# Malagasy translation of Gdm2 . # Copyright (C) 2006 THE GDM2'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GDM2 package. # RAJ FANO HARIN , 2006. # Thierry Randrianiriana , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GDM2 HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-14 01:17+0530\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-10 22:39+0300\n" "Last-Translator: RAJ FANO HARIN \n" "Language-Team: Malagasy \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" msgstr "CDE" #: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" msgstr "Mampiditra anao anatin'ny CDE ity session ity" #: ../config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" msgstr "Session'ny rafitra tsotra" #: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" msgstr "Io ny session'ny rafitra tsotra" #: ../config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "Mampiditra anao anatin'ny GNOME ity session ity" #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "Secure Remote connection" msgstr "" #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "This session logs you into a remote host using ssh" msgstr "Mampiditra anao anatin'ny CDE ity session ity" #. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh #. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY #. THIS SCRIPT. #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #: ../config/gettextfoo.h:5 #, fuzzy msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "reconfigure the X server. Then restart GDM." msgstr "" "Tsy nahalefa ny mpizara X (ny mpanera an-tsarinao) aho. Mety tsy ara-dalàna " "angamba ny nandrindrana azy. Mila miditra amin'ny alalan'ny konsoly ary " "mandefa ny rindran'asa fikirakirana ny X ianao. Avereno alefa GDM avy eo." #: ../config/gettextfoo.h:6 #, fuzzy msgid "" "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " "the root password for this." msgstr "" "Tianao hanandrana handefa ny rindran'asa fikirakirana ny X ve izaho? Fantaro " "fa mila ilay teny fanalahidy fototra ianao ahafahana manao izany." #: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "" "Soraty eo ilay teny fanalahidy fototra azafady (ho an'ny mpampiasa manana " "tombontsoa manokana)." #: ../config/gettextfoo.h:8 #, fuzzy msgid "Trying to restart the X server." msgstr "Nisy olana teo am-panandramana mandefa ny mpizara X." #: ../config/gettextfoo.h:9 #, fuzzy msgid "" "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." msgstr "" "Atsahatro aloha ity mpizara X ity. Avereno GDM rehefa voarindra ara-dalàna " "izy." #: ../config/gettextfoo.h:10 #, fuzzy msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" "Tsy nahalefa ilay mpizara X (ny mpanera an-tsarinao) aho. Mety tsy ara-" "dalàna angamba ny nandrindrana azy. Tianao fantarina ve izay lazain'ny " "mpizara X ahafahanao mizaha ilay olana?" #: ../config/gettextfoo.h:11 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "Tianao fantarina koa ve ny antsipirian'izay lazain'ny mpizara X?" #: ../config/gettextfoo.h:12 #, fuzzy msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" "Tsy nahalefa ny mpizara X (ny mpanera an-tsarinao) aho. Toa tsy ara-dalàna " "ny fandrindrana ny periferika fanondroana (ny totozinao). Tianao fantarina " "ve izay lazain'ny mpizara ahafahanao mizaha ilay olana?" #: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 #, fuzzy msgid "" "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " "root password for this." msgstr "" "Tianao hanandrana handefa ny rindran'asa fikirakirana ny X ve izaho? Fantaro " "fa mila ilay teny fanalahidy fototra ianao ahafahana manao izany." #: ../config/gettextfoo.h:15 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" "Ity dia session xterm failsafe. Tsy misongadina izao ny fikandrana raha tsy " "ataonao eo amboniny ny mpikorisan'ny totozy. Raha hanajanona ity fomba ity, " "dia soraty eo amin'ilay takelaka amin'ny sisiny ambony havia ny hoe 'exit'" #: ../config/gettextfoo.h:16 #, fuzzy msgid "" "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " "mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" "Tsy nahatomboka ny session-nao izaho, ka ny session xterm failsafe no " "natomboko. Tsy misongadina izao ny fikandrana raha tsy atao eo amboniny ny " "mpikorisan'ny totozy. Raha hanajanona ity fomba ity, dia soraty eo amin'ny " "fikandrana amin'ny sisiny ambony ny hoe 'exit'" #: ../daemon/auth.c:57 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: tsy afaka nanoratra fahazoan-dàlana vaovao: %s" #: ../daemon/auth.c:60 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "" "%s: Tsy nahasoratra fahazoan-dàlana vaovao. Mety tsy misy toerana malalaka " "intsony ny kapila" #: ../daemon/auth.c:65 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "" "Tsy nahasoratra fahazoan-dàlana vaovao tamin'ny kapila i GDM. Mety tsy misy " "toerana malalaka intsony ao.%s%s" #: ../daemon/auth.c:195 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: Tsy nahaforona rakitra cookie tanatin'ny %s" #: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: Tsy nahasokatra ny %s tamin'ny fomba azo antoka" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: Tsy nahasokatra ny rakitra cookie %s" #: ../daemon/auth.c:696 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: Tsy nahageja ny rakitra cookie %s" #: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "s%s: Tsy nahasoratra ilay cookie" #: ../daemon/auth.c:852 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: Tsy miraharaha ny rakitra cookie hafahafa %s" #: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1362 ../daemon/gdm.c:1715 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Tsy mahasoratra mankany amin'ny %s: %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just #. * not working out, so tell the user. #. * However this may have been caused by a malicious local user #. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm #. