. Nutraukiu!" #~ msgid "GDM" #~ msgstr "GDM" #~ msgid "" #~ "Welcome to %n\n" #~ "%n\n" #~ "This is %n\n" #~ msgstr "" #~ "Sveiki atvykę į %n\n" #~ "%n\n" #~ "Čia yra %n\n"