# Malagasy translation of Gdm2 . # Copyright (C) 2006 THE GDM2'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GDM2 package. # RAJ FANO HARIN , 2006. # Thierry Randrianiriana , 2006-2010. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GDM2 HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-01 01:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:40+0300\n" "Last-Translator: Thierry Randrianiriana \n" "Language-Team: Malagasy \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../common/gdm-common.c:437 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "" #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181 #: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183 #| msgid "Display" msgid "Display ID" msgstr "Seho ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181 #: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193 #: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195 #| msgid "GNOME Desktop Manager" msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "Mpandrindra mpanompon'ny sehatrasan'ny GNOME" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "tsy afaka mahitan'ilay mpampiasa \"%s\" ao amin'ny rafitra" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261 #| msgid "Couldn't authenticate user" msgid "Unable to authenticate user" msgstr "Tsy afaka manamarina ny mpampiasa" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315 msgid "Unable to authorize user" msgstr "" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443 #| msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgid "Unable to establish credentials" msgstr "Tsy afaka mampitahy ny mpanamarina" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473 #| msgid "Couldn't open session for %s" msgid "Unable to open session" msgstr "Tsy afaka manokatra session" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151 #, fuzzy #| msgid "" #| "Could not start the X\n" #| "server (your graphical environment)\n" #| "due to some internal error.\n" #| "Please contact your system administrator\n" #| "or check your syslog to diagnose.\n" #| "In the meantime this display will be\n" #| "disabled. Please restart GDM when\n" #| "the problem is corrected." msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " "restart GDM when the problem is corrected." msgstr "" "Tsy nahavita nandefa ilay\n" "mpizara X (ny tontolo an-tsarinao)\n" "noho ny fisian'ny olana anaty.\n" "Antsoy ny mpitantana ny rafitrao na jereo\n" "ny raki-tatitra momba ny rafitrao\n" "ahafahanao mamaha ilay olana.\n" "Mandra-pahavitan'izany dia hatsahatra\n" "aloha ity seho ity. Avereno alefa GDM\n" "rehefa voavaha ilay olana." #: ../daemon/gdm-server.c:246 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: tsy tafaray tamin'ny seho reny '%s'" #: ../daemon/gdm-server.c:361 #, c-format #| msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Ny mpampiasa %s no tokony nandefa ny mpizara, nefa tsy misy io mpampiasa io" #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554 #, c-format #| msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Tsy nahavita namaritra ny groupid ho %d" #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560 #, c-format #| msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () tsy nety tamin'ny %s" #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566 #, c-format #| msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Tsy nahavita namaritra ny userid ho %d" #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574 #| msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "Tsy nahavita namaritra ny groupid ho 0" #: ../daemon/gdm-server.c:431 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Tsy nahasokatra ny raki-tatitra ho an'ny seho '%s'!" #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448 #: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Nisy olana teo am-pamaritana ny %s ho %s" #: ../daemon/gdm-server.c:469 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Tsy mety voafaritra ho %d ny fialohavan'ny mpizara: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:621 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Baikom-pizara foana ho an'ny seho %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "Anaran'ny mpampiasa" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 #| msgid "Username" msgid "The username" msgstr "Ny anaran'ny mpampiasa" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 #| msgid "Username" msgid "Hostname" msgstr "Mpampiantrano" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "Ny mpampiantrano" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 #| msgid "Display" msgid "Display Device" msgstr "Seho" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "Ny seho" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299 msgid "general failure" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300 msgid "out of memory" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301 msgid "application programmer error" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302 #| msgid "Unknown error occurred." msgid "unknown error" msgstr "olana tsy fantatra" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309 msgid "Username:" msgstr "Anaran'ny mpampiasa: " #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" msgstr "" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "tsy misy mpampiasa malalaka" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707 msgid "Unable to change to user" msgstr "Tsy afaka manova ny mampiasa" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532 #, c-format #| msgid "Xnest doesn't exist." msgid "User %s doesn't exist" msgstr "Tsy misy mpampiasa %s" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539 #, c-format #| msgid "Xnest doesn't exist." msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "Tsy misy vondrona %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596 #| msgid "%s: Could not create socket!" msgid "Could not create socket!" msgstr "Tsy nahaforona socket!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Fangatahana XDMCP avy amin'ny mpampiantrano %s nolavina" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247 #, fuzzy #| msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Tsy nahaala ny authlist tanatin'ilay fehin-javatra" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262 #| msgid "%s: Error in checksum" msgid "Error in checksum" msgstr "Tsy fetezana amin'ny isa fanamarinana" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515 #| msgid "%s: Bad address" msgid "Bad address" msgstr "Adiresy diso" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny adiresin'ilay seho" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny laharan'ny irik'ilay seho" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Tsy nahaala ny authlist tanatin'ilay fehin-javatra" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Tsy fetezana amin'ny isa fanamarinana" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Nahazo REQUEST avy amin'ny mpampiantrano tsy ekena %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny laharan'ilay seho" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny karazan'ny fifandraisana" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny adiresin'ny mpivatsy" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Tsy nahavaky ireo anaran'ny fanamarinana" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny datan'ny fanamarinana" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny lisitry ny fanamarinana" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny ID'ny mpanamboatra" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Tsy nety isa fanamarinana ho an'ny %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Nahazo Manage avy amin'ny mpampiantrano tsy ekena %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny ID'ny session" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny sokajin'ny seho" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Tsy nahavaky ilay adiresy" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Nahazo KEEPALIVE avy amin'ny mpampiantrano tsy ekena %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854 #| msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory : Tsy nahavaky ny lohasoratry ny XDMCP!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 #| msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP : Kinovan'ny XDMCP diso!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311 #, c-format #| msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "Tsy nahazo ny anaran'ny mpampiantrano ny mpizara: %s!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format #| msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "Tsy mahavita manoratra ny rakitra PID %s: mety tsy misy toerana malalaka intsony ny kapila : %s" #: ../daemon/main.c:271 #, c-format #| msgid "" #| "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Tsy misy na koa tsy laha-tahiry ny Logdir %s." #: ../daemon/main.c:287 #, c-format #| msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Tsy misy ny Authdir %s. Hijanona." #: ../daemon/main.c:291 #, c-format #| msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Tsy laha-tahiry ny Authdir %s. Hijanona." #: ../daemon/main.c:365 #, c-format #| msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "Tsy tompon'ny Authdir %s ny mpampiasa %d, vondrona %d. Hijanona." #: ../daemon/main.c:372 #, c-format #| msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "Authdir %s dia diso ny fahazoan-dàlana %o . Tokony ho %o. Hijanona." #: ../daemon/main.c:409 #, c-format #| msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Tsy mety mahita ny mpampiasa GDM '%s'. Hijanona!" #: ../daemon/main.c:415 #| msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "Tsy tokony ho root ny mpampiasa GDM. Hijanona!" #: ../daemon/main.c:421 #, c-format #| msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Tsy mety hita ny vondrona GDM '%s'. Hijanona!" #: ../daemon/main.c:427 #| msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Tsy tokony ho root ilay vondrona GDM. Hijanona!" #: ../daemon/main.c:533 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #: ../daemon/main.c:534 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "" #: ../daemon/main.c:535 msgid "Print GDM version" msgstr "Manonta ny kinovan'ny GDM" #: ../daemon/main.c:550 #| msgid "GNOME Desktop Manager" msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Mpandrindra sehon'ny GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:611 #| msgid "Only root wants to run GDM\n" msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Ny root ihany to te handefa ny GDM" #: ../daemon/session-worker-main.c:156 #| msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME Display Manager Session Worker" #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 msgid "AT SPI Registry Wrapper" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434 msgid "Login Window" msgstr "Fikandran'ny fidirana" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 #| msgid "GNOME Desktop Manager" msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "GNOME Screen Magnifier" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Onscreen Keyboard" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 msgid "Use an onscreen keyboard" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 #| msgid "Security" msgid "Metacity" msgstr "Metacity" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "" #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Authentication failed" msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "Agent d'authentification de PolicyKit" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 #| msgid "Select User Image" msgid "Select System" msgstr "Misafidy rafitra" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213 #| msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Tsy nahaforona buffer ho an'ny XDMCP!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220 #| msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Tsy nahavaky ny lohasoratry ny XDMCP!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244 msgid "Value" msgstr "Sanda" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245 msgid "percentage of time complete" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281 msgid "Inactive Text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290 msgid "Active Text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300 msgid "List Visible" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301 msgid "Whether the chooser list is visible" msgstr "" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time with seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 #| msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %S %p" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time without seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 #| msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time with seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 #| msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time without seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 #| msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278 #| msgid "Automatic login" msgid "Automatically logging in..." msgstr "Fidirana hoazy ..." #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570 #, fuzzy #| msgid "Master halting..." msgid "Cancelling..." msgstr "Fanajanona ny rafitra manontolo..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870 msgid "Select language and click Log In" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 msgid "Computer Name" msgstr "Anaran'ny Solosaina" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Just _Log In" msgid "Log In" msgstr "Avy dia _hiditra" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 msgid "Version" msgstr "Kinova" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852 #| msgid "_Cancel" msgid "Panel" msgstr "Tontonana" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923 msgid "Shutdown Options..." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945 #, fuzzy #| msgid "_Suspend" msgid "Suspend" msgstr "_Aatoy" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950 msgid "Restart" msgstr "Avereno alefa" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954 #, fuzzy #| msgid "Shut _Down" msgid "Shut Down" msgstr "_Vonoy" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 #| msgid "_Language" msgid "Languages" msgstr "Teny" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274 #| msgid "_Language" msgid "_Languages:" msgstr "_Teny:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274 #| msgid "_Language" msgid "_Language:" msgstr "_Teny:" #. translators: This brings up a dialog #. * with a list of languages to choose from #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243 #| msgid "_Other" msgctxt "language" msgid "Other..." msgstr "Hafa..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698 msgid "Unspecified" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 msgid "Keyboard layouts" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266 msgid "_Keyboard:" msgstr "" #. translators: This brings up a dialog of #. * available keyboard layouts #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235 #| msgid "_Other" msgctxt "keyboard" msgid "Other..." msgstr "Hafa..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507 msgid "Label Text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508 msgid "The text to use as a label" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515 #| msgid "Icon" msgid "Icon name" msgstr "Anaran'ny kisary" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516 msgid "The icon to use with the label" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524 #, fuzzy msgid "Default Item" msgstr "_Tsotra: \"Tongasoa\"" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525 #, fuzzy #| msgid "This is the default system session" msgid "The ID of the default item" msgstr "Io ny session'ny rafitra tsotra" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "Fidirana lavi-toerana amin'ny alalan'ny _XDMCP..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 #, fuzzy #| msgid "Remote Login via _XDMCP" msgid "Remote Login" msgstr "Fidirana lavi-toerana amin'ny alalan'ny _XDMCP" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 #| msgid "_Session" msgid "_Sessions:" msgstr "_Sessions:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Banner message text when chooser is empty" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "_Enable accessible login" msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "_Alefaso ny fahafahana mampiasa ny login" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 #, fuzzy #| msgid "_Login screen ready:" msgid "Enable screen reader" msgstr "_Vonona ny efijerin'ny fidirana:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Recently selected languages" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 msgid "" "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 msgid "Set to true to use compiz as the window manager." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 msgid "" "Text banner message to show on the login window when the user chooser is " "empty, instead of banner_message_text." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 msgid "Text banner message to show on the login window." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 msgid "Use compiz as the window manager" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 msgid "Start time" msgstr "Fotoana niatomboana" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 #| msgid "GDM is not running" msgid "Is it Running?" msgstr "Mandeha ve?" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245 #| msgid "_Language" msgid "Manager" msgstr "Mpandrindra" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "" #. translators: This option prompts #. * the user to type in a username #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166 #| msgid "_Other" msgctxt "user" msgid "Other..." msgstr "Hafa..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167 #| msgid "Choose an Action" msgid "Choose a different account" msgstr "Misafidiana mpampiasa hafa" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179 msgid "Guest" msgstr "Vahiny" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193 #| msgid "Automatic login" msgid "Automatic Login" msgstr "Fidirana hoazy" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 msgid "Automatically login to the system after selecting options" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385 #, c-format #| msgid "Log in anyway" msgid "Log in as %s" msgstr "Miditra toy %s" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738 #| msgid "Already logged in" msgid "Currently logged in" msgstr "Efa tafiditra" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't write to %s: %s" msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "Tsy mahasoratra mankany amin'ny %s: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886 #, c-format #| msgid "" #| "Last login:\n" #| "%s" msgid "Can't logout: %s" msgstr "Tsy afaka mivoaka: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970 msgid "Available" msgstr "Malalaka" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971 msgid "Invisible" msgstr "Miafina" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972 msgid "Busy" msgstr "Tsy malalaka" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973 msgid "Away" msgstr "Lavitra" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133 msgid "Account Information" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145 #, fuzzy #| msgid "Login Photo Preferences" msgid "System Preferences" msgstr "Safidy manokan'ny sarin'ny fidirana" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161 msgid "Lock Screen" msgstr "Hidio ny Seho" #. Only show if not locked down #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172 msgid "Switch User" msgstr "Miova Mpampiasa" #. Only show switch user if there are other users #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183 #| msgid "_Quit" msgid "Quit..." msgstr "Miala..." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304 msgid "Unknown" msgstr "Tsy fantatra" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422 msgid "User Switch Applet" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436 msgid "Change account settings and status" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 msgid "User Switcher" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "BAIKO" #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 msgid "Ignored - retained for compatibility" msgstr "" #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Famoahan'ny debugging" #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 #| msgid "How to use this application" msgid "Version of this application" msgstr "Kinovan'ity rindran'asa ity" #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "" #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 #| msgid "New Login" msgid "- New GDM login" msgstr "- Fidirana GDM vaovao" #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 #| msgid "Cannot start new display" msgid "Unable to start new display" msgstr "Tsy nahalefa seho iray vaovao" #: ../utils/gdm-screenshot.c:216 msgid "Screenshot taken" msgstr "" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:281 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Maka sary an'io seho io" #~ msgid "CDE" #~ msgstr "CDE" #~ msgid "This session logs you into CDE" #~ msgstr "Mampiditra anao anatin'ny CDE ity session ity" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "This session logs you into GNOME" #~ msgstr "Mampiditra anao anatin'ny GNOME ity session ity" #, fuzzy #~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh" #~ msgstr "Mampiditra anao anatin'ny CDE ity session ity" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " #~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " #~ "and reconfigure the X server. Then restart GDM." #~ msgstr "" #~ "Tsy nahalefa ny mpizara X (ny mpanera an-tsarinao) aho. Mety tsy ara-" #~ "dalàna angamba ny nandrindrana azy. Mila miditra amin'ny alalan'ny " #~ "konsoly ary mandefa ny rindran'asa fikirakirana ny X ianao. Avereno alefa " #~ "GDM avy eo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " #~ "the root password for this." #~ msgstr "" #~ "Tianao hanandrana handefa ny rindran'asa fikirakirana ny X ve izaho? " #~ "Fantaro fa mila ilay teny fanalahidy fototra ianao ahafahana manao izany." #~ msgid "Please type in the root (privileged user) password." #~ msgstr "" #~ "Soraty eo ilay teny fanalahidy fototra azafady (ho an'ny mpampiasa manana " #~ "tombontsoa manokana)." #, fuzzy #~ msgid "Trying to restart the X server." #~ msgstr "Nisy olana teo am-panandramana mandefa ny mpizara X." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Atsahatro aloha ity mpizara X ity. Avereno GDM rehefa voarindra ara-" #~ "dalàna izy." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely " #~ "that it is not set up correctly. Would you like to view the X server " #~ "output to diagnose the problem?" #~ msgstr "" #~ "Tsy nahalefa ilay mpizara X (ny mpanera an-tsarinao) aho. Mety tsy ara-" #~ "dalàna angamba ny nandrindrana azy. Tianao fantarina ve izay lazain'ny " #~ "mpizara X ahafahanao mizaha ilay olana?" #~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" #~ msgstr "Tianao fantarina koa ve ny antsipirian'izay lazain'ny mpizara X?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that " #~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like " #~ "to view the X server output to diagnose the problem?" #~ msgstr "" #~ "Tsy nahalefa ny mpizara X (ny mpanera an-tsarinao) aho. Toa tsy ara-" #~ "dalàna ny fandrindrana ny periferika fanondroana (ny totozinao). Tianao " #~ "fantarina ve izay lazain'ny mpizara ahafahanao mizaha ilay olana?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need " #~ "the root password for this." #~ msgstr "" #~ "Tianao hanandrana handefa ny rindran'asa fikirakirana ny X ve izaho? " #~ "Fantaro fa mila ilay teny fanalahidy fototra ianao ahafahana manao izany." #~ msgid "" #~ "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you " #~ "have your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the " #~ "window in the upper left corner" #~ msgstr "" #~ "Ity dia session xterm failsafe. Tsy misongadina izao ny fikandrana raha " #~ "tsy ataonao eo amboniny ny mpikorisan'ny totozy. Raha hanajanona ity " #~ "fomba ity, dia soraty eo amin'ilay takelaka amin'ny sisiny ambony havia " #~ "ny hoe 'exit'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. " #~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them. To get " #~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" #~ msgstr "" #~ "Tsy nahatomboka ny session-nao izaho, ka ny session xterm failsafe no " #~ "natomboko. Tsy misongadina izao ny fikandrana raha tsy atao eo amboniny " #~ "ny mpikorisan'ny totozy. Raha hanajanona ity fomba ity, dia soraty eo " #~ "amin'ny fikandrana amin'ny sisiny ambony ny hoe 'exit'" #~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" #~ msgstr "%s: tsy afaka nanoratra fahazoan-dàlana vaovao: %s" #~ msgid "" #~ "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" #~ msgstr "" #~ "%s: Tsy nahasoratra fahazoan-dàlana vaovao. Mety tsy misy toerana " #~ "malalaka intsony ny kapila" #~ msgid "" #~ "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " #~ "diskspace.%s%s" #~ msgstr "" #~ "Tsy nahasoratra fahazoan-dàlana vaovao tamin'ny kapila i GDM. Mety tsy " #~ "misy toerana malalaka intsony ao.%s%s" #~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" #~ msgstr "%s: Tsy nahaforona rakitra cookie tanatin'ny %s" #~ msgid "%s: Cannot safely open %s" #~ msgstr "%s: Tsy nahasokatra ny %s tamin'ny fomba azo antoka" #~ msgid "%s: Could not open cookie file %s" #~ msgstr "%s: Tsy nahasokatra ny rakitra cookie %s" #~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s" #~ msgstr "%s: Tsy nahageja ny rakitra cookie %s" #~ msgid "%s: Could not write cookie" #~ msgstr "s%s: Tsy nahasoratra ilay cookie" #~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" #~ msgstr "%s: Tsy miraharaha ny rakitra cookie hafahafa %s" #~ msgid "" #~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 " #~ "seconds. It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 " #~ "minutes before trying again on display %s." #~ msgstr "" #~ "Nijanona in-6 izay ny mpizara seho tanatin'ny 90 segaondra lasa. Mety " #~ "misy tsy manjary any ho any. Hiandry mandritra ny 2 minitra alohan'ny " #~ "anandramana ny seho %s indray." #~ msgid "%s: Cannot create pipe" #~ msgstr "%s: Tsy mahaforona fantsona" #~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" #~ msgstr "%s: Tsy nahasasa-droa ny fizotra lefitry ny GDM ho an'ny %s" #~ msgid "%s not a regular file!\n" #~ msgstr "Rakitra tsy mahazatra ny %s!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "... File too long to display ...\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "... Lava loatra ka tsy mety aseho io rakitra io ...