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away #: ../daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " "It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " "trying again on display %s." msgstr "" "Nijanona in-6 izay ny mpizara seho tanatin'ny 90 segaondra lasa. Mety misy " "tsy manjary any ho any. Hiandry mandritra ny 2 minitra alohan'ny anandramana " "ny seho %s indray." #: ../daemon/display.c:255 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: Tsy mahaforona fantsona" #: ../daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: Tsy nahasasa-droa ny fizotra lefitry ny GDM ho an'ny %s" #: ../daemon/errorgui.c:348 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "Rakitra tsy mahazatra ny %s!\n" #: ../daemon/errorgui.c:365 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "" "\n" "... Lava loatra ka tsy mety aseho io rakitra io ...\n" #: ../daemon/errorgui.c:374 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "Tsy nety sokafana ny %s " #: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 #: ../daemon/errorgui.c:862 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: Tsy afaka maneho takelaka kelin'ny tsy fetezana/fampahalalana" #: ../daemon/filecheck.c:61 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Tsy misy ny laha-tahiry %s." #: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 #: ../daemon/filecheck.c:178 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: ny tompon'ny %s dia tsy ny uid %d." #: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: Azon'ny vondrona anoratana ny %s." #: ../daemon/filecheck.c:85 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: Azon'ny hafa anoratana ny %s." #: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: Tsy misy %s nefa tsy maintsy foronina." #: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: Rakitra tsy mahazatra ny %s." #: ../daemon/filecheck.c:129 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: Azon'ny vondrona/hafa anoratana ny %s." #: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: Lehibe noho ny haben-drakitra nofaritan'ny sysadmin ny %s." #: ../daemon/gdm-net.c:332 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: Tsy nahaforona socket" #: ../daemon/gdm-net.c:363 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: Tsy nahafaritra adiresy tamin'ilay socket" #: ../daemon/gdm-net.c:449 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: Tsy nahaforona FIFO" #: ../daemon/gdm-net.c:457 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: Tsy nahasokatra ilay FIFO" #. FIXME: how to handle this? #: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1485 #: ../daemon/gdm.c:1493 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "" "Tsy mahavita manoratra ny rakitra PID %s: mety tsy misy toerana malalaka " "intsony angamba amin'ny kapila. Tsy fetezana: %s\n" #: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1487 #: ../daemon/gdm.c:1495 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "" "Tsy mahavita manoratra ny rakitra PID %s: mety tsy misy toerana malalaka " "intsony angamba amin'ny kapila. Tsy fetezana: %s" #: ../daemon/gdm.c:217 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: tsy nahomby ny fork ()!" #. should never happen #: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: tsy nahomby ny setsid (): %s!" #: ../daemon/gdm.c:411 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: Manandrana ny mpizara X failsafe %s" #: ../daemon/gdm.c:429 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Mandefa ny teny baiko XKeepsCrashing" #: ../daemon/gdm.c:546 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "" "Tsy mety alefa ny mpizara X (ny mpanera an-tsarinao). Mety tsy ara-dalàna ny " "fikirakirana azy. Mila miditra amin'ny alalan'ny konsoly, mamerina mandefa " "ny rindran'asa fikirakirana, ary mamerina mandefa ny GDM ianao." #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } #: ../daemon/gdm.c:558 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" "Tsy nahomby ny fandefasana ny mpizara X efa imbetsaka ihany izay tanatin'ny " "fotoana fohy. atsaharo ny seho %s" #: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2285 msgid "Master suspending..." msgstr "Fampiatoana ny rafitra manontolo..." #: ../daemon/gdm.c:621 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "Averina alefa ny rafitra. Mahandrasa kely azafady ..." #: ../daemon/gdm.c:623 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "Manajanona ny rafitra. Mandrasa kely azafady ..." #: ../daemon/gdm.c:634 msgid "Master halting..." msgstr "Fanajanona ny rafitra manontolo..." #: ../daemon/gdm.c:647 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: Tsy nety ny fanajanonana: %s" #: ../daemon/gdm.c:656 msgid "Restarting computer..." msgstr "Mamerina mandefa ny solosaina..." #: ../daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: Tsy nahomby ny famerenana mandefa: %s" #: ../daemon/gdm.c:773 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " "system menu from display %s" msgstr "" "Fangatahana ny famerenana mamelona ny GDM, ny famerenana mamelona ny " "solosaina, ny fampiatoana, na ny fanajanonana rehefa tsy misy karazan-" "tsafidin'ny rafitra amin'ny seho %s" #: ../daemon/gdm.c:782 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " "display %s" msgstr "" "Fangatahana ny famerenana mandefa ny GDM, ny famerenana mandefa ny " "solosaina, ny fampiatoana, na ny fanajanonana avy amin'ny seho %s afaka " "miova iray " #. Bury this display for good #: ../daemon/gdm.c:848 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: Avela ny seho %s" #: ../daemon/gdm.c:999 msgid "GDM restarting ..." msgstr "Averina alefa ny GDM ..." #: ../daemon/gdm.c:1003 msgid "Failed to restart self" msgstr "Tsy nahomby ny fandefasany ny tenany" #. FIXME: note that this could mean out of memory #: ../daemon/gdm.c:1077 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "" "Daemon fototra: tratran'ny SIGABRT. Nisy zavatra tena tsy nanjary tao. " "Hijanona!" #: ../daemon/gdm.c:1235 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Aza misasa-droa any afara any" #: ../daemon/gdm.c:1237 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "Tsy mpizara konsoly (tsy afaka miova) alefa" #: ../daemon/gdm.c:1239 msgid "Alternative defaults configuration file" msgstr "Rakitra hafa fikirakirana ireo safidy tsotra" #: ../daemon/gdm.c:1239 msgid "CONFIGFILE" msgstr "RAKITRA FIKIRAKIRANA" #: ../daemon/gdm.c:1241 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "Tazony ireo teny miova LD_*" #: ../daemon/gdm.c:1243 msgid "Print GDM version" msgstr "Manonta ny kinovan'ny GDM" #: ../daemon/gdm.c:1245 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "" "Alefaso aloha ilay mpizara X voalohany, dia ajanony indray mandra-" "pahazoantsika ny \"ALEFA\" ao amin'ny fifo" #: ../daemon/gdm.c:1351 ../daemon/gdm.c:1684 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "Tsy mety sokafana mba anoratana ny %s" #: ../daemon/gdm.c:1401 #, fuzzy msgid "- The GNOME login manager" msgstr "Hikira_kira ny mpandrindra fidirana" #: ../daemon/gdm.c:1402 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 #: ../gui/gdmflexiserver.c:716 #, fuzzy msgid "main options" msgstr "Sa_fidy" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/gdm.c:1420 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "Ny faka ihany to te handefa ny GDM\n" #: ../daemon/gdm.c:1436 ../daemon/gdm.c:1440 ../daemon/gdm.c:1523 #: ../daemon/gdm.c:1527 ../daemon/gdm.c:1531 ../daemon/gdm.c:1535 #: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1551 ../daemon/gdm.c:1562 #: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 #: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 #: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 #: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 #: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3532 ../gui/gdmlogin.c:3543 #: ../gui/gdmlogin.c:3549 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "" "%s: Nisy olana teo am-pandrindrana ny mpandray an-tànana ny fambara %s: %s" #: ../daemon/gdm.c:1467 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "Efa mandeha ny GDM. Hijanona!" #: ../daemon/gdm.c:1571 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "" "%s: Nisy olana teo am-pandrindrana ny mpandray an-tànana ny fambara CHLD" #: ../daemon/gdm.c:2700 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "Tsy nekena ny fangatahana DYNAMIC: Tsy voamarina" #: ../daemon/gdm.c:2866 ../daemon/gdm.c:2884 ../daemon/gdm.c:3174 #: ../daemon/gdm.c:3225 ../daemon/gdm.c:3277 ../daemon/gdm.c:3318 #: ../daemon/gdm.c:3344 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "Tsy nekena ny fangatahana %s: Tsy voamarina" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: ../daemon/gdm.c:2902 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "" "Karazam-mpizara tsy fantatra io nangatahana io. Ny mpizara tsotra no " "ampiasaina." #: ../daemon/gdm.c:2906 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " "standard server." msgstr "" "Tsy azo ampiasaina amin'ny mpizara mora miovaova ny mpizara nangatahana %s. " "Ny mpizara tsotra no ampiasaina." #: ../daemon/gdmconfig.c:558 ../daemon/gdmconfig.c:565 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "%s: Tsy misy rakitra fikirakirana ny GDM: %s. Ireo sanda tsotra no " "ampiasaina." #: ../daemon/gdmconfig.c:996 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: Foana ny BaseXsession. %s/gdm/Xsession no ampiasaina" #: ../daemon/gdmconfig.c:1029 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: Tsy hita ny mpizara X tsotra. Hanandrana hampiasa zavatra hafa" #: ../daemon/gdmconfig.c:1088 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: Tsy misy teny fandraisana voafaritra." #: ../daemon/gdmconfig.c:1090 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: Tsy misy teny fandraisana lavi-toerana voafaritra." #: ../daemon/gdmconfig.c:1092 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: Tsy laha-tahirin'ny session voafaritra." #: ../daemon/gdmconfig.c:1176 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "" "%s: Nalefa ny XDMCP nefa tsy misy mpandray an-tànana XDMCP akory. Ajanona " "tanteraka izy io" #: ../daemon/gdmconfig.c:1237 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "" "%s: Ambanin'ny 5 ny sandan'ny TimedLoginDelay. Ny sanda 5 no ampiasaina." #: ../daemon/gdmconfig.c:1475 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: Tsy mety ny fialovana. Novaina ho %d" #: ../daemon/gdmconfig.c:1481 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: Baikom-pizara foana. Baiko tsotra no ampiasaina." #: ../daemon/gdmconfig.c:1680 #, c-format msgid "" "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: Tsy misy na koa tsy laha-tahiry ny Logdir %s. ServAuthDir %s no " "ampiasaina." #: ../daemon/gdmconfig.c:1697 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Voafaritra ho %s ny laha-tahirin'ny fahazoan-dàlann'ny mpizara (daemon/" "ServAuthDir), nefa tsy misy izy io. Ahitsion ny kirakiran'ny GDM, dia " "avereno alefa izy avy eo." #: ../daemon/gdmconfig.c:1708 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: Tsy misy ny Authdir %s. Hijanona." #: ../daemon/gdmconfig.c:1714 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Voafaritra ho %s ny laha-tahirin'ny fahazoan-dàlann'ny mpizara, nefa tsy " "laha-tahiry izy io. Ahitsio ny kirakiran'ny GDM, dia avereno alefa izy avy " "eo." #: ../daemon/gdmconfig.c:1725 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: Tsy laha-tahiry ny Authdir %s. Hijanona." #: ../daemon/gdmconfig.c:1798 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "%s: Zotram-pizara diso anatin'ny rakitry ny fikirakirana. Tsy raharahaina!" #: ../daemon/gdmconfig.c:1920 ../daemon/gdmconfig.c:1961 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "" "%s: Natsahatra ny XDMCP ary tsy misy mpizara tsy afaka miova voafaritra. " "Hijanona!" #. start #. server uid #: ../daemon/gdmconfig.c:1938 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" "%s: Natsahatra ny XDMCP ary tsy misy mpizara tsy afaka miova voafaritra. " "Manatovana ny %s amin'ny :%d ahafahana manao ny fikirakirana!" #: ../daemon/gdmconfig.c:1951 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "" "Natsahatra ny XDMCP ary tsy mahita mpizara tsy afaka miova alefa ny GDM. " "Hijanona! Ahitsio ny kirakira, dia avereno alefa GDM avy eo." #: ../daemon/gdmconfig.c:1980 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "" "Tsy misy ny mpampiasa GDM '%s'. Ahitsio ny kirakiran'ny GDM, dia avereno " "alefa GDM avy eo." #: ../daemon/gdmconfig.c:1988 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Tsy mety mahita ny mpampiasa GDM '%s'. Hijanona!" #: ../daemon/gdmconfig.c:1995 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Voafaritra ho faka ilay mpampiasa GDM, nefa tsy azo atao izany satria mety " "hampidi-doza ara-piarovana. Ahitsio ny kirakiran'ny GDM, dia avereno alefa " "GDM avy eo." #: ../daemon/gdmconfig.c:2006 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Tsy tokony ho faka ny mpampiasa GDM. Hijanona!