\n" #~ msgid "%s could not be opened" #~ msgstr "Tsy nety sokafana ny %s " #~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" #~ msgstr "%s: Tsy afaka maneho takelaka kelin'ny tsy fetezana/fampahalalana" #~ msgid "%s: Directory %s does not exist." #~ msgstr "%s: Tsy misy ny laha-tahiry %s." #~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d." #~ msgstr "%s: ny tompon'ny %s dia tsy ny uid %d." #~ msgid "%s: %s is writable by group." #~ msgstr "%s: Azon'ny vondrona anoratana ny %s." #~ msgid "%s: %s is writable by other." #~ msgstr "%s: Azon'ny hafa anoratana ny %s." #~ msgid "%s: %s does not exist but must exist." #~ msgstr "%s: Tsy misy %s nefa tsy maintsy foronina." #~ msgid "%s: %s is not a regular file." #~ msgstr "%s: Rakitra tsy mahazatra ny %s." #~ msgid "%s: %s is writable by group/other." #~ msgstr "%s: Azon'ny vondrona/hafa anoratana ny %s." #~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." #~ msgstr "%s: Lehibe noho ny haben-drakitra nofaritan'ny sysadmin ny %s." #~ msgid "%s: Could not make socket" #~ msgstr "%s: Tsy nahaforona socket" #~ msgid "%s: Could not bind socket" #~ msgstr "%s: Tsy nahafaritra adiresy tamin'ilay socket" #~ msgid "%s: Could not make FIFO" #~ msgstr "%s: Tsy nahaforona FIFO" #~ msgid "%s: Could not open FIFO" #~ msgstr "%s: Tsy nahasokatra ilay FIFO" #~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Tsy mahavita manoratra ny rakitra PID %s: mety tsy misy toerana malalaka " #~ "intsony angamba amin'ny kapila. Tsy fetezana: %s\n" #~ msgid "%s: fork () failed!" #~ msgstr "%s: tsy nahomby ny fork ()!" #~ msgid "%s: setsid () failed: %s!" #~ msgstr "%s: tsy nahomby ny setsid (): %s!" #~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s" #~ msgstr "%s: Manandrana ny mpizara X failsafe %s" #~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" #~ msgstr "%s: Mandefa ny teny baiko XKeepsCrashing" #~ msgid "" #~ "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " #~ "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console " #~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM." #~ msgstr "" #~ "Tsy mety alefa ny mpizara X (ny mpanera an-tsarinao). Mety tsy ara-dalàna " #~ "ny fikirakirana azy. Mila miditra amin'ny alalan'ny konsoly, mamerina " #~ "mandefa ny rindran'asa fikirakirana, ary mamerina mandefa ny GDM ianao." #~ msgid "" #~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " #~ "display %s" #~ msgstr "" #~ "Tsy nahomby ny fandefasana ny mpizara X efa imbetsaka ihany izay " #~ "tanatin'ny fotoana fohy. atsaharo ny seho %s" #~ msgid "Master suspending..." #~ msgstr "Fampiatoana ny rafitra manontolo..." #~ msgid "System is restarting, please wait ..." #~ msgstr "Averina alefa ny rafitra. Mahandrasa kely azafady ..." #~ msgid "System is shutting down, please wait ..." #~ msgstr "Manajanona ny rafitra. Mandrasa kely azafady ..." #~ msgid "%s: Halt failed: %s" #~ msgstr "%s: Tsy nety ny fanajanonana: %s" #~ msgid "Restarting computer..." #~ msgstr "Mamerina mandefa ny solosaina..." #~ msgid "%s: Restart failed: %s" #~ msgstr "%s: Tsy nahomby ny famerenana mandefa: %s" #~ msgid "%s%ld=" #~ msgstr "%s%ld=" #~ msgid "" #~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " #~ "system menu from display %s" #~ msgstr "" #~ "Fangatahana ny famerenana mamelona ny GDM, ny famerenana mamelona ny " #~ "solosaina, ny fampiatoana, na ny fanajanonana rehefa tsy misy karazan-" #~ "tsafidin'ny rafitra amin'ny seho %s" #~ msgid "" #~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " #~ "display %s" #~ msgstr "" #~ "Fangatahana ny famerenana mandefa ny GDM, ny famerenana mandefa ny " #~ "solosaina, ny fampiatoana, na ny fanajanonana avy amin'ny seho %s afaka " #~ "miova iray " #~ msgid "%s: Aborting display %s" #~ msgstr "%s: Avela ny seho %s" #~ msgid "GDM restarting ..." #~ msgstr "Averina alefa ny GDM ..." #~ msgid "Failed to restart self" #~ msgstr "Tsy nahomby ny fandefasany ny tenany" #~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" #~ msgstr "" #~ "Daemon fototra: tratran'ny SIGABRT. Nisy zavatra tena tsy nanjary tao. " #~ "Hijanona!" #~ msgid "Do not fork into the background" #~ msgstr "Aza misasa-droa any afara any" #~ msgid "No console (static) servers to be run" #~ msgstr "Tsy mpizara konsoly (tsy afaka miova) alefa" #~ msgid "Alternative defaults configuration file" #~ msgstr "Rakitra hafa fikirakirana ireo safidy tsotra" #~ msgid "CONFIGFILE" #~ msgstr "RAKITRA FIKIRAKIRANA" #~ msgid "Preserve LD_* variables" #~ msgstr "Tazony ireo teny miova LD_*" #~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" #~ msgstr "" #~ "Alefaso aloha ilay mpizara X voalohany, dia ajanony indray mandra-" #~ "pahazoantsika ny \"ALEFA\" ao amin'ny fifo" #~ msgid "Can't open %s for writing" #~ msgstr "Tsy mety sokafana mba anoratana ny %s" #, fuzzy #~ msgid "- The GNOME login manager" #~ msgstr "Hikira_kira ny mpandrindra fidirana" #, fuzzy #~ msgid "main options" #~ msgstr "Sa_fidy" #~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: Nisy olana teo am-pandrindrana ny mpandray an-tànana ny fambara %s: %s" #~ msgid "GDM already running. Aborting!" #~ msgstr "Efa mandeha ny GDM. Hijanona!" #~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" #~ msgstr "" #~ "%s: Nisy olana teo am-pandrindrana ny mpandray an-tànana ny fambara CHLD" #~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" #~ msgstr "Tsy nekena ny fangatahana DYNAMIC: Tsy voamarina" #~ msgid "%s request denied: Not authenticated" #~ msgstr "Tsy nekena ny fangatahana %s: Tsy voamarina" #~ msgid "Unknown server type requested; using standard server." #~ msgstr "" #~ "Karazam-mpizara tsy fantatra io nangatahana io. Ny mpizara tsotra no " #~ "ampiasaina." #~ msgid "" #~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " #~ "standard server." #~ msgstr "" #~ "Tsy azo ampiasaina amin'ny mpizara mora miovaova ny mpizara nangatahana %" #~ "s. Ny mpizara tsotra no ampiasaina." #~ msgid "%s%d=" #~ msgstr "%s%d=" #~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." #~ msgstr "" #~ "%s: Tsy misy rakitra fikirakirana ny GDM: %s. Ireo sanda tsotra no " #~ "ampiasaina." #~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" #~ msgstr "%s: Foana ny BaseXsession. %s/gdm/Xsession no ampiasaina" #~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" #~ msgstr "%s: Tsy hita ny mpizara X tsotra. Hanandrana hampiasa zavatra hafa" #~ msgid "%s: No greeter specified." #~ msgstr "%s: Tsy misy teny fandraisana voafaritra." #~ msgid "%s: No remote greeter specified." #~ msgstr "%s: Tsy misy teny fandraisana lavi-toerana voafaritra." #~ msgid "%s: No sessions directory specified." #~ msgstr "%s: Tsy laha-tahirin'ny session voafaritra." #, fuzzy #~ msgid "%s%d" #~ msgstr "%s" #~ msgid "" #~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" #~ msgstr "" #~ "%s: Nalefa ny XDMCP nefa tsy misy mpandray an-tànana XDMCP akory. Ajanona " #~ "tanteraka izy io" #~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." #~ msgstr "" #~ "%s: Ambanin'ny 5 ny sandan'ny TimedLoginDelay. Ny sanda 5 no ampiasaina." #~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" #~ msgstr "%s: Tsy mety ny fialovana. Novaina ho %d" #~ msgid "%s: Empty server command; using standard command." #~ msgstr "%s: Baikom-pizara foana. Baiko tsotra no ampiasaina." #~ msgid "" #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " #~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." #~ msgstr "" #~ "Voafaritra ho %s ny laha-tahirin'ny fahazoan-dàlann'ny mpizara (daemon/" #~ "ServAuthDir), nefa tsy misy izy io. Ahitsion ny kirakiran'ny GDM, dia " #~ "avereno alefa izy avy eo." #~ msgid "" #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " #~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." #~ msgstr "" #~ "Voafaritra ho %s ny laha-tahirin'ny fahazoan-dàlann'ny mpizara, nefa tsy " #~ "laha-tahiry izy io. Ahitsio ny kirakiran'ny GDM, dia avereno alefa izy " #~ "avy eo." #~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" #~ msgstr "" #~ "%s: Zotram-pizara diso anatin'ny rakitry ny fikirakirana. Tsy raharahaina!" #~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" #~ msgstr "" #~ "%s: Natsahatra ny XDMCP ary tsy misy mpizara tsy afaka miova voafaritra. " #~ "Hijanona!" #~ msgid "" #~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to " #~ "allow configuration!" #~ msgstr "" #~ "%s: Natsahatra ny XDMCP ary tsy misy mpizara tsy afaka miova voafaritra. " #~ "Manatovana ny %s amin'ny :%d ahafahana manao ny fikirakirana!" #~ msgid "" #~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " #~ "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." #~ msgstr "" #~ "Natsahatra ny XDMCP ary tsy mahita mpizara tsy afaka miova alefa ny GDM. " #~ "Hijanona! Ahitsio ny kirakira, dia avereno alefa GDM avy eo." #~ msgid "" #~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " #~ "restart GDM." #~ msgstr "" #~ "Tsy misy ny mpampiasa GDM '%s'. Ahitsio ny kirakiran'ny GDM, dia avereno " #~ "alefa GDM avy eo." #~ msgid "" #~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose " #~ "a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." #~ msgstr "" #~ "Voafaritra ho faka ilay mpampiasa GDM, nefa tsy azo atao izany satria " #~ "mety hampidi-doza ara-piarovana. Ahitsio ny kirakiran'ny GDM, dia avereno " #~ "alefa GDM avy eo." #~ msgid "" #~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " #~ "restart GDM." #~ msgstr "" #~ "Tsy misy ny vondrona GDM '%s'. Ahitsio ny kirakiran'ny GDM, dia avereno " #~ "alefa GDM avy eo." #~ msgid "" #~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can " #~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." #~ msgstr "" #~ "Voafaritra ho faka ilay vondrona, nefa tsy azo atao izany satria mety " #~ "hampidi-doza ara-piarovana. Ahitsio ny kirakiran'ny GDM, dia avereno " #~ "alefa GDM avy eo." #~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" #~ msgstr "%s: Tsy hita teny fandraisana na tsy voatomboky ny mpampiasa GDM" #~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" #~ msgstr "" #~ "%s: Tsy hita ny teny fandraisana lavi-toerana ny tsy voatomboky ny " #~ "mpampiasa GDM" #~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" #~ msgstr "%s: Tsy hita ny mpisafidy na tsy voatomboky ny mpampiasa GDM" #~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" #~ msgstr "" #~ "Tsy misy daemon/ServAuthDir voafaritra anatin'ny rakitra fikirakirana ny " #~ "GDM" #~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." #~ msgstr "%s: Tsy misy daemon/ServAuthDir voafaritra." #~ msgid "" #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is " #~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " #~ "configuration and restart GDM." #~ msgstr "" #~ "Voafaritra ho %s ny laha-tahirin'ny fahazoan-dàlan'ny mpizara (daemon/" #~ "ServAuthDir), nefa sady tsy an'ny mpampiasa %s no tsy an'ny vondrona %s. " #~ "Ahitsio ny fahafaha-manana na ny kirakiran'ny GDM ary avereno alefa GDM " #~ "avy eo." #~ msgid "" #~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has " #~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct " #~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM." #~ msgstr "" #~ "Voafaritra ho %s ny laha-tahirin'ny fahazoan-dàlan'ny mpizara (daemon/" #~ "ServAuthDir) nefa diso ny fahazoan-dàlany. Ny fahazoan-dàlana %o no " #~ "tokony ananany. Ahitsio ny fahazoan-dàlana na ny kirakiran'ny GDM ary " #~ "avereno alefa GDM avy eo." #~ msgid "y = Yes or n = No? >" #~ msgstr "y = Eny or n = Tsia? >" #~ msgid "%s: Cannot get local addresses!" #~ msgstr "%s: Tsy mety mahazo adiresy an-toerana!" #~ msgid "Could not setgid %d. Aborting." #~ msgstr "Tsy nahafaritra ny gid %d. Hijanona." #~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." #~ msgstr "Tsy nety ny initgroups () ho an'ny %s. Hijanona." #~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s" #~ msgstr "%s: Nisy olana teo am-pamaritana ny fambara %d ho %s" #~ msgid "Can not start fallback console" #~ msgstr "Tsy nahalefa ny konsoly vonjy taitra" #~ msgid "" #~ "There already appears to be an X server running on display %s. Should " #~ "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " #~ "starting the server on %s again.%s" #~ msgstr "" #~ "Toa efa misy mpizara X iray mandeha amin'ny seho %s. Hanandrana isan-" #~ "tseho hafa ve? Ny famaliana tsia dia hahatonga ny GDM hanandrana handefa " #~ "ilay mpizara amin'ny %s indray.%s" #~ msgid "" #~ " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such " #~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 " #~ "and higher.)" #~ msgstr "" #~ " (Afaka miovaova konsoly amin'ny alalan'ny fanindriana ny Ctrl-Alt " #~ "miampy kitendrin'asa iray ianao, toy ny hoe Ctrl-Alt-F7 raha hampiasa ny " #~ "konsoly 7. Mandeha amin'ny konsoly 7 na matanjaka kokoa matetika ireo " #~ "mpizara X.)" #~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" #~ msgstr "Tsy voasokatry ny Xnest ny seho '%s'" #~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." #~ msgstr "Mbola miasa ny seho '%s'. Efa misy mpizara X hafa iray mandeha." #~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s" #~ msgstr "%s: Nisy olana teo am-panokafana fantsona iray: %s" #~ msgid "%s: Cannot find a free display number" #~ msgstr "%s: Tsy mahita isan-tseho malalaka iray" #~ msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." #~ msgstr "%s: Mbola miasa ny seho %s. Manandrana isan-tseho iray hafa." #~ msgid "Invalid server command '%s'" #~ msgstr "Baikom-pizara '%s' diso" #~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server" #~ msgstr "Tsy hita ny anaram-pizara '%s'. Mpizara tsotra no ampiasaina" #~ msgid "%s: Xserver not found: %s" #~ msgstr "%s: Tsy hita ny mpizara X: %s" #~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!" #~ msgstr "%s: Tsy mahasara-droa ny fizotry ny mpizara X!" #~ msgid "Can't set EGID to user GID" #~ msgstr "Tsy nahavita namaritra ny EGID ho GID'ny mpampiasa" #~ msgid "Can't set EUID to user UID" #~ msgstr "Tsy nahavita namaritra ny EUID ho UID'ny mpampiasa" #~ msgid "" #~ "You are already logged in. You can log in anyway, return to your " #~ "previous login session, or abort this login" #~ msgstr "" #~ "Efa tafiditra ianao. Afaka miditra ihany anefa ianao, na miverina amin'ny " #~ "session-nao teo aloha, na manajanona ity fidirana ity" #~ msgid "Return to previous login" #~ msgstr "Hiverina amin'ny session teo aloha" #~ msgid "Abort login" #~ msgstr "Ajanony ny fidirana" #~ msgid "" #~ "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" #~ msgstr "" #~ "Efa tafiditra ianao. Afaka miditra ihany anefa ianao ary afaka " #~ "manajanona ity fidirana ity koa" #~ msgid "%s: cannot fork" #~ msgstr "%s: tsy afaka manasara-droa" #~ msgid "%s: cannot open display %s" #~ msgstr "%s: Tsy mahasokatra ny seho %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the " #~ "file exists before launching login manager config utility." #~ msgstr "" #~ "Tsy nahavita nandefa ny rindran'asa fikirakirana. Amarino tsara ny sori-" #~ "dàlany anatin'ny rakitry ny fikirakirana." #~ msgid "" #~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " #~ "set correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " #~ "default location." #~ msgstr "" #~ "Tsy nahavita nandefa ny rindran'asa fikirakirana. Amarino tsara ny sori-" #~ "dàlany ao anatin'ny rakitry ny fikirakirana. Manandrana mandefa azy avy " #~ "amin'ny toerana fisiany." #~ msgid "" #~ "Could not execute the configuration application. Make sure its path is " #~ "set correctly in the configuration file." #~ msgstr "" #~ "Tsy nahavita nandefa ny rindran'asa fikirakirana. Amarino tsara ny sori-" #~ "dàlany anatin'ny rakitry ny fikirakirana." #~ msgid "You must authenticate as root to run configuration." #~ msgstr "" #~ "Tsy mamintsy ny anaran'ny faka no entinao vao afaka mandefa ny " #~ "rindran'asa fikirakirana ianao." #~ msgid "" #~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " #~ "run or the sound does not exist." #~ msgstr "" #~ "Seho tsy an-toerana no mangataka ny feon'ny fidirana, na tsy mety alefa " #~ "ny rindran'asa mpamaky azy, na ilay feo no tsy misy." #~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" #~ msgstr "%s: Tsy mety atomboka mba ho any amin'ny gdmgreeter ny fantsona" #~ msgid "" #~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was " #~ "disabled. This can only be a configuration error. GDM has started a " #~ "single server for you. You should log in and fix the configuration. " #~ "Note that automatic and timed logins are disabled now." #~ msgstr "" #~ "Tsy nisy mpizara voafaritra tao anatin'ny rakitry ny fikirakirana, ka " #~ "natsahatra ny XDMCP. Mety ho tsy fetezan'ny fikirakirana fotsiny izany. " #~ "Nampandeha mpizara iray teo amin'ny toeranao ny GDM. Tokony hiditra " #~ "amin'io ianao ary mamaha izany tsy fetezan'ny kirakira izany. Marihina fa " #~ "natsahatra ny fidirana hoazy sy fidirana manara-potoana." #~ msgid "" #~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " #~ "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure " #~ "the X server." #~ msgstr "" #~ "Tsy nahalefa ny mpizara X (ny tontolo an-tsarinao) mahazatra, ka mpizara " #~ "X failsafe ity mandeha ity. Tokony hiditra amin'io ianao ary mikirakira " #~ "ilay mpizara X araka ny tokony ho izy." #~ msgid "" #~ "The specified display number was busy, so this server was started on " #~ "display %s." #~ msgstr "" #~ "Mbola miasa ilay laharan'ny seho voalaza, ka nalefa tamin'ny seho %s ity " #~ "mpizara ity." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " #~ "different one." #~ msgstr "" #~ "Toa misy fahasimbana mampijanona ny rindran'asan'ny teny fandraisana.\n" #~ "Manandrana mampisasa iray hafa." #~ msgid "" #~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" #~ msgstr "" #~ "%s: Tsy mahalefa ny teny fandraisana amin'ny alalan'ny singa mpiorin'ny " #~ "gtk: %s. andramana tsy mampiasa singa mpiorina" #~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" #~ msgstr "" #~ "%s: Tsy mahalefa ny teny fandraisana. Manandrana mandefa ilay tsotra: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. " #~ "This display will be disabled. Try logging in by other means and editing " #~ "the configuration file" #~ msgstr "" #~ "Tsy mety alefa ny rindran'asan'ny teny fandraisana; tsy afaka ny hiditra " #~ "ianao. Hatsahatra ity seho ity. Manandrama miditra amin'ny fomba hafa ary " #~ "manova ilay rakitry ny fikirakirana" #~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s" #~ msgstr "" #~ "%s: Nisy olana teo am-pandefasana ny teny fandraisana amin'ny seho %s" #~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" #~ msgstr "%s: Tsy mahasara-droa ny fizotry ny gdmgreeter" #~ msgid "%s: Can't open fifo!" #~ msgstr "%s: Tsy mahasokatra ny fifo!" #~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" #~ msgstr "%s: Tsy mety atomboka ho any amin'ny gdmchooser ny fantsona" #~ msgid "" #~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to " #~ "log in. Please contact the system administrator." #~ msgstr "" #~ "Tsy nahalefa ny rindran'asan'ny fisafidianana. Mety tsy ho afaka miditra " #~ "ianao. Antsoy ny mpitantana ny rafitrao." #~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s" #~ msgstr "%s: Nisy olana teo am-pandefasana ny mpisafidy amin'ny seho %s" #~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" #~ msgstr "%s: Tsy mahasara-droa ny fizotra gdmchooser" #~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" #~ msgstr "%s: Tsy nahasokatra ny ~/.xsession-errors" #~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." #~ msgstr "" #~ "%s: > 0 no naverin'ny fanombohana ny teny baiko PreSession. Hijanona." #~ msgid "Language %s does not exist; using %s" #~ msgstr "Tsy misy ny teny %s. %s no ampiasaina" #~ msgid "System default" #~ msgstr "Sanda tsotran'ny rafitras" #~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." #~ msgstr "%s: Tsy nahakirakira ny tontolo ho an'ny %s. Hijanona." #~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." #~ msgstr "%s: Tsy nety ny setusercontext () ho an'ny %s. Hijanona." #~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting." #~ msgstr "%s: Tsy afaka niova ho %s. Hijanona." #~ msgid "" #~ "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Tsy misy andalana Exec anatin'ny rakitry ny session: %s. Ny session " #~ "failsafe'ny GNOME no alefa solony" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "" #~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME " #~ "failsafe session instead." #~ msgstr "" #~ "%s: Tsy mahita na tsy mahalefa ny teny baikon'ny Xsession fototra. Ny " #~ "session failsafe'ny GNOME no alefa solony." #~ msgid "" #~ "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " #~ "session instead." #~ msgstr "" #~ "Tsy mahita na tsy mahalefa ny teny baikon'ny session fototra. Ny session " #~ "failsafe'ny GNOME no alefa solony." #~ msgid "" #~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" #~ msgstr "" #~ "%s: Tsy hita ny gnome-session ilaina amin'ny session failsafe'ny GNOME. " #~ "Manandrana mampiasa ny xterm" #~ msgid "" #~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe " #~ "xterm\" session." #~ msgstr "" #~ "Tsy hita ny petraky ny GNOME. Hanandrana ny handefa ny session \"Failsafe " #~ "xterm\"." #~ msgid "" #~ "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the " #~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run. This " #~ "should be used to fix problems in your installation." #~ msgstr "" #~ "Ity no session failsafe'ny GNOME. Tsy mily nadefa ireo teny baiko ny " #~ "fiantombohana akory, dia hampidirina amin'ny session'ny GNOME 'tsotra' " #~ "ianao. Io no tokony ampiasaina hamahana ireo olan'ny fametrahana hitanao." #~ msgid "" #~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" #~ msgstr "" #~ "%s: Tsy hita ny gnome-session ilain'ny session failsafe'ny GNOME. " #~ "Manandrana mampiasa ny xterm" #~ msgid "" #~ "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " #~ "session instead." #~ msgstr "" #~ "Tsy hita ny petraky ny GNOME. Ny \"Failsafe xterm\" no alefa solony." #~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." #~ msgstr "Tsy hita ny \"xterm\" ahafahana manomboka session failsafe iray" #~ msgid "" #~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " #~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other " #~ "way. To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Ito ilay session xterm failsafe. Hampidirina amin'ny konsoly terminal " #~ "iray ianao ahafahanao mamaha ny olana amin'ny rafitra raha toa ka tsy " #~ "misy fomba hafa ahafahanao miditra. Manorata 'exit' miampy enter " #~ "amin'ilay fikandran'ny Terminal raha hanajanona azy ianao." #~ msgid "" #~ "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " #~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may " #~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " #~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window." #~ msgstr "" #~ "Ity ilay session xterm failsafe. Hampidirina amin'ny konsoly Terminal " #~ "iray ianao ary hasaina manoratra ny teny fanalahidy amin'ny anaran'ny " #~ "faka ahafahanao mamaha ny olana amin'ny rafitra raha toa ka tsy misy " #~ "fomba hafa ahafahanao miditra. Manorata 'exit' miampy enter amin'ny " #~ "fikandran'ny Terminal raha hanajanona azy ianao." #~ msgid "" #~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the " #~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system " #~ "administrator" #~ msgstr "" #~ "Noferana ho an'ny mpampiasa nomena ny andraikitry ny faka ihany ny " #~ "session failsafe. Antsoy ny mpitantana ny rafitrao raha toa ka tsy misy " #~ "fomba hafa ahafahanao miditra" #~ msgid "%s: User not allowed to log in" #~ msgstr "%s: Tsy manana alalana ny hiditra ny mpampiasa" #~ msgid "The system administrator has disabled your account." #~ msgstr "Nofoanan'ny mpitantana ny rafitra ny kaontinao." #~ msgid "Error! Unable to set executable context." #~ msgstr "Misy olana! Tsy nahafaritra ny seha-kevitr'ilay asa azo atomboka." #~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" #~ msgstr "%s: Tsy afaka manomboka ny %s %s %s %s %s %s" #~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s" #~ msgstr "%s: Tsy afaka manomboka ny %s %s %s" #~ msgid "Cannot start the session due to some internal error." #~ msgstr "Tsy voatomboka ilay noho ny antony anaty tsy fantatra." #~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" #~ msgstr "" #~ "%s: Tafita tamin'ny fanamarinana ny mpampiasa saingy tsy nety ny getpwnam " #~ "(%s)!" #~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." #~ msgstr "" #~ "%s: > 0 no naverin'ny fanombohana ny teny baikon'ny PostLogin. Hijanona." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your home directory is listed as: '%s' but it does not appear to exist. " #~ "Do you want to log in with the / (root) directory as your home directory? " #~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." #~ msgstr "" #~ "Ity manaraka ity no voalaza fa laha-tahiry fandraisanao:\n" #~ "'%s'\n" #~ "nefa toa tsy misy akory izy io. Tianao ve ny hampiasa ny laha-tahiry / " #~ "(faka) ho laha-tahiry fandraisanao rehefa miditra ianao?\n" #~ "\n" #~ "Mety tsy hisy na inona na inona handeha eo raha tsy hoe manomboka session " #~ "failsafe ianao." #~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" #~ msgstr "%s: Laha-tahiry ho an'ny %s: tsy misy ny '%s'!" #~ msgid "" #~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default " #~ "session and language from being saved. File should be owned by user and " #~ "have 644 permissions. User's $HOME directory must be owned by user and " #~ "not writable by other users." #~ msgstr "" #~ "Tsy raharahaina ny rakitra $HOME/.dmrc an'ny mpampiasa. Manakana ny " #~ "fandraiketana ny session sy ny teny tsotra izany. Tokony ho fananan'ny " #~ "mpampiasa ilay rakitra ary mitondra ny fahazoan-dàlana 644. Tsy maintsy " #~ "an'ny mpampiasa ny laha-tahiry fandraisany fa tsy hoe azon'ny mpampiasa " #~ "hafa anoratana." #~ msgid "" #~ "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " #~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " #~ "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " #~ "system administrator" #~ msgstr "" #~ "Tsy nahasoratra tamin'ny rakitry ny fahazoan-dàlanao ny GDM. Midika izany " #~ "fa tsy misy toerana malalaka intsony amin'ny kapilanao na tsy mety " #~ "sokafana mba anoratana ny laha-tahiry fandraisanao. Na ahoana na ahoana, " #~ "dia tsy afaka miditra ianao. Antsoy ny mpitantana ny rafitrao" #~ msgid "%s: Error forking user session" #~ msgstr "%s: Nisy olana teo am-panasahana ny session'ny mpampiasa" #~ msgid "" #~ "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged " #~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or " #~ "that you may be out of diskspace. Try logging in with one of the " #~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem." #~ msgstr "" #~ "Tsy nihoatra ny 10 segaondra akory ny session-nao. Raha tsy ianao no " #~ "nanajanona ilay session, dia mety midika izany fa misy misy olana ara-" #~ "pametrahana ao na tsy misy toerana malalaka intsony ny kapilanao. " #~ "Manandrama miditra amin'ny alalan'ny iray amin'ireo session failsafe misy " #~ "ahafahanao mamaha izany olana izany." #~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)" #~ msgstr "Asehoy ny antsipiriany (~/.xsession-errors file)" #~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress." #~ msgstr "Nahita fijanonana na fiverenana mandeha mitranga ny GDM." #~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" #~ msgstr "%s: Tsy fetezana X miterapahavoazana - Miverina mandefa ny %s" #~ msgid "" #~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " #~ "run or the sound does not exist" #~ msgstr "" #~ "Seho tsy an-toerana no mangataka ny feon'ny fidirana, na tsy mety alefa " #~ "ny rindran'asa mpamaky azy, na ilay feo no tsy misy." #~ msgid "%s: Failed starting: %s" #~ msgstr "%s: Tsy nety fandefasana: %s" #~ msgid "%s: Can't fork script process!" #~ msgstr "%s: Tsy nahasara-droa ny fizotry ny teny baiko!" #~ msgid "%s: Failed creating pipe" #~ msgstr "%s: Tsy nety ny famoronana fantsona" #~ msgid "%s: Failed executing: %s" #~ msgstr "%s: Tsy nety ny fanombohana: %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct " #~ "case." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Anarana na teny fanalahidin'ny mpampiasa diso. Tsy maintsy soratana " #~ "araka ny efitrefi-dohavipirinty marina ireo litera." #~ msgid "Caps Lock is on." #~ msgstr "Miasa ny Num Lock." #~ msgid "Please enter your username" #~ msgstr "Soraty ny anaran'ny mpampiasa" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Teny fanalahidy:" #~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" #~ msgstr "Tsy voamarina ny mpampiasa \"%s\"" #~ msgid "Root login disallowed on display '%s'" #~ msgstr "Tsy azon'ny faka atao ny miditra amin'ny seho '%s'" #~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" #~ msgstr "Tsy afaka miditra avy amin'ity efijery ity ny mpitantana ny rafitra" #~ msgid "User %s not allowed to log in" #~ msgstr "Tsy mahazo alalana hiditra ny mpampiasa %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The system administrator has disabled your account." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nofoanan'ny mpitantana ny rafitra ny kaontinao." #~ msgid "Cannot set user group for %s" #~ msgstr "Tsy mahafaritra ny vondron'ny mpampiasa ho an'ny %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please " #~ "contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tsy mahafaritra ny vondron'ny mpampiasanao. Tsy afaka hiditra ianao." #~ "Antsoy ny mpitantana ny rafitrao." #~ msgid "Password of %s has expired" #~ msgstr "Tapi-potoana ny teny fanalahidin'ny %s" #~ msgid "" #~ "You are required to change your password.\n" #~ "Please choose a new one." #~ msgstr "" #~ "Mila manova ny teny fanalahidinao ianao.\n" #~ "Manorata iray vaovao." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " #~ "again later or contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tsy voaova ny teny fanalahidinao. Tsy afaka hiditra ianao. Andramo indray " #~ "afaka kelikely na antsoy ny mpitantana ny rafitrao." #~ msgid "" #~ "Your password has been changed but you may have to change it again. " #~ "Please try again later or contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Voaova ny teny fanalahidinao, saingy mety mila manova azy io indray " #~ "ianao. Andramo afaka kelikely na antsoy ny mpitantana ny rafitrao." #~ msgid "" #~ "Your password has expired.