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2013 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "" "Tsy misy ny vondrona GDM '%s'. Ahitsio ny kirakiran'ny GDM, dia avereno " "alefa GDM avy eo." #: ../daemon/gdmconfig.c:2021 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: Tsy mety hita ny vondrona GDM '%s'. Hijanona!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2028 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Voafaritra ho faka ilay vondrona, nefa tsy azo atao izany satria mety " "hampidi-doza ara-piarovana. Ahitsio ny kirakiran'ny GDM, dia avereno alefa " "GDM avy eo." #: ../daemon/gdmconfig.c:2038 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: Tsy tokony ho faka ilay vondrona GDM. Hijanona!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2047 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Tsy hita teny fandraisana na tsy voatomboky ny mpampiasa GDM" #: ../daemon/gdmconfig.c:2053 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "" "%s: Tsy hita ny teny fandraisana lavi-toerana ny tsy voatomboky ny mpampiasa " "GDM" #: ../daemon/gdmconfig.c:2061 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: Tsy hita ny mpisafidy na tsy voatomboky ny mpampiasa GDM" #: ../daemon/gdmconfig.c:2070 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "" "Tsy misy daemon/ServAuthDir voafaritra anatin'ny rakitra fikirakirana ny GDM" #: ../daemon/gdmconfig.c:2073 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: Tsy misy daemon/ServAuthDir voafaritra." #: ../daemon/gdmconfig.c:2097 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " "configuration and restart GDM." msgstr "" "Voafaritra ho %s ny laha-tahirin'ny fahazoan-dàlan'ny mpizara (daemon/" "ServAuthDir), nefa sady tsy an'ny mpampiasa %s no tsy an'ny vondrona %s. " "Ahitsio ny fahafaha-manana na ny kirakiran'ny GDM ary avereno alefa GDM avy " "eo." #: ../daemon/gdmconfig.c:2109 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "%s: Tsy misy tompon'ny Authdir %s ny mpampiasa %s sy ny vondrona %s. " "Hijanona." #: ../daemon/gdmconfig.c:2115 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "Voafaritra ho %s ny laha-tahirin'ny fahazoan-dàlan'ny mpizara (daemon/" "ServAuthDir) nefa diso ny fahazoan-dàlany. Ny fahazoan-dàlana %o no tokony " "ananany. Ahitsio ny fahazoan-dàlana na ny kirakiran'ny GDM ary avereno alefa " "GDM avy eo." #: ../daemon/gdmconfig.c:2128 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "" "%s: ny Authdir %s dia diso ny fahazoan-dàlana %o . Tokony ho %o. Hijanona." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: ../daemon/misc.c:745 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = Eny or n = Tsia? >" #: ../daemon/misc.c:1133 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: Tsy mety mahazo adiresy an-toerana!" #: ../daemon/misc.c:1287 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "Tsy nahafaritra ny gid %d. Hijanona." #: ../daemon/misc.c:1292 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "Tsy nety ny initgroups () ho an'ny %s. Hijanona." #: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: Nisy olana teo am-pamaritana ny fambara %d ho %s" #: ../daemon/misc.c:2451 #, c-format msgid "" "Last login:\n" "%s" msgstr "" "Fidirana farany:\n" "%s" #: ../daemon/server.c:151 msgid "Can not start fallback console" msgstr "Tsy nahalefa ny konsoly vonjy taitra" #: ../daemon/server.c:341 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " "starting the server on %s again.%s" msgstr "" "Toa efa misy mpizara X iray mandeha amin'ny seho %s. Hanandrana isan-tseho " "hafa ve? Ny famaliana tsia dia hahatonga ny GDM hanandrana handefa ilay " "mpizara amin'ny %s indray.%s" #: ../daemon/server.c:349 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" " (Afaka miovaova konsoly amin'ny alalan'ny fanindriana ny Ctrl-Alt miampy " "kitendrin'asa iray ianao, toy ny hoe Ctrl-Alt-F7 raha hampiasa ny konsoly 7. " "Mandeha amin'ny konsoly 7 na matanjaka kokoa matetika ireo mpizara X.)" #: ../daemon/server.c:395 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "Tsy voasokatry ny Xnest ny seho '%s'" #: ../daemon/server.c:426 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "Mbola miasa ny seho '%s'. Efa misy mpizara X hafa iray mandeha." #: ../daemon/server.c:510 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: Nisy olana teo am-panokafana fantsona iray: %s" #: ../daemon/server.c:699 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: Tsy tafaray tamin'ny seho reny '%s'" #. Send X too busy #: ../daemon/server.c:839 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: Tsy mahita isan-tseho malalaka iray" #: ../daemon/server.c:866 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: Mbola miasa ny seho %s. Manandrana isan-tseho iray hafa." #: ../daemon/server.c:977 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "Baikom-pizara '%s' diso" #: ../daemon/server.c:982 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "Tsy hita ny anaram-pizara '%s'. Mpizara tsotra no ampiasaina" #: ../daemon/server.c:1161 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: Tsy nahasokatra ny raki-tatitra ho an'ny seho '%s'!" #: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Nisy olana teo am-pamaritana ny %s ho %s" #: ../daemon/server.c:1230 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Baikom-pizara foana ho an'ny seho %s" #: ../daemon/server.c:1240 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Tsy mety voafaritra ho %d ny fialohavan'ny mpizara: %s" #: ../daemon/server.c:1252 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: Ny uid %d no tokony nandefa ny mpizara, nefa tsy misy io mpampiasa" #: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: Tsy nahavita namaritra ny ID'ny vondrona ho %d" #: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: Tsy nety tamin'ny %s ny initgroups ()" #: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: Tsy nahavita namaritra ny ID'ny mpampiasa ho %d" #: ../daemon/server.c:1286 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: Tsy nahavita namaritra ny ID'ny vondrona ho 0" #: ../daemon/server.c:1313 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: Tsy hita ny mpizara X: %s" #: ../daemon/server.c:1321 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Tsy mahasara-droa ny fizotry ny mpizara X!" #: ../daemon/slave.c:281 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "Tsy nahavita namaritra ny EGID ho GID'ny mpampiasa" #: ../daemon/slave.c:289 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "Tsy nahavita namaritra ny EUID ho UID'ny mpampiasa" #: ../daemon/slave.c:1133 msgid "Log in anyway" msgstr "Hiditra ihany na dia izany aza" #: ../daemon/slave.c:1135 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" "Efa tafiditra ianao. Afaka miditra ihany anefa ianao, na miverina amin'ny " "session-nao teo aloha, na manajanona ity fidirana ity" #: ../daemon/slave.c:1139 msgid "Return to previous login" msgstr "Hiverina amin'ny session teo aloha" #: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 msgid "Abort login" msgstr "Ajanony ny fidirana" #: ../daemon/slave.c:1143 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "" "Efa tafiditra ianao. Afaka miditra ihany anefa ianao ary afaka manajanona " "ity fidirana ity koa" #: ../daemon/slave.c:1320 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" "due to some internal error.\n" "Please contact your system administrator\n" "or check your syslog to diagnose.\n" "In the meantime this display will be\n" "disabled. Please restart GDM when\n" "the problem is corrected." msgstr "" "Tsy nahavita nandefa ilay\n" "mpizara X (ny tontolo an-tsarinao)\n" "noho ny fisian'ny olana anaty.\n" "Antsoy ny mpitantana ny rafitrao na jereo\n" "ny raki-tatitra momba ny rafitrao\n" "ahafahanao mamaha ilay olana.\n" "Mandra-pahavitan'izany dia hatsahatra\n" "aloha ity seho ity. Avereno alefa GDM\n" "rehefa voavaha ilay olana." #: ../daemon/slave.c:1580 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: tsy afaka manasara-droa" #: ../daemon/slave.c:1627 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: Tsy mahasokatra ny seho %s" #: ../daemon/slave.c:1778 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " "default location." msgstr "" "Tsy nahavita nandefa ny rindran'asa fikirakirana. Amarino tsara ny sori-" "dàlany ao anatin'ny rakitry ny fikirakirana. Manandrana mandefa azy avy " "amin'ny toerana fisiany." #: ../daemon/slave.c:1792 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" "Tsy nahavita nandefa ny rindran'asa fikirakirana. Amarino tsara ny sori-" "dàlany anatin'ny rakitry ny fikirakirana." #: ../daemon/slave.c:1956 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "" "Tsy mamintsy ny anaran'ny faka no entinao vao afaka mandefa ny rindran'asa " "fikirakirana ianao." #: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." msgstr "" "Seho tsy an-toerana no mangataka ny feon'ny fidirana, na tsy mety alefa ny " "rindran'asa mpamaky azy, na ilay feo no tsy misy." #: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: Tsy mety atomboka mba ho any amin'ny gdmgreeter ny fantsona" #: ../daemon/slave.c:2576 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " "you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " "timed logins are disabled now." msgstr "" "Tsy nisy mpizara voafaritra tao anatin'ny rakitry ny fikirakirana, ka " "natsahatra ny XDMCP. Mety ho tsy fetezan'ny fikirakirana fotsiny izany. " "Nampandeha mpizara iray teo amin'ny toeranao ny GDM. Tokony hiditra amin'io " "ianao ary mamaha izany tsy fetezan'ny kirakira izany. Marihina fa natsahatra " "ny fidirana hoazy sy fidirana manara-potoana." #: ../daemon/slave.c:2590 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" "Tsy nahalefa ny mpizara X (ny tontolo an-tsarinao) mahazatra, ka mpizara X " "failsafe ity mandeha ity. Tokony hiditra amin'io ianao ary mikirakira ilay " "mpizara X araka ny tokony ho izy." #: ../daemon/slave.c:2599 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" "Mbola miasa ilay laharan'ny seho voalaza, ka nalefa tamin'ny seho %s ity " "mpizara ity." #: ../daemon/slave.c:2619 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." msgstr "" "Toa misy fahasimbana mampijanona ny rindran'asan'ny teny fandraisana.