\n" #~ "Only a system administrator can now change it" #~ msgstr "" #~ "Tapi-potoana ny teny fanalahidinao.\n" #~ "Tsy misy afa-tsy ny mpitantana rafitra sisa no afaka manova azy io" #~ msgid "Internal error on passwdexpired" #~ msgstr "Tsy fetezana anaty mikasika ny passwdexpired" #~ msgid "" #~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" #~ "Please try again later or contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Nisy tsy fetezana anaty nitranga. Tsy afaka ny hiditra ianao.\n" #~ "Andramo afaka kelikely na antsoy ny mpitantana ny rafitrao." #~ msgid "Cannot get passwd structure for %s" #~ msgstr "Tsy mety mahazo ny firafitry ny teny fanalahidy ho an'ny %s" #~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" #~ msgstr "" #~ "Mila manova ny teny fanalahidinao izao dieny izao ianao (Tapi-potoana ny " #~ "teny fanalahidy)" #~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" #~ msgstr "" #~ "Mila manova ny teny fanalahidinao izao dieny izao ianao (voatery ny faka)" #~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" #~ msgstr "Tapi-potoana ny kaontinao. Antsoy ny mpitantana ny rafitrao." #~ msgid "No password supplied" #~ msgstr "Tsy misy teny fanalahidy nomena" #~ msgid "Password unchanged" #~ msgstr "Tsy novana ny teny fanalahidy" #~ msgid "Can not get username" #~ msgstr "Tsy mety mahazo ny anaran'ny mpampiasa" #~ msgid "Retype new UNIX password:" #~ msgstr "Avereno soratana ilay teny fanalahidin'ny UNIX vaovao:" #~ msgid "Enter new UNIX password:" #~ msgstr "Soraty ny teny fanalahidin'ny UNIX vaovao:" #~ msgid "(current) UNIX password:" #~ msgstr "Teny fanalahidin'ny UNIX (amin'izao):" #~ msgid "Error while changing NIS password." #~ msgstr "Nisy olana teo am-panovana ny teny fanalahidy NIS." #~ msgid "You must choose a longer password" #~ msgstr "Tsy maintsy mitady teny fanalahidy lava kokoa ianao" #~ msgid "Password has been already used. Choose another." #~ msgstr "Efa nampiasaina io teny fanalahidy io. Mitadiava hafa." #~ msgid "You must wait longer to change your password" #~ msgstr "Mila miandry elaela ianao vao afaka manova ny teny fanalahidinao" #~ msgid "Sorry, passwords do not match" #~ msgstr "Tsy mifanaraka ireo teny fanalahidy roa!" #~ msgid "Cannot setup pam handle with null display" #~ msgstr "Tsy afaka mikirakira ny pam handle manana seho foana" #~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s" #~ msgstr "Tsy nahafaritra ny PAM_TTY=%s" #~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" #~ msgstr "Tsy nahafaritra ny PAM_RHOST=%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The system administrator is not allowed to login from this screen" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tsy mahazo miditra avy amin'ity efijery ny mpitantana ny rafitra" #~ msgid "Authentication token change failed for user %s" #~ msgstr "" #~ "Tsy nety ny fanovana ny token'ny fanamarinana ho an'ny mpampiasa %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or " #~ "contact the system administrator." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tsy nety ny fanovana ilay token'ny fanamarinana. Andramo indray afaka " #~ "kelikely ny antsoy ny mpitantana ny rafitrao." #~ msgid "User %s no longer permitted to access the system" #~ msgstr "Tsy manana alalana hampiasa ny rafitra intsony y mpampiasa %s" #~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time" #~ msgstr "" #~ "Tsy manana alalana hampiasa ny rafitra ny mpampiasa %s amin'izao fotoana " #~ "izao" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Natsahatry ny mpitantana mandritra ny fotoana voafetra ny fampiasana ny " #~ "rafitra." #~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" #~ msgstr "Tsy nahafaritra ny acct. mgmt ho an'ny %s" #~ msgid "Couldn't set credentials for %s" #~ msgstr "Tsy nahafaritra ny credentials ho an'ny %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tsy nety ny fanamarinana. Tsy maintsy soratana araka ny efitrefi-" #~ "dohavipirinty marina ireo litera." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The system administrator has disabled your access to the system " #~ "temporarily." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Natsahatry ny mpitantana mandritra ny fotoana voafetra ny fahafahanao " #~ "mampiasa ny rafitra." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please " #~ "contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tsy mahafaritra ny vondron'ny mpampiasanao. Tsy afaka hiditra ianao." #~ "Antsoy ny mpitantana ny rafitrao." #~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM." #~ msgstr "Tsy mety mahita ny fikirakirana ny PAM ho an'ny GDM." #~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" #~ msgstr "%s: Tsy nahafaritra adiresy ho an'ny sockert XDMCP!" #~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s" #~ msgstr "%s: opcode tsy fantatra avy amin'ny mpampiantrano %s" #~ msgid "" #~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" #~ "authfile %s': %s" #~ msgstr "" #~ "%s: Tsy nahalefa ny '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" #~ "authfile %s': %s" #~ msgid "%s: No XDMCP support" #~ msgstr "%s: Tsy misy fandraisana an-tànana XDMCP" #~ msgid "Xnest command line" #~ msgstr "Baiko Xnest" #~ msgid "STRING" #~ msgstr "LAHA-DAZA" #~ msgid "Extra options for Xnest" #~ msgstr "Safidy fanampiny ho an'ny Xnest" #~ msgid "OPTIONS" #~ msgstr "SAFIDY" #~ msgid "Run in background" #~ msgstr "Ampandehano any afara" #~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" #~ msgstr "Alefaso fotsiny Xnest; tsy misy fangatahana (tsy misy mpisafidy)" #~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" #~ msgstr "Manaova fangatahana mivantana fa tsy ilay tsy mivantana (mpisafidy)" #~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" #~ msgstr "Alefaso miparitaka, fa tsy mivantana (mpisafidy)" #~ msgid "Don't check for running GDM" #~ msgstr "Aza jerena ny an'ny GDM mandeha" #~ msgid "Please ask your system administrator to install it." #~ msgstr "Asaivo apetraky ny mpitantana ny rafitrao izy." #~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled" #~ msgstr "Tsy nalefa ny XDMCP tsy mivantana" #~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." #~ msgstr "Asaivo alefan'ny mpitantana ny rafitrao io safidy io." #~ msgid "XDMCP is not enabled" #~ msgstr "Tsy mandeha ny XDMCP" #~ msgid "Please ask your system administrator to start it." #~ msgstr "Asaivo alefan'ny mpitantana ny rafitrao izy io." #~ msgid "Could not find a free display number" #~ msgstr "Tsy nahita laharan-tseho malalaka" #~ msgid "Please wait: scanning local network..." #~ msgstr "Mahandrasa kely azafady: mizaha ny rezo an-toerana..." #~ msgid "No serving hosts were found." #~ msgstr "Tsy nahita mpampiantrano mpizara." #~ msgid "Choose a ho_st to connect to:" #~ msgstr "Misafidiana _mpampiantrano hifandraisana:" #~ msgid "" #~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. " #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Tsy mbola ny handray an-tànana session misokatra ny mpampiantrano \"%s\" " #~ "amin'izao fotoana izao. Andramo indray afaka kelikely." #~ msgid "Cannot connect to remote server" #~ msgstr "Tsy afaka mifandray amin'ny mpizara lavi-toerana" #~ msgid "" #~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " #~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " #~ "now. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Tsy nisy valiny azo avy amin'ny mpampiantrano \"%s\" tanatin'ny %d " #~ "segaondra. Mety tsy velona angamba ilay mpampiantrano na mbola tsy vonona " #~ "ny handray an-tànana session misokatra amin'izao fotoana izao. Andramo " #~ "indray afaka kelikely." #~ msgid "Did not receive response from server" #~ msgstr "Tsy nahazo valiny avy amin'ny mpizara" #~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." #~ msgstr "" #~ "Tsy hita ny mpampiantrano \"%s\". Mety diso angamba ny nanoratanao azy." #~ msgid "Cannot find host" #~ msgstr "Tsy hita ilay mpampiantrano" #~ msgid "" #~ "The main area of this application shows the hosts on the local network " #~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " #~ "computers as if they were logged on using the console.\n" #~ "\n" #~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When " #~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Ny faritra misongadina indrindra amin'ity rindran'asa ity dia mampiseho " #~ "ireo mpampiantrano amin'ny rezo an-toerana izay manana \"XDMCP\" mandeha. " #~ "Izany dia mamela ireo mpampiasa hiditra amin'ny solosaina lavi-toerana " #~ "hafa, tahaka ny hoe miditra amin'ny alalan'ny konsoly izy ireo.\n" #~ "\n" #~ "Azonao tsindriana ny \"Refresh\" izahana mpampiantrano vaovao amin'ny " #~ "rezo. Rehefa avy misafidy mpampiantrano ianao, dia tsindrio ny \"Connect" #~ "\" hanokafana session amin'io solosaina io." #~ msgid "Socket for xdm communication" #~ msgstr "Socket ho an'ny fifandraisana xdm" #~ msgid "SOCKET" #~ msgstr "SOCKET" #~ msgid "Client address to return in response to xdm" #~ msgstr "Adiresin'ny mpivatsy amaliana ny xdm" #~ msgid "ADDRESS" #~ msgstr "ADIRESY" #~ msgid "Connection type to return in response to xdm" #~ msgstr "Karazan'ny fifandraisana amaliana ny xdm" #~ msgid "TYPE" #~ msgstr "KARAZANA" #~ msgid "" #~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You " #~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Tsy mifanaraka amin'ny kinovan'ny daemon (%s) ny kinovan'ny mpisafidy (%" #~ "s). Mety vao navaozinao angamba GDM. Avereno alefa ny daemon'ny GDM na ny " #~ "solosaina." #~ msgid "Cannot run chooser" #~ msgstr "Tsy mahalefa ny mpisafidy" #~ msgid "A_dd host: " #~ msgstr "_Hampiditra mpampiantrano:" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "Hi_fandray" #~ msgid "Exit the application" #~ msgstr "Hanajanona ilay rindran'asa" #~ msgid "Login Host Chooser" #~ msgstr "Mpisafidy mpampiantrano session" #~ msgid "Open a session to the selected host" #~ msgstr "Hanokatra session amin'ny mpampiantrano voafaritra" #~ msgid "Probe the network" #~ msgstr "Mizaha ny rezo" #~ msgid "Query and add this host to the above list" #~ msgstr "" #~ "Anontanio ary ampidiro anatin'ilay lisitra etsy ambony ity mpampiantrano " #~ "ity" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Zava-misy" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Ampidiro" #~ msgid "" #~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " #~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either " #~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." #~ msgstr "" #~ "Mety mampiasa mpandrindra seho hafa toy ny KDM (Mpandrindra seho an'ny " #~ "KDE) na xdm mihitsy angamba ianao. Raha mbola tianao ampiasaina ity " #~ "fahasahaza ity, dia na ianao ihany no mandefa ny GDM na asaivo alefan'ny " #~ "mpitantana ny rafitrao izy." #~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" #~ msgstr "Tsy afaka mifandray amin'ny GDM (Ny mpandrindra seho an'ny GNOME)" #~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." #~ msgstr "Mety misy kinovan'ny GDM efa taloha mandeha angamba." #~ msgid "" #~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." #~ msgstr "" #~ "Tsy afaka mifandray amin'ny GDM. Mety misy kinovany taloha mandeha " #~ "angamba." #~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." #~ msgstr "Tratra ny fetran'ny faritra azon'ny mpizara mora miovaova aleha." #~ msgid "There were errors trying to start the X server." #~ msgstr "Nisy olana teo am-panandramana mandefa ny mpizara X." #~ msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." #~ msgstr "" #~ "Tsy nandeha ny mpizara X. Mety tsy voakirakira tsara angamba izy io." #~ msgid "Too many X sessions running." #~ msgstr "Be loatra ny session X misokatra." #~ msgid "" #~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " #~ "may be missing an X authorization file." #~ msgstr "" #~ "Tsy afaka mifandray amin'ny mpizara X ampiasainao izao ilay mpizara X " #~ "mifampiditra (Xnest). Mety tsy manana rakitra fahazoan-dàlana X angamba " #~ "ianao." #~ msgid "" #~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly " #~ "configured.\n" #~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login." #~ msgstr "" #~ "Tsy mety ampiasaina ilay mpizara X mifampiditra (Xnest), na hoe tsy nety " #~ "ny nikirakirana ny GDM.\n" #~ "Apetrao ilay fehin-drindran'asa Xnest mba ahafahana mampiasa " #~ "fifandraisana mifampiditra." #~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." #~ msgstr "" #~ "Tsy mety ampiasaina ny mpizara X. Tsy nety angamba ny nikirakirana ny GDM." #~ msgid "" #~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " #~ "which is not available." #~ msgstr "" #~ "Manandrana manatanteraka asa fivoahana tsy fantatra na manandrana " #~ "manatanteraka asa fivoahana izay tsy mety tanterahina." #~ msgid "Virtual terminals not supported." #~ msgstr "Tsy mandray an-tànana terminal virtoaly." #~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." #~ msgstr "Manandrana manova laharana terminal virtoaly diso." #~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key." #~ msgstr "Manandrana manavao famaham-pikirakirana tsy raisina an-tànana." #~ msgid "" #~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " #~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Toa tsy nahafeno ireo fepetra fanamarinana ilaina amin'ity asa atao ity " #~ "ianao. Mety tsy voakirakira araka ny tokony ho izy angamba ny rakitra ." #~ "Xauthority-nao." #~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." #~ msgstr "" #~ "Be loatra ireo hafatra nalefa tany amin'ny GDM, ka tonga dia notapahany " #~ "tampoka ny fifandraisana." #~ msgid "%a %b %d, %H:%M" #~ msgstr "%a %b %d, %H:%M" #, fuzzy #~ msgid "%d second" #~ msgid_plural "%d seconds" #~ msgstr[0] " segaondra" #~ msgstr[1] " segaondra" #~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" #~ msgstr "Fampiasa: %s [-b][-v] ary ny iray amin'ireto manaraka ireto:\n" #~ msgid "\t-a display\n" #~ msgstr "\t-a seho\n" #~ msgid "\t-r display\n" #~ msgstr "\t-r seho\n" #~ msgid "\t-d display\n" #~ msgstr "\t-d seho\n" #~ msgid "\t-l [server_name]\n" #~ msgstr "\t-l [_anaran'ny mpizara]\n" #~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" #~ msgstr "" #~ "\t-t isan'ny andrana be indrindra atao rehefa hifandray (tsotra 15)\n" #~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" #~ msgstr "\t-s sandan'ny fiatoana (tsotra 8)\n" #~ msgid "Server busy, will sleep.\n" #~ msgstr "Mbola miasa ny mpizara. Hiato kely aloha.\n" #~ msgid "" #~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" #~ msgstr "" #~ "Tsy nahomby ny fifandraisana tamin'ny daemon. Hiato kely mandritra ny %d " #~ "segaondra aloha. Andrana %d amin'ny %d\n" #~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" #~ msgstr "Tsy tafaray tamin'ny mpizara na dia efa nanandrana in-%d aza\n" #~ msgid "Log in as another user inside a nested window" #~ msgstr "" #~ "Midira amin'ny fikandrana mifampiditra iray amin'ny anaran'ny mpampiasa " #~ "hafa" #~ msgid "New Login in a Nested Window" #~ msgstr "Fidirana vaovao amin'ny fikandrana mifampiditra" #~ msgid "Send the specified protocol command to GDM" #~ msgstr "Mandefa ilay baikom-piresaka voafaritra any amin'ny GDM" #~ msgid "Xnest mode" #~ msgstr "Fomba Xnest" #~ msgid "Do not lock current screen" #~ msgstr "Aza gejaina ity efijery misokatra ity" #~ msgid "Authenticate before running --command" #~ msgstr "Manaova fanamarinana alohan'ny andefasana ny --command" #~ msgid "Start new flexible session; do not show popup" #~ msgstr "Hanomboka session mety miovaova iray. Aza mampiaseho popun" #~ msgid "Cannot change display" #~ msgstr "Tsy afaka manova ilay seho" #~ msgid "Nobody" #~ msgstr "Tsy misy olona" #~ msgid "Display %s on virtual terminal %d" #~ msgstr "Seho %s amin'ny terminal virtoaly %d" #~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" #~ msgstr "Seho mifampiditra %s amin'ny terminal virtoalu %d" #~ msgid "Open Displays" #~ msgstr "Manokafa seho" #~ msgid "_Open New Display" #~ msgstr "_Manokafa seho vaovao" #~ msgid "Change to _Existing Display" #~ msgstr "Hiova seho amin'ireo efa _misokatra" #~ msgid "" #~ "There are some displays already open. You can select one from the list " #~ "below or open a new one." #~ msgstr "" #~ "Misy seho maromaro efa misokatra. Afaka misafidy amin'ireo voalahatra " #~ "etsy ambany na manokatra iray vaovao ianao." #~ msgid "Choose server" #~ msgstr "Hisafidy mpizara" #~ msgid "Choose the X server to start" #~ msgstr "Ny mpizara X safidiana anombohana azy" #~ msgid "Standard server" #~ msgstr "Mpizara tsotra" #~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" #~ msgstr "" #~ "Toa mahafeno ireo fepetra fanamarinana ilaina anatanterahana ity asa ity " #~ "ianao" #~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." #~ msgstr "Tsy nety angamba ny nikirakirana ny rakitra .Xauthority-nao." #~ msgid "You do not seem to be logged in on the console" #~ msgstr "Toa tsy tafiditra amin'ilay konsoly ianao" #~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console." #~ msgstr "" #~ "Amin'ny konsoly ihany no mandeha tsara ny fanombohana fidirana vaovao." #~ msgid "Log in as another user without logging out" #~ msgstr "" #~ "Avy dia hiditra amin'ny anaran'ny mpampiasa hafa fa tsy mila mivoaka aloha" #~ msgid "A-M|Afrikaans" #~ msgstr "A-M|Teny Afrikaans" #~ msgid "A-M|Albanian" #~ msgstr "A-M|Teny Albanianina" #~ msgid "A-M|Amharic" #~ msgstr "A-M|Teny Amharic" #~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)" #~ msgstr "A-M|Teny Arabo (Ejipta)" #~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" #~ msgstr "A-M|Teny Arabo (Liban)" #, fuzzy #~ msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" #~ msgstr "A-M|Teny Arabo (Liban)" #~ msgid "A-M|Armenian" #~ msgstr "A-M|Teny Armenianina" #~ msgid "A-M|Azerbaijani" #~ msgstr "A-M|Fiteny any Azerbaijan" #~ msgid "A-M|Basque" #~ msgstr "A-M|Fiteny Basque" #~ msgid "A-M|Belarusian" #~ msgstr "A-M|Fiteny any Belarus" #~ msgid "A-M|Bengali" #~ msgstr "A-M|Fiteny any Bengal" #~ msgid "A-M|Bengali (India)" #~ msgstr "A-M|Fiteny any Bengal (Inde)" #~ msgid "A-M|Bulgarian" #~ msgstr "A-M|Teny Bulgarianina" #~ msgid "A-M|Bosnian" #~ msgstr "A-M|Teny Bosnianina" #~ msgid "A-M|Catalan" #~ msgstr "A-M|Teny Catalan" #~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" #~ msgstr "A-M|Teny Sinoa (Kontinantan'i Sina)" #~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" #~ msgstr "A-M|Teny Sinoa (Hong Kong)" #~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)" #~ msgstr "A-M|Teny Sinoa (Singapour)" #~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" #~ msgstr "A-M|Teny Sinoa (Taiwan)" #~ msgid "A-M|Croatian" #~ msgstr "A-M|Teny Kroatianina" #~ msgid "A-M|Czech" #~ msgstr "A-M|Teny Czech" #~ msgid "A-M|Danish" #~ msgstr "A-M|Teny Danoa" #~ msgid "A-M|Dutch" #~ msgstr "A-M|Teny Holandey" #, fuzzy #~ msgid "A-M|Dutch (Belgium)" #~ msgstr "A-M|Teny Frantsay (Belzika)" #~ msgid "A-M|English (USA)" #~ msgstr "A-M|Teny Anglisy (USA)" #~ msgid "A-M|English (Australia)" #~ msgstr "A-M|Teny Anglisy (Aostralia)" #~ msgid "A-M|English (UK)" #~ msgstr "A-M|Teny Anglisy (Royaumes-Unis)" #~ msgid "A-M|English (Canada)" #~ msgstr "A-M|Teny Anglisy (Kanada)" #~ msgid "A-M|English (Ireland)" #~ msgstr "A-M|Teny Anglisy (Irlandy)" #~ msgid "A-M|English (Denmark)" #~ msgstr "A-M|Teny Anglisy (Danemarka)" #~ msgid "A-M|English (South Africa)" #~ msgstr "A-M|Teny Anglisy (Afrika Atsimo)" #, fuzzy #~ msgid "A-M|English (Malta)" #~ msgstr "A-M|Teny Anglisy (Kanada)" #, fuzzy #~ msgid "A-M|English (New Zealand)" #~ msgstr "A-M|Teny Anglisy (Irlandy)" #~ msgid "A-M|Estonian" #~ msgstr "A-M|Teny Estonianina" #~ msgid "A-M|Finnish" #~ msgstr "A-M|Teny Finlandey" #~ msgid "A-M|French" #~ msgstr "A-M|Teny Frantsay" #~ msgid "A-M|French (Belgium)" #~ msgstr "A-M|Teny Frantsay (Belzika)" #, fuzzy #~ msgid "A-M|French (Canada)" #~ msgstr "A-M|Teny Anglisy (Kanada)" #, fuzzy #~ msgid "A-M|French (Luxembourg)" #~ msgstr "A-M|Teny Frantsay (Belzika)" #~ msgid "A-M|French (Switzerland)" #~ msgstr "A-M|Teny Frantsay (Soisa)" #~ msgid "A-M|Galician" #~ msgstr "A-M|Teny Galicianina" #~ msgid "A-M|German" #~ msgstr "A-M|Teny Alemana" #~ msgid "A-M|German (Austria)" #~ msgstr "A-M|Teny Alemana (Aotrisy)" #, fuzzy #~ msgid "A-M|German (Luxembourg)" #~ msgstr "A-M|Teny Alemana (Aotrisy)" #~ msgid "A-M|German (Switzerland)" #~ msgstr "A-M|Teny Alemana (Soisa)" #~ msgid "A-M|Greek" #~ msgstr "A-M|Teny Grika" #, fuzzy #~ msgid "A-M|Greek (Cyprus)" #~ msgstr "A-M|Teny Grika" #~ msgid "A-M|Gujarati" #~ msgstr "A-M|Fiteny any Gujarat" #~ msgid "A-M|Hebrew" #~ msgstr "A-M|Teny Hebrio" #~ msgid "A-M|Hindi" #~ msgstr "A-M|Teny Hindi" #~ msgid "A-M|Hungarian" #~ msgstr "A-M|Teny Hongroa" #~ msgid "A-M|Icelandic" #~ msgstr "A-M|Teny Islandey" #~ msgid "A-M|Indonesian" #~ msgstr "A-M|Teny Indonesianina" #~ msgid "A-M|Interlingua" #~ msgstr "A-M|Interlingua" #~ msgid "A-M|Irish" #~ msgstr "A-M|Teny Irlandey" #~ msgid "A-M|Italian" #~ msgstr "A-M|Teny Italianina" #~ msgid "A-M|Japanese" #~ msgstr "A-M|Teny Japoney" #~ msgid "A-M|Kannada" #~ msgstr "A-M|Teny Kannada" #~ msgid "A-M|Kinyarwanda" #~ msgstr "A-M|Teny Kinyarwanda" #~ msgid "A-M|Korean" #~ msgstr "A-M|Teny Koreanina" #~ msgid "A-M|Latvian" #~ msgstr "A-M|Teny Letôna" #~ msgid "A-M|Lithuanian" #~ msgstr "A-M|Teny Litoanianina" #~ msgid "A-M|Macedonian" #~ msgstr "A-M|Teny Masedonianina" #~ msgid "A-M|Malay" #~ msgstr "A-M|Teny Maley" #~ msgid "A-M|Malayalam" #~ msgstr "A-M|Teny Malayalam" #, fuzzy #~ msgid "A-M|Maltese" #~ msgstr "A-M|Teny Maley" #~ msgid "A-M|Marathi" #~ msgstr "A-M|Teny Marathi" #~ msgid "A-M|Mongolian" #~ msgstr "A-M|Teny Mongôla" #~ msgid "N-Z|Northern Sotho" #~ msgstr "N-Z|Fiteny any Sotho Avaratra" #~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" #~ msgstr "N-Z|Norvezianina (bokmal)" #~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" #~ msgstr "N-Z|Norvezianina (nynorsk)" #~ msgid "N-Z|Oriya" #~ msgstr "N-Z|Teny Oriya" #, fuzzy #~ msgid "N-Z|Punjabi" #~ msgstr "N-Z|Teny Panjabi" #~ msgid "N-Z|Persian" #~ msgstr "N-Z|Teny Persianina" #~ msgid "N-Z|Polish" #~ msgstr "N-Z|Pôlôney" #~ msgid "N-Z|Portuguese" #~ msgstr "N-Z|Teny Portigey" #~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" #~ msgstr "N-Z|Teny Portigey (Brezilianina)" #~ msgid "N-Z|Romanian" #~ msgstr "N-Z|Teny Romanianina" #~ msgid "N-Z|Russian" #~ msgstr "N-Z|Teny Rosianina" #~ msgid "N-Z|Serbian" #~ msgstr "N-Z|Teny Serba" #, fuzzy #~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" #~ msgstr "N-Z|Teny Serba (Jekavianina)" #, fuzzy #~ msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" #~ msgstr "N-Z|Teny Serba (Latina)" #, fuzzy #~ msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" #~ msgstr "N-Z|Teny Serba (Jekavianina)" #~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)" #~ msgstr "N-Z|Teny Serba (Latina)" #~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" #~ msgstr "N-Z|Teny Serba (Jekavianina)" #, fuzzy #~ msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" #~ msgstr "N-Z|Teny Serba (Latina)" #~ msgid "N-Z|Slovak" #~ msgstr "N-Z|Teny Slovaky" #~ msgid "N-Z|Slovenian" #~ msgstr "N-Z|Teny Slovenianina" #~ msgid "N-Z|Spanish" #~ msgstr "N-Z|Teny Espaniola" #, fuzzy #~ msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" #~ msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #, fuzzy #~ msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" #~ msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #, fuzzy #~ msgid "N-Z|Spanish (Chile)" #~ msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #, fuzzy #~ msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" #~ msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #, fuzzy #~ msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" #~ msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #, fuzzy #~ msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" #~ msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #, fuzzy #~ msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" #~ msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" #~ msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #, fuzzy #~ msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" #~ msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #, fuzzy #~ msgid "N-Z|Spanish (Panama)" #~ msgstr "N-Z|Teny Espaniola" #, fuzzy #~ msgid "N-Z|Spanish (Peru)" #~ msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #, fuzzy #~ msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" #~ msgstr "N-Z|Teny Espaniola" #, fuzzy #~ msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" #~ msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #, fuzzy #~ msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" #~ msgstr "N-Z|Teny Espaniola" #, fuzzy #~ msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" #~ msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #~ msgid "N-Z|Swedish" #~ msgstr "N-Z|Teny Soedoa" #~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)" #~ msgstr "N-Z|Teny Soedoa (Finland)" #~ msgid "N-Z|Tamil" #~ msgstr "N-Z|Teny Tamil" #~ msgid "N-Z|Telugu" #~ msgstr "N-Z|Teny Telugu" #~ msgid "N-Z|Thai" #~ msgstr "N-Z|Teny Thailandey" #~ msgid "N-Z|Turkish" #~ msgstr "N-Z|Teny Tiorka" #~ msgid "N-Z|Ukrainian" #~ msgstr "N-Z|Teny Okrenianina" #~ msgid "N-Z|Vietnamese" #~ msgstr "N-Z|Teny Vietnamianina" #~ msgid "N-Z|Walloon" #~ msgstr "N-Z|Teny Wallon" #~ msgid "N-Z|Welsh" #~ msgstr "N-Z|Teny Gallois" #, fuzzy #~ msgid "N-Z|Xhosa" #~ msgstr "N-Z|Teny Thailandey" #~ msgid "N-Z|Yiddish" #~ msgstr "N-Z|Idisa" #~ msgid "N-Z|Zulu" #~ msgstr "N-Z|Teny Zoulou" #~ msgid "Other|POSIX/C English" #~ msgstr "Other|Teny Anglisy POSIX/C" #~ msgid "A-M" #~ msgstr "A-M" #~ msgid "N-Z" #~ msgstr "N-Z" #~ msgid "Cannot run command '%s': %s." #~ msgstr "Tsy nahatanteraka ny baiko '%s': %s." #~ msgid "Cannot start background application" #~ msgstr "Tsy mahalefa ny rindran'asan'ny afara" #~ msgid "User %u will login in %t" #~ msgstr "Hiditra ao amin'ny %t ny mpampiasa %u" #~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?" #~ msgstr "Tianao averina alefa tokoa ve ny solosaina?" #~ msgid "_Restart" #~ msgstr "_Avereno alefa" #~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" #~ msgstr "Tianao vonoina tokoa ve ny solosaina?" #~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" #~ msgstr "Tianao aato tokoa ve ny solosaina?" #~ msgid "System Default" #~ msgstr "Sanda fampiasan'ny rafitra" #~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" #~ msgstr "" #~ "Tianao ho %s ve ny fandrindrana tsotra ampiasaina amin'ny session " #~ "manaraka?" #~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." #~ msgstr "" #~ "%s no nosafidianao ho an'ity session ity, nefa %s no fandrindrana " #~ "tsotranao." #~ msgid "Make _Default" #~ msgstr "Ataovy _tsotra" #~ msgid "Just For _This Session" #~ msgstr "Mandritra _ity session ity fotsiny" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Anaran'ny mpampiasa:" #~ msgid "%s session selected" #~ msgstr "Voafaritra ny session %s" #~ msgid "_Last" #~ msgstr "_Farany" #~ msgid "%s language selected" #~ msgstr "Voafaritra ny teny %s" #~ msgid "_System Default" #~ msgstr "_Sanda tsotran'ny rafitra" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Teny fanalahidy:" #~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." #~ msgstr "" #~ "Tsy voapetraka anatin'ity solosaina ity ny karazan'ny session %s tianao" #~ msgid "You have chosen %s for this session" #~ msgstr "%s no nosafidianao ho an'ity session ity" #~ msgid "" #~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " #~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." #~ msgstr "" #~ "Raha %s no tianao atao fampiasa amin'ny session manaraka, dia alefaso ny " #~ "rindran'asa 'switchdesk' (Fitaovan'ny rafitra->Fitaovana fiovana " #~ "anatin'ny sehatr'asa, hita ao amin'ny karazan-tsafidy fototra)." #~ msgid "Please insert 25 cents to log in." #~ msgstr "Mandoa Ar 50 vao afaka miditra." #~ msgid "Finger" #~ msgstr "Rantsan-tànana" #~ msgid "GDM Login" #~ msgstr "Fidiran'ny GDM" #~ msgid "_Configure Login Manager..." #~ msgstr "_Hikirakira ny mpandrindra fidirana..." #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Asa" #~ msgid "_Theme" #~ msgstr "_Endrika" #~ msgid "D_isconnect" #~ msgstr "_apao ny fifandraisana" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Tongasoa" #~ msgid "" #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " #~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." #~ msgstr "" #~ "Tsy mifanaraka amin'ny voasoratra any amin'ny daemon ilay teny " #~ "fandraisana (%s). Mety vao nanavao ny GDM angamba ianao. Avereno alefa ny " #~ "daemon'ny GDM na ny solosaina." #~ msgid "Cannot start the greeter" #~ msgstr "Tsy mahalefa ilay teny fandraisana" #~ msgid "" #~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You " #~ "have probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Tsy mifanaraka amin'ny voasoratra amin'ny daemon (%s) ilay teny " #~ "fandraisana (%s). Mety vao nanavao an'ny GDM angamba ianao. Avereno alefa " #~ "ny daemon'ny GDM na ny solosaina." #~ msgid "Restart GDM" #~ msgstr "Avereno alefa GDM" #~ msgid "Restart computer" #~ msgstr "Avereno alefa ny solosaina" #~ msgid "Could not set signal mask!" #~ msgstr "Tsy nahapetraka ny sarontavan'ny fambara!" #~ msgid "Session directory is missing" #~ msgstr "Tsy ao ny laha-tahirin'ny session" #~ msgid "" #~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " #~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Tsy ao na foana ny laha-tahirin'ny session-nao. Misy session roa azonao " #~ "ampiasaina, nefa tokony hiditra hamboatra ny kirakiran'ny GDM aloha ianao." #~ msgid "Configuration is not correct" #~ msgstr "Tsy marina ny kirakira" #~ msgid "" #~ "The configuration file contains an invalid command line for the login " #~ "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." #~ msgstr "" #~ "Misy baiko tsy marina omena ny takelaka kelin'ny fidirana ao anatin'ilay " #~ "rakitry ny fikirakirana, noho izany ny baiko tsotra no alefa. Amboary ny " #~ "kirakiranao." #~ msgid "File %s cannot be opened for writing." #~ msgstr "Tsy mety sokafana mba hanoratana ny rakitra %s." #~ msgid "Cannot open file" #~ msgstr "Tsy mahasokatra ilay rakitra" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Sary" #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Rakitra rehetra" #~ msgid "" #~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" #~ msgstr "" #~ "Manova ny sary izay miseho eo amin'ny mpizaha tava an'ny GDM (mpandrindra " #~ "fidirana)" #~ msgid "Login Photo" #~ msgstr "Sarin'ny fidirana" #~ msgid "User Image" #~ msgstr "Sarin'ny mpampiasa" #~ msgid "Failsafe _GNOME" #~ msgstr "Session failsafe'ny _GNOME" #, fuzzy #~ msgid "Failsafe GNOME" #~ msgstr "Session failsafe'ny _GNOME" #~ msgid "" #~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup " #~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " #~ "otherwise. GNOME will use the 'Default' session." #~ msgstr "" #~ "Ity dia session failsafe iray izay hampiditra anao ao amin'ny GNOME. Tsy " #~ "misy teny baiko am-piantombohana ho vakiana, ary tsy tokony ampiasainaio " #~ "session io raha tsy efa tsy misy fomba hafa ahafahanao miditra. Ny " #~ "session 'tsotra' no hampiasain'ny GNOME." #~ msgid "Failsafe _Terminal" #~ msgstr "_Terminal'ny session failsafe" #, fuzzy #~ msgid "Failsafe Terminal" #~ msgstr "_Terminal'ny session failsafe" #~ msgid "" #~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " #~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " #~ "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." #~ msgstr "" #~ "Ity dia session failsafe hampiditra anao ao anatin'ny terminal iray. Tsy " #~ "misy teny baiko am-piandohana ho vakiana, ary tsy tokony ampiasaina io " #~ "session io raha tsy efa tsy misy fomba hafa ahafahanao miditra. Manorata " #~ "'exit' hanajanonana ilay terminal." #~ msgid "" #~ "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " #~ "updates may have taken effect." #~ msgstr "" #~ "Nisy olana teo am-panandramana mifandray amin'ny efijerin'ny fidirana. " #~ "Tsy ireo fanavaozana rehetra no mety nihatra." #~ msgid "Themed" #~ msgstr "Misy endrika" #, fuzzy #~ msgid "Plain" #~ msgstr "Tsotra" #~ msgid "Plain with face browser" #~ msgstr "Tsotra ho an'ny mpizaha tava" #, fuzzy #~ msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." #~ msgstr "" #~ "Tsy ekena ny fidirana mandeha hoazy sy fidirana manara-potoana amin'ny " #~ "kaontin'ny faka." #, fuzzy #~ msgid "User not allowed" #~ msgstr "Tsy mahazo alalana hiditra ny mpampiasa %s" #~ msgid "(Enabled)" #~ msgstr "(Alefaso)" #, fuzzy #~ msgid "No themes selected!" #~ msgstr "Tsy misy rakitra voafaritra" #, fuzzy #~ msgid "Apply changes to the modified command?" #~ msgstr "" #~ "Ampiarina amin'ny mpampiasa ireo fanovana natao alohan'ny hijanonana?" #, fuzzy #~ msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." #~ msgstr "" #~ "Raha toa ka tsy ampiarinao izy ireo, dia ho very ireo fanovana natao " #~ "tamin'ny vakizoron'ny mpampiasa." #~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." #~ msgstr "" #~ "Tsy ekena ny fidirana mandeha hoazy sy fidirana manara-potoana amin'ny " #~ "kaontin'ny faka." #~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." #~ msgstr "Efa misy ao anatin'ny lisitry ny ampidiro ny mpampiasa \"%s\"." #~ msgid "Cannot add user" #~ msgstr "Tsy afaka mampiditra ilay mpampiasa" #~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." #~ msgstr "Efa misy ao anantin'ny lisitry ny Avoay ny mpampiasa \"%s\"." #~ msgid "The \"%s\" user does not exist." #~ msgstr "Tsy misy ny mpampiasa \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Invalid command path" #~ msgstr "Baikom-pizara '%s' diso" #, fuzzy #~ msgid "Select Command" #~ msgstr "Safidio ny sarin'ny fango" #~ msgid "No file selected" #~ msgstr "Tsy misy rakitra voafaritra" #, fuzzy #~ msgid "Apply the changes to commands before closing?" #~ msgstr "" #~ "Ampiarina amin'ny mpampiasa ireo fanovana natao alohan'ny hijanonana?" #, fuzzy #~ msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." #~ msgstr "" #~ "Raha toa ka tsy ampiarinao izy ireo, dia ho very ireo fanovana natao " #~ "tamin'ny vakizoron'ny mpampiasa." #~ msgid "Close _without Applying" #~ msgstr "Hidio _tsy mampihatra" #, fuzzy #~ msgid "Reboot command" #~ msgstr "Baiko Xnest" #, fuzzy #~ msgid "Suspend command" #~ msgstr "A_atoy ny solosaina" #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "Feo." #~ msgid "None" #~ msgstr "Tsy misy" #~ msgid "Archive is not of a subdirectory" #~ msgstr "Tsy avy amina zana-daha-tahiry ilay arsiva" #~ msgid "Archive is not of a single subdirectory" #~ msgstr "Tsy avy amin'ny zana-dahatahiry tokana ilay arsiva" #~ msgid "File not a tar.gz or tar archive" #~ msgstr "Tsy arsiva tar.gz na tar ilay rakitra" #~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" #~ msgstr "Tsy misy rakitra GdmGreeterTheme.info anatin'ilay arsiva" #~ msgid "File does not exist" #~ msgstr "Tsy misy ilay rakitra" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Not a theme archive" #~ msgstr "Tsy arsivan'endrika" #~ msgid "" #~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" #~ msgstr "" #~ "Toa efa voapetraka ny laha-tahirin'ny endrika '%s'. Averina apetraka " #~ "ihany?" #~ msgid "Some error occurred when installing the theme" #~ msgstr "Nisy olana nitranga teo am-pametrahana ilay endrika" #~ msgid "Select Theme Archive" #~ msgstr "Misafidiana arsivan'endrika" #~ msgid "_Install" #~ msgstr "_Apetrao" #~ msgid "Remove the \"%s\" theme?" #~ msgstr "Esorina ny endrika \"%s\"?" #~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." #~ msgstr "" #~ "Raha toa ka esorinao io endrika io, dia ho voafafa tanteraka ilay izy." #~ msgid "_Remove Theme" #~ msgstr "_Esory ilay endrika" #~ msgid "Install the theme from '%s'?" #~ msgstr "apetraka avy amin'ny '%s' ilay endrika?" #~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." #~ msgstr "" #~ "Tsindrio ny Apetrao hampidirana ilay endrika avy amin'ny rakitra '%s'." #~ msgid "" #~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is " #~ "the graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take " #~ "effect immediately.\n" #~ "\n" #~ "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " #~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" #~ "\n" #~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop" #~ "\" category." #~ msgstr "" #~ "Ny fikandrana fikirakirana dia manova ny fandrindran'ny daemonn'ny GDM, " #~ "ilay efijery an-tsary fidirana amin'ny GNOME. Avy dia mihatra ireo " #~ "fanovana ataonao.\n" #~ "\n" #~ "Marihana fa tsy voalaza eto daholo ireo safidin'ny fikirakirana. Mety " #~ "hieritreritra ny hanova ny %s ianao raha toa ka tsy mety hitanao izay " #~ "zavatra tadiavinao.\n" #~ "\n" #~ "Raha mila fanazavana feno momba izany, dia jereo eo ambanin'ny sokajy " #~ "\"Desktop\" ny mpizaha toro-làlan'ny GNOME." #~ msgid "yes" #~ msgstr "eny" #~ msgid "no" #~ msgstr "tsia" #~ msgid "Apply the changes to users before closing?" #~ msgstr "" #~ "Ampiarina amin'ny mpampiasa ireo fanovana natao alohan'ny hijanonana?" #~ msgid "" #~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." #~ msgstr "" #~ "Raha toa ka tsy ampiarinao izy ireo, dia ho very ireo fanovana natao " #~ "tamin'ny vakizoron'ny mpampiasa." #, fuzzy #~ msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" #~ msgstr "Tsy mahasokatra ny rakitra fikirakirana ny GDM. \n" #, fuzzy #~ msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" #~ msgstr "Tsy mahasokatra ny rakitra fikirakirana ny GDM. \n" #~ msgid "You must be the root user to configure GDM." #~ msgstr "Tsy afaka mikirakika ny GDM ianao raha tsy ianao no mpampiasa faka." #, fuzzy #~ msgid "Configure GDM login window appearance and behavior" #~ msgstr "Hikirakira ny fikandran'ny fidirana (Mpandrindra seho an'ny GNOME)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "%n will be replaced by hostname" #~ msgstr "Ho soloina ny anaran'ny mpampiantrano ny %n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: Users in the Include list will appear in the face browser " #~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and " #~ "timed logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not " #~ "appear. MinimalUID setting in the Security tab will affect which users " #~ "will be allowed to join Include list." #~ msgstr "" #~ "Fanamarihana: Hiseho anatin'ny mpizaha tava ireo mpampiasa " #~ "anatin'ny lisitra Ampidiro raha toa ka nalefa izany, ary hiseho anatin'ny " #~ "lisitra drop-down eo amin'ny vakizoron'ny fiarovana rehefa amin'ny " #~ "fidirana mandeha hoazy sy manara-potoana. Tsy hiseho kosa ireo mpampiasa " #~ "anatin'ny lisitra Avoay." #~ msgid "" #~ "Warning: Incorrect settings could prevent the X server from " #~ "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " #~ "restarted." #~ msgstr "" #~ "Fampilazana: Mety misakana ny mpizara X tsy miverina mandeha ny " #~ "fandrindrana diso. Tsy hihatra ireo fanovana natao tamin'io fandrindrana " #~ "io raha tsy averina alefa ny GDM." #~ msgid "A_dd..." #~ msgstr "_Hampiditra..." #~ msgid "A_llow remote system administrator login" #~ msgstr "" #~ "_Ekeo ny fidiran'ny mpitantana ny rafitra avy amin'ny toerana lavitra" #~ msgid "A_pply User Changes" #~ msgstr "_Ampiharo ireo fanovan'ny mpampiasa" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Fahafahana mampiasa" #~ msgid "Add / Modify Servers To Start" #~ msgstr "Ampio / Ovay ireo mpizara halefa" #~ msgid "Add S_erver..." #~ msgstr "Hanampy _mpizara..." #~ msgid "Add User" #~ msgstr "Hampiditra mpampiasa" #~ msgid "Allo_w remote timed logins" #~ msgstr "_Ekeo ny fidirana lavi-toerana manara-potoana" #, fuzzy #~ msgid "Apply Co_mmand Changes" #~ msgstr "_Ampiharo ireo fanovan'ny mpampiasa" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Mpamorona:" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Afara" #, fuzzy #~ msgid "Background color of the greeter." #~ msgstr "Lokon'ny _afara:" #~ msgid "C_ommand:" #~ msgstr "_Baiko:" #~ msgid "C_ustom:" #~ msgstr "Manara-t_safidy:" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "Lo_ko:" #~ msgid "Color depth:" #~ msgstr "Halalin'ny loko:" #, fuzzy #~ msgid "Comma_nd type:" #~ msgstr "_Baiko:" #, fuzzy #~ msgid "Configure XDMC_P..." #~ msgstr "Hikirakira ny _XDMCP..." #~ msgid "Configure _X Server..." #~ msgstr "Hikirakira ny mpizara _X..." #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Fameran-jo:" #, fuzzy #~ msgid "De_fault session:" #~ msgstr "Session'ny rafitra tsotra" #~ msgid "Displays per _host:" #~ msgstr "Seho isaky ny _mpampiantrano:" #~ msgid "Do not show image for _remote logins" #~ msgstr "Aza aseho ny sarin'ny fidirana _lavi-toerana" #~ msgid "E_xclude:" #~ msgstr "_Avoay:" #, fuzzy #~ msgid "Ena_ble debug messages to system log" #~ msgstr "_Soraty anatin'ny raki-tatitry ny rafitra ireo lazan'ny debugging" #~ msgid "Enable _Timed Login" #~ msgstr "Alefaso ny fidirana _manara-potoana" #~ msgid "" #~ "Greeter\n" #~ "Chooser" #~ msgstr "" #~ "Teny fandraisana\n" #~ "Mpisafidy" #~ msgid "Honor _indirect requests" #~ msgstr "Valio ireo fangatahana _tsy mivantana" #~ msgid "I_mage:" #~ msgstr "_Sary:" #~ msgid "I_nclude:" #~ msgstr "_Ampidiro:" #~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" #~ msgstr "Amp_idiro ny safidin'ny mpisafidy anaram-pampiantrano (XDMCP)" #~ msgid "Include Con_figure menu item" #~ msgstr "Ampidiro ny safidin'ny fikira_kirana" #~ msgid "La_unch:" #~ msgstr "Ale_faso:" #~ msgid "Listen on _UDP port: " #~ msgstr "Henoy amin'ny irika _UDP:" #~ msgid "Local" #~ msgstr "An-toerana" #~ msgid "Login Window Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny fikandran'ny fidirana" #~ msgid "Login _failed:" #~ msgstr "_Tsy nety ny fidirana:" #, fuzzy #~ msgid "Login _retry delay:" #~ msgstr "Elanelam-potoana anandramana _miditra indray:" #~ msgid "Login _successful:" #~ msgstr "_Nety ny fidirana:" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Fango" #~ msgid "Maximum _remote sessions:" #~ msgstr "Isan'ny session _lavi-toerana be indrindra:" #~ msgid "Maximum _wait time:" #~ msgstr "Fotoana _fiandrasana ela indrindra:" #~ msgid "Maximum indirect w_ait time:" #~ msgstr "Fotoana fian_drasana tsy mivantana ela indrindra:" #~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:" #~ msgstr "Isan'ny fangatahana tsy mivantana am_piandrasana be indrindra:" #~ msgid "Menu Bar" #~ msgstr "Tsipiky ny karazan-tsafidy" #~ msgid "Op_tions:\t" #~ msgstr "Sa_fidy:\t" #, fuzzy #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Session" #~ msgid "Pick Background Color" #~ msgstr "Misafidiana loko afara" #~ msgid "" #~ "Plain\n" #~ "Plain with face browser\n" #~ "Themed" #~ msgstr "" #~ "Tsotra\n" #~ "Tsotra ho an'ny mpizaha tava\n" #~ "Misy endrika" #~ msgid "R_emove" #~ msgstr "E_sory" #~ msgid "Re_move Server" #~ msgstr "E_sory ilay mpizara" #~ msgid "Refresh rate:" #~ msgstr "Tahan'ny refresh:" #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Lavi-toerana" #~ msgid "" #~ "Remote login disabled\n" #~ "Same as Local" #~ msgstr "" #~ "Natsahatra ny fidirana lavi-toerana\n" #~ "Mitovy amin'ny an-toerana" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Resolution:" #~ msgid "Sc_ale to fit screen" #~ msgstr "_Ovay ny habeny hahafeno ny efijery" #~ msgid "Select Background Image" #~ msgstr "Misafidiana sary afara" #~ msgid "Select Logo Image" #~ msgstr "Safidio ny sarin'ny fango" #~ msgid "Select Sound File" #~ msgstr "Misafidiana raki-peo" #~ msgid "" #~ "Selected only\n" #~ "Random from selected\n" #~ msgstr "" #~ "Izay nosafidiana ihany\n" #~ "Izay voafantina amin'ireo nosafidiana\n" #~ msgid "Server Settings" #~ msgstr "Fandrindrana ny mpizara" #~ msgid "Server _name:" #~ msgstr "_Anaran'ny mpizara:" #~ msgid "Servers To Start" #~ msgstr "Ireo mpizara alefa" #, fuzzy #~ msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." #~ msgstr "" #~ "Tsy ahitana fanoritsoritana ho an'ny zavatra amin'ny anaran'ny mpampiasa/" #~ "teny fanalahidy ilay endrika." #~ msgid "Sho_w Actions menu" #~ msgstr "_Asehoy ny karazan-tsafidin'ny Asa" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Endrika" #~ msgid "U_ser:" #~ msgstr "_Mpampiasa:" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Mpampiasa" #~ msgid "Welcome Message" #~ msgstr "Teny fandraisana" #~ msgid "X Server Login Window Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny fikandran'ny fidiran'ny mpizara X" #~ msgid "XDMCP Login Window Preferences" #~ msgstr "Safidy manokan'ny fikandran'ny fidiran'ny XDMCP" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Hampiditra..." #~ msgid "_Add/Modify..." #~ msgstr "_Hampiditra/Hanova..." #~ msgid "_Allow local system administrator login" #~ msgstr "_Ekeo ny fidiran'ny mpitantana ny rafitra an-toerana" #, fuzzy #~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" #~ msgstr "" #~ "_Avelao hanova ny endri-tsorata sy ny lokon'ny teny fandraisana tsotra " #~ "ireo mpampiasa" #~ msgid "_Background color:" #~ msgstr "Lokon'ny _afara:" #~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" #~ msgstr "_Tsotra: \"Tongasoa eto amin'ny %n\"" #~ msgid "_Default: \"Welcome\"" #~ msgstr "_Tsotra: \"Tongasoa\"" #~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver" #~ msgstr "_Lavo ny fifandraisana TCP amin'ny mpizara X" #~ msgid "_Enable Automatic Login" #~ msgstr "_Alefaso ny fidirana mandeha hoazy" #~ msgid "_Flexible (on demand)" #~ msgstr "_Mora miovaova (mila fangatahana)" #~ msgid "_Image:" #~ msgstr "_Sary:" #~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" #~ msgstr "" #~ "_Ampidiro ireo mpampiasa avy amin'ny /etc/passwd (tsy mety ho an'ny NIS)" #~ msgid "_Logins are handled by this computer" #~ msgstr "Raisin'ity solosaina ity an-tànana ny session misy fidirana" #, fuzzy #~ msgid "_Maximum pending requests:" #~ msgstr "Isan'ny fangatahana _ampiandrasana be indrindra:" #~ msgid "_Pause before login:" #~ msgstr "_Fiatoana alohan'ny hidirana:" #, fuzzy #~ msgid "_Ping interval:" #~ msgstr "Elanelam-potoana pin_g:" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Esory" #~ msgid "_Remove..." #~ msgstr "_Esory..." #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Mpizara:" #~ msgid "_Servers:" #~ msgstr "_Mpizara:" #, fuzzy #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Endrika:" #~ msgid "_Theme:" #~ msgstr "_Endrika:" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_Mpampiasa:" #~ msgid "_VT:" #~ msgstr "_VT:" #~ msgid "" #~ "auto\n" #~ "yes\n" #~ "no" #~ msgstr "" #~ "auto\n" #~ "eny\n" #~ "tsia" #~ msgid "dummy" #~ msgstr "dummy" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "segaondra" #~ msgid "Too many users to list here..." #~ msgstr "Be loatra ireo mpampiasa ka tsy afaka aseho eto..." #~ msgid "Restart Machine" #~ msgstr "Avereno alefa ny solosaina" #~ msgid "There was an error loading the theme %s" #~ msgstr "Nisy olana teo am-pakana ny endrika %s" #~ msgid "The greeter theme is corrupt" #~ msgstr "Simba ilay endriky ny teny fandraisana" #~ msgid "" #~ "The theme does not contain definition for the username/password entry " #~ "element." #~ msgstr "" #~ "Tsy ahitana fanoritsoritana ho an'ny zavatra amin'ny anaran'ny mpampiasa/" #~ "teny fanalahidy ilay endrika." #~ msgid "" #~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " #~ "loaded. Attempting to start the standard greeter" #~ msgstr "" #~ "Nisy olana teo am-pakana ilay endrika, sady tsy nety nalaina koa ny " #~ "endrika tsotra. Manandrana mandefa ny teny fandraisana tsotra" #~ msgid "" #~ "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you " #~ "may have to login another way and fix the installation of GDM" #~ msgstr "" #~ "Tsy mety alefa ny teny fandraisan'ny GTK+. Hajanona ity seho ity, ka mety " #~ "mila mitady fomba hafa hidirana mba hamahana io olanan'ny fametrahana ny " #~ "GDM ianao" #~ msgid "" #~ "Your session directory is missing or empty! There are two available " #~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Tsy ao na foana ny laha-tahirin'ny session-nao! Misy session roa azonao " #~ "ampiasaina, nefa tokony hiditra ary hamaha ny olana amin'ny kirakiran'ny " #~ "gdm ianao." #, fuzzy #~ msgid "Last language" #~ msgstr "Teny farany" #~ msgid "Select a Language" #~ msgstr "Misafidiana teny iray" #~ msgid "Change _Language" #~ msgstr "Hanova _teny" #~ msgid "_Select the language for your session to use:" #~ msgstr "_Misafidiana teny ampiasaina amin'ny session-nao:" #~ msgid "Select _Language..." #~ msgstr "Hisafidy _teny..." #~ msgid "Select _Session..." #~ msgstr "Hisafidy _session..." #~ msgid "" #~ "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." #~ msgstr "" #~ "Valio ireto fanontaniana ireto dia tsindrio ny Entrée rehefa vita izany. " #~ "Tsindrio ny F10 anehoana ny karazan-tsafidy." #, fuzzy #~ msgid "Last session" #~ msgstr "Session _farany" #~ msgid "Sus_pend" #~ msgstr "A_atoy" #~ msgid "Confi_gure" #~ msgstr "Hi_kirakira" #~ msgid "Op_tions" #~ msgstr "Sa_fidy" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "Change _Session" #~ msgstr "Hiova _session" #~ msgid "Sessions" #~ msgstr "Session" #~ msgid "_Last session" #~ msgstr "Session _farany" #~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" #~ msgstr "" #~ "Midira amin'ny alalan'ilay session nosokafanao tamin'ny fotoana nidiranao " #~ "farany" #~ msgid "Confi_gure Login Manager..." #~ msgstr "Hi_kirakira ny mpandrindra fidirana..." #~ msgid "Shut _down the computer" #~ msgstr "_Vonoy ny solosaina" #~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." #~ msgstr "" #~ "Mamono ny solosainao amin'izay azonao tapahana ny herinaratra mankao." #~ msgid "_Restart the computer" #~ msgstr "_Avereno alefa ny solosaina" #~ msgid "Restart your computer" #~ msgstr "Mamerina madefa ny solosainao" #~ msgid "Sus_pend the computer" #~ msgstr "A_atoy ny solosaina" #~ msgid "Suspend your computer" #~ msgstr "Mampiato ny solosainao" #~ msgid "Run _XDMCP chooser" #~ msgstr "Alefaso ny mpisafidy _XDMCP" #~ msgid "" #~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " #~ "computers, if there are any." #~ msgstr "" #~ "Mandefa mpisafidy XDMCP izay ahafahanao miditra amin'izay solosaina lavi-" #~ "toerana mandeha, raha misy." #~ msgid "Confi_gure the login manager" #~ msgstr "Hikira_kira ny mpandrindra fidirana" #~ msgid "" #~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." #~ msgstr "" #~ "Mikirakira ny GDM (ity mpandrindra fidirana ity). Mila ny teny " #~ "fanalahidin'ny faka izany." #~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" #~ msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" #~ msgid "Bond, James Bond" #~ msgstr "Bond, James Bond" #~ msgid "Circles" #~ msgstr "Faribolana" #~ msgid "Theme with blue circles" #~ msgstr "Endrika misy faribolana mangamanga" #~ msgid "(c) 2002 GNOME" #~ msgstr "(c) GNOME 2002" #~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" #~ msgstr "Fiovaovam-paribolana manara-kanto misy mpizaha tava an'ny GNOME" #~ msgid "GNOME Artists" #~ msgstr "Mpahaikanton'ny GNOME" #~ msgid "Happy GNOME with Browser" #~ msgstr "GNOME miramirana miaraka amin'ny mpitety" #~ msgid "GNOME Art variation of Circles" #~ msgstr "Fiovaovam-paribolana manara-kanto an'ny GNOME" #~ msgid "Happy GNOME" #~ msgstr "GNOME miramirana" #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to (%s)" #~ msgstr "" #~ "Nisy olana teo am-panandramana mandefa ny (%s)\n" #~ "izay mifandray amin'ny (%s)" #~ msgid "Cannot open gestures file: %s" #~ msgstr "Tsy mahasokatra ny rakitry ny fihetsika: %s" #~ msgid "DMX display to migrate to" #~ msgstr "Seho DMX izay hifindrana" #~ msgid "DISPLAY" #~ msgstr "SEHO" #~ msgid "Backend display name" #~ msgstr "Anaran'ny sehon'ny backend" #~ msgid "Xauthority file for destination display" #~ msgstr "Rakitra Xauthority ho an'ny seho aleha" #~ msgid "AUTHFILE" #~ msgstr "AUTHFILE" #~ msgid "Xauthority file for backend display" #~ msgstr "Rakitra Xauthority ho an'ny sehon'ny backend" #~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n" #~ msgstr "Tsy nahasokatra ny seho \"%s\"\n" #~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" #~ msgstr "Tsy hita amin'ny \"%s\" ny tovan'ny DMX\n" #~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" #~ msgstr "" #~ "- mamindra sehon'ny backend iray avy amin'ny sehon'ny DMX iray mankany " #~ "amin'ny iray hafa" #~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" #~ msgstr "" #~ "sTsy maintsy mamaritra sehon'ny DMX aleha iray amin'ny alalan'ny %s " #~ "ianao\n" #~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n" #~ msgstr "" #~ "Tsy maintsy mamaritra sehon'ny backend iray amin'ny alalan'ny %s ianao\n" #~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" #~ msgstr "Tsy nandeha tamin'ny \"%s\" ny DMXAddScreen \"%s\"\n" #~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n" #~ msgstr "Toy ny faka ihany no mampandeha ny gdmaskpass\n" #~ msgid "Authentication failure!\n" #~ msgstr "Tsy nety ny fanamarinana!\n" #~ msgid "(memory buffer)" #~ msgstr "(buffer'ny arika)" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %" #~ "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " #~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " #~ "reinstall %s." #~ msgstr "" #~ "Nisy olana nitranga teo am-pakana ny zavatra %s%s amin'ny mpaneran'ny " #~ "mpampiasa avy amin'ny rakitra %s. Mety simba angamba ny fanoritsoritana " #~ "mpanera glade. Tsy afaka manohy ny %s ka hijanona izao. Jereo ny " #~ "fametrahanao ny %s na avereno apetraka ny %s." #~ msgid "Cannot load user interface" #~ msgstr "Tsy afaka naka ny mpaneran'ny mpampiasa" #~ msgid "" #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" #~ "file: %s widget: %s" #~ msgstr "" #~ "Tsy izy io rakitra glade io! Amarino tsara hoe ilay rakitra tena izy no " #~ "voapetraka!\n" #~ "rakitra: %s, ilay zavatra: %s" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " #~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " #~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " #~ "should check your installation of %s or reinstall %s." #~ msgid_plural "" #~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file " #~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade " #~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit " #~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s." #~ msgstr[0] "" #~ "Nisy olana nitranga teo am-pakana ny zavatra %s%s amin'ny mpaneran'ny " #~ "mpampiasa avy amin'ny rakitra %s. Tokony hisy fariana %d amin'io karazan-" #~ "javatra CList io. Mety simba angamba ny fanoritsoritana mpanera glade. " #~ "Tsy afaka manohy ny %s ka hijanona izao. Jereo ny fametrahanao ny %s na " #~ "avereno apetraka ny %s." #~ msgstr[1] "" #~ "Nisy olana nitranga teo am-pakana ny zavatra %s%s amin'ny mpaneran'ny " #~ "mpampiasa avy amin'ny rakitra %s. Tokony hisy fariana %d amin'io karazan-" #~ "javatra CList io. Mety simba angamba ny fanoritsoritana mpanera glade. " #~ "Tsy afaka manohy ny %s ka hijanona izao. Jereo ny fametrahanao ny %s na " #~ "avereno apetraka ny %s." #~ msgid "" #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" #~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" #~ msgstr "" #~ "Tsy izy io rakitra glade io! Amarino tsara hoe ilay rakitra tena izy no " #~ "voapetraka!\n" #~ "rakitra: %s, zavatra: %s, isan'ny farian'ny clist tokony ho hita ao: %d" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the user interface from file %s. " #~ "Possibly the glade interface description was not found. %s cannot " #~ "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " #~ "reinstall %s." #~ msgstr "" #~ "Nisy olana nitranga teo am-pakana ny mpaneran'ny mpampiasa avy amin'ny " #~ "rakitra %s. Mety tsy hita angamba ny fanoritsoritana ny mpanera glade. " #~ "Tsy afaka manohy ny %s ka hijanona izao. Jereo ny fametrahanao ny %s na " #~ "avereno apetraka ny %s." #~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" #~ msgstr "Tsy misy mpanera azo alaina. Tena RATSY izany! (rakitra: %s)" #~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" #~ msgstr "" #~ "Be loatra ny tantana alias misy raha ho an'ny toerana iray. Mety milaza " #~ "fisiana verinkodina izany." #~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!" #~ msgstr "Tsy nahomby ny ping nalefa tamin'ny %s. Simbaina ilay seho!" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " segaondra" #~ msgid "You have chosen %s for this session." #~ msgstr "%s no nosafidianao mandritra 'ity session ity." #~ msgid "" #~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the " #~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main " #~ "menu)." #~ msgstr "" #~ "Raha %s no tianao atao fampiasa amin'ny session manaraka, dia alefaso ny " #~ "rindran'asa 'switchdesk' (Fitaovan'ny rafitra->Fitaovana fiovana " #~ "anatin'ny sehatr'asa, hita ao amin'ny karazan-tsafidy fototra)." #~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." #~ msgstr "" #~ "Manatsahatra ny fampanarahana ny X, saingy tsy mihatra amin'ny XDMCP." #~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" #~ msgstr "Ohatra: /usr/X11R6/bin/X" #~ msgid "I will now try to restart the X server again." #~ msgstr "Hanandrana hamerina handefa ny mpizara X indray aho izao." #~ msgid "" #~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " #~ "that you will need the root password for this." #~ msgstr "" #~ "Tianao hanandrana handefa ny rindran'asa fikirakirana ny totozy ve izaho. " #~ "Fantaro fa mila ilay teny fanalahidy fototra ianao ahafahana manao izany." #~ msgid "" #~ "Error on option %s: %s.\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "Tsy fetezana amin'ny safidy %s: %s.\n" #~ "Alefaso ny '%s --help' hanehoana lisitra feno misy ireo safidin'ny baiko " #~ "azo ampiasaina.\n"