\n" "Manandrana mampisasa iray hafa." #. Something went wrong #: ../daemon/slave.c:2642 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "" "%s: Tsy mahalefa ny teny fandraisana amin'ny alalan'ny singa mpiorin'ny gtk: " "%s. andramana tsy mampiasa singa mpiorina" #: ../daemon/slave.c:2649 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "" "%s: Tsy mahalefa ny teny fandraisana. Manandrana mandefa ilay tsotra: %s" #: ../daemon/slave.c:2661 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" "Tsy mety alefa ny rindran'asan'ny teny fandraisana; tsy afaka ny hiditra " "ianao. Hatsahatra ity seho ity. Manandrama miditra amin'ny fomba hafa ary " "manova ilay rakitry ny fikirakirana" #. If no greeter we really have to disable the display #: ../daemon/slave.c:2668 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: Nisy olana teo am-pandefasana ny teny fandraisana amin'ny seho %s" #: ../daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: Tsy mahasara-droa ny fizotry ny gdmgreeter" #: ../daemon/slave.c:2744 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: Tsy mahasokatra ny fifo!" #: ../daemon/slave.c:2916 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: Tsy mety atomboka ho any amin'ny gdmchooser ny fantsona" #: ../daemon/slave.c:3021 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." msgstr "" "Tsy nahalefa ny rindran'asan'ny fisafidianana. Mety tsy ho afaka miditra " "ianao. Antsoy ny mpitantana ny rafitrao." #: ../daemon/slave.c:3025 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: Nisy olana teo am-pandefasana ny mpisafidy amin'ny seho %s" #: ../daemon/slave.c:3028 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: Tsy mahasara-droa ny fizotra gdmchooser" #: ../daemon/slave.c:3261 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: Tsy nahasokatra ny ~/.xsession-errors" #: ../daemon/slave.c:3425 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: > 0 no naverin'ny fanombohana ny teny baiko PreSession. Hijanona." #: ../daemon/slave.c:3469 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "Tsy misy ny teny %s. %s no ampiasaina" #: ../daemon/slave.c:3470 msgid "System default" msgstr "Sanda tsotran'ny rafitras" #: ../daemon/slave.c:3487 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: Tsy nahakirakira ny tontolo ho an'ny %s. Hijanona." #: ../daemon/slave.c:3554 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: Tsy nety ny setusercontext () ho an'ny %s. Hijanona." #: ../daemon/slave.c:3560 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: Tsy afaka niova ho %s. Hijanona." #: ../daemon/slave.c:3601 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " "instead" msgstr "" "Tsy misy andalana Exec anatin'ny rakitry ny session: %s. Ny session " "failsafe'ny GNOME no alefa solony" #: ../daemon/slave.c:3604 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/slave.c:3624 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" "%s: Tsy mahita na tsy mahalefa ny teny baikon'ny Xsession fototra. Ny " "session failsafe'ny GNOME no alefa solony." #: ../daemon/slave.c:3630 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "" "Tsy mahita na tsy mahalefa ny teny baikon'ny session fototra. Ny session " "failsafe'ny GNOME no alefa solony." #. yaikes #: ../daemon/slave.c:3662 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "" "%s: Tsy hita ny gnome-session ilaina amin'ny session failsafe'ny GNOME. " "Manandrana mampiasa ny xterm" #: ../daemon/slave.c:3667 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "" "Tsy hita ny petraky ny GNOME. Hanandrana ny handefa ny session \"Failsafe " "xterm\"." #: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " "to fix problems in your installation." msgstr "" "Ity no session failsafe'ny GNOME. Tsy mily nadefa ireo teny baiko ny " "fiantombohana akory, dia hampidirina amin'ny session'ny GNOME 'tsotra' " "ianao. Io no tokony ampiasaina hamahana ireo olan'ny fametrahana hitanao." #. yaikes #: ../daemon/slave.c:3686 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "" "%s: Tsy hita ny gnome-session ilain'ny session failsafe'ny GNOME. Manandrana " "mampiasa ny xterm" #: ../daemon/slave.c:3691 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." msgstr "Tsy hita ny petraky ny GNOME. Ny \"Failsafe xterm\" no alefa solony." #: ../daemon/slave.c:3717 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "Tsy hita ny \"xterm\" ahafahana manomboka session failsafe iray" #: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" "Ito ilay session xterm failsafe. Hampidirina amin'ny konsoly terminal iray " "ianao ahafahanao mamaha ny olana amin'ny rafitra raha toa ka tsy misy fomba " "hafa ahafahanao miditra. Manorata 'exit' miampy enter amin'ilay fikandran'ny " "Terminal raha hanajanona azy ianao." #: ../daemon/slave.c:3753 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " "your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " "emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" "Ity ilay session xterm failsafe. Hampidirina amin'ny konsoly Terminal iray " "ianao ary hasaina manoratra ny teny fanalahidy amin'ny anaran'ny faka " "ahafahanao mamaha ny olana amin'ny rafitra raha toa ka tsy misy fomba hafa " "ahafahanao miditra. Manorata 'exit' miampy enter amin'ny fikandran'ny " "Terminal raha hanajanona azy ianao." #: ../daemon/slave.c:3766 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " "administrator" msgstr "" "Noferana ho an'ny mpampiasa nomena ny andraikitry ny faka ihany ny session " "failsafe. Antsoy ny mpitantana ny rafitrao raha toa ka tsy misy fomba hafa " "ahafahanao miditra" #: ../daemon/slave.c:3823 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: Tsy manana alalana ny hiditra ny mpampiasa" #: ../daemon/slave.c:3826 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "Nofoanan'ny mpitantana ny rafitra ny kaontinao." #: ../daemon/slave.c:3857 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "Misy olana! Tsy nahafaritra ny seha-kevitr'ilay asa azo atomboka." #: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" msgstr "%s: Tsy afaka manomboka ny %s %s %s %s %s %s" #: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: Tsy afaka manomboka ny %s %s %s" #. we can't really be any more specific #: ../daemon/slave.c:3901 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "Tsy voatomboka ilay noho ny antony anaty tsy fantatra." #: ../daemon/slave.c:3955 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "" "%s: Tafita tamin'ny fanamarinana ny mpampiasa saingy tsy nety ny getpwnam (%" "s)!" #: ../daemon/slave.c:3968 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "" "%s: > 0 no naverin'ny fanombohana ny teny baikon'ny PostLogin. Hijanona." #: ../daemon/slave.c:3990 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " "directory as your home directory?\n" "\n" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" "Ity manaraka ity no voalaza fa laha-tahiry fandraisanao:\n" "'%s'\n" "nefa toa tsy misy akory izy io. Tianao ve ny hampiasa ny laha-tahiry / " "(faka) ho laha-tahiry fandraisanao rehefa miditra ianao?\n" "\n" "Mety tsy hisy na inona na inona handeha eo raha tsy hoe manomboka session " "failsafe ianao." #: ../daemon/slave.c:4002 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: Laha-tahiry ho an'ny %s: tsy misy ny '%s'!" #: ../daemon/slave.c:4051 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " "permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " "by other users." msgstr "" "Tsy raharahaina ny rakitra $HOME/.dmrc an'ny mpampiasa. Manakana ny " "fandraiketana ny session sy ny teny tsotra izany. Tokony ho fananan'ny " "mpampiasa ilay rakitra ary mitondra ny fahazoan-dàlana 644. Tsy maintsy " "an'ny mpampiasa ny laha-tahiry fandraisany fa tsy hoe azon'ny mpampiasa hafa " "anoratana." #: ../daemon/slave.c:4180 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" "Tsy nahasoratra tamin'ny rakitry ny fahazoan-dàlanao ny GDM. Midika izany fa " "tsy misy toerana malalaka intsony amin'ny kapilanao na tsy mety sokafana mba " "anoratana ny laha-tahiry fandraisanao. Na ahoana na ahoana, dia tsy afaka " "miditra ianao. Antsoy ny mpitantana ny rafitrao" #: ../daemon/slave.c:4256 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: Nisy olana teo am-panasahana ny session'ny mpampiasa" #: ../daemon/slave.c:4337 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" "Tsy nihoatra ny 10 segaondra akory ny session-nao. Raha tsy ianao no " "nanajanona ilay session, dia mety midika izany fa misy misy olana ara-" "pametrahana ao na tsy misy toerana malalaka intsony ny kapilanao. Manandrama " "miditra amin'ny alalan'ny iray amin'ireo session failsafe misy ahafahanao " "mamaha izany olana izany." #: ../daemon/slave.c:4345 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "Asehoy ny antsipiriany (~/.xsession-errors file)" #: ../daemon/slave.c:4509 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "Nahita fijanonana na fiverenana mandeha mitranga ny GDM." #: ../daemon/slave.c:4603 #, c-format msgid "Ping to %s failed; whacking display!" msgstr "Tsy nahomby ny ping nalefa tamin'ny %s. Simbaina ilay seho!" #: ../daemon/slave.c:4882 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: Tsy fetezana X miterapahavoazana - Miverina mandefa ny %s" #: ../daemon/slave.c:4951 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "" "Seho tsy an-toerana no mangataka ny feon'ny fidirana, na tsy mety alefa ny " "rindran'asa mpamaky azy, na ilay feo no tsy misy." #: ../daemon/slave.c:5308 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: Tsy nety fandefasana: %s" #: ../daemon/slave.c:5315 ../daemon/slave.c:5454 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: Tsy nahasara-droa ny fizotry ny teny baiko!" #: ../daemon/slave.c:5409 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: Tsy nety ny famoronana fantsona" #: ../daemon/slave.c:5448 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: Tsy nety ny fanombohana: %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" "Anarana na teny fanalahidin'ny mpampiasa diso. Tsy maintsy soratana araka " "ny efitrefi-dohavipirinty marina ireo litera." #: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 #: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 msgid "Caps Lock is on." msgstr "Miasa ny Num Lock." #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 #: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2785 msgid "Please enter your username" msgstr "Soraty ny anaran'ny mpampiasa" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 #: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 #: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1008 ../gui/gdmlogin.c:1022 #: ../gui/gdmlogin.c:1636 ../gui/gdmlogin.c:2116 ../gui/greeter/greeter.c:173 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 msgid "Username:" msgstr "Anaran'ny mpampiasa: " #: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 #: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1671 #: ../gui/greeter/greeter.c:192 msgid "Password:" msgstr "Teny fanalahidy:" #: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 #: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "Tsy voamarina ny mpampiasa \"%s\"" #: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Tsy azon'ny faka atao ny miditra amin'ny seho '%s'" #: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "Tsy afaka miditra avy amin'ity efijery ity ny mpitantana ny rafitra" #: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 #: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "Tsy mahazo alalana hiditra ny mpampiasa %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 #: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1315 #: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" "Nofoanan'ny mpitantana ny rafitra ny kaontinao." #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 #: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1332 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "Tsy mahafaritra ny vondron'ny mpampiasa ho an'ny %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 #: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1335 #: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" "Tsy mahafaritra ny vondron'ny mpampiasanao. Tsy afaka hiditra ianao.Antsoy " "ny mpitantana ny rafitrao." #: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 #: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "Tapi-potoana ny teny fanalahidin'ny %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." msgstr "" "Mila manova ny teny fanalahidinao ianao.\n" "Manorata iray vaovao." #: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" "Tsy voaova ny teny fanalahidinao. Tsy afaka hiditra ianao. Andramo indray " "afaka kelikely na antsoy ny mpitantana ny rafitrao." #: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 #: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" "Voaova ny teny fanalahidinao, saingy mety mila manova azy io indray ianao. " "Andramo afaka kelikely na antsoy ny mpitantana ny rafitrao." #: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" msgstr "" "Tapi-potoana ny teny fanalahidinao.\n" "Tsy misy afa-tsy ny mpitantana rafitra sisa no afaka manova azy io" #: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "Tsy fetezana anaty mikasika ny passwdexpired" #: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" "Nisy tsy fetezana anaty nitranga. Tsy afaka ny hiditra ianao.\n" "Andramo afaka kelikely na antsoy ny mpitantana ny rafitrao." #: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "Tsy mety mahazo ny firafitry ny teny fanalahidy ho an'ny %s" #: ../daemon/verify-pam.c:430 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "Mila manova ny teny fanalahidinao izao dieny izao ianao (Tapi-potoana ny " "teny fanalahidy)" #: ../daemon/verify-pam.c:431 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Mila manova ny teny fanalahidinao izao dieny izao ianao (voatery ny faka)" #: ../daemon/verify-pam.c:432 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Tapi-potoana ny kaontinao. Antsoy ny mpitantana ny rafitrao." #: ../daemon/verify-pam.c:433 msgid "No password supplied" msgstr "Tsy misy teny fanalahidy nomena" #: ../daemon/verify-pam.c:434 msgid "Password unchanged" msgstr "Tsy novana ny teny fanalahidy" #: ../daemon/verify-pam.c:435 msgid "Can not get username" msgstr "Tsy mety mahazo ny anaran'ny mpampiasa" #: ../daemon/verify-pam.c:436 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Avereno soratana ilay teny fanalahidin'ny UNIX vaovao:" #: ../daemon/verify-pam.c:437 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Soraty ny teny fanalahidin'ny UNIX vaovao:" #: ../daemon/verify-pam.c:438 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Teny fanalahidin'ny UNIX (amin'izao):" #: ../daemon/verify-pam.c:439 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Nisy olana teo am-panovana ny teny fanalahidy NIS." #: ../daemon/verify-pam.c:440 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Tsy maintsy mitady teny fanalahidy lava kokoa ianao" #: ../daemon/verify-pam.c:441 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Efa nampiasaina io teny fanalahidy io. Mitadiava hafa." #: ../daemon/verify-pam.c:442 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Mila miandry elaela ianao vao afaka manova ny teny fanalahidinao" #: ../daemon/verify-pam.c:443 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Tsy mifanaraka ireo teny fanalahidy roa!" #: ../daemon/verify-pam.c:737 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "Tsy afaka mikirakira ny pam handle manana seho foana" #: ../daemon/verify-pam.c:754 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Tsy afaka nanorina ny sampan'asa %s: %s\n" #: ../daemon/verify-pam.c:767 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Tsy nahafaritra ny PAM_TTY=%s" #: ../daemon/verify-pam.c:777 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "Tsy nahafaritra ny PAM_RHOST=%s" #. #endif #. PAM_FAIL_DELAY #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen #: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 #: ../daemon/verify-pam.c:1254 ../daemon/verify-pam.c:1266 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Tsy voamarina ny mpampiasa" #: ../daemon/verify-pam.c:978 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" "Tsy mahazo miditra avy amin'ity efijery ny mpitantana ny rafitra" #: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1296 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "Tsy nety ny fanovana ny token'ny fanamarinana ho an'ny mpampiasa %s" #: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1299 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" "\n" "Tsy nety ny fanovana ilay token'ny fanamarinana. Andramo indray afaka " "kelikely ny antsoy ny mpitantana ny rafitrao." #: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1312 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "Tsy manana alalana hampiasa ny rafitra intsony y mpampiasa %s" #: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1318 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "" "Tsy manana alalana hampiasa ny rafitra ny mpampiasa %s amin'izao fotoana izao" #: ../daemon/verify-pam.c:1027 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" "\n" "Natsahatry ny mpitantana mandritra ny fotoana voafetra ny fampiasana ny " "rafitra." #: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1325 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Tsy nahafaritra ny acct. mgmt ho an'ny %s" #: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1359 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Tsy nahafaritra ny credentials ho an'ny %s" #: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1375 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Tsy nahasokatra session ho an'ny %s" #: ../daemon/verify-pam.c:1133 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" "Tsy nety ny fanamarinana. Tsy maintsy soratana araka ny efitrefi-" "dohavipirinty marina ireo litera." #: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1257 #: ../daemon/verify-pam.c:1269 msgid "Authentication failed" msgstr "Tsy nety ny fanamarinana" #: ../daemon/verify-pam.c:1221 msgid "Automatic login" msgstr "Fidirana hoazy" #: ../daemon/verify-pam.c:1321 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" "\n" "Natsahatry ny mpitantana mandritra ny fotoana voafetra ny fahafahanao " "mampiasa ny rafitra." #: ../daemon/verify-pam.c:1543 ../daemon/verify-pam.c:1545 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "Tsy mety mahita ny fikirakirana ny PAM ho an'ny GDM." #: ../daemon/xdmcp.c:350 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: Tsy nahazo ny anaran'ny mpampiantrano ny mpizara: %s!" #: ../daemon/xdmcp.c:375 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: Tsy nahaforona socket!" #: ../daemon/xdmcp.c:460 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: Tsy nahafaritra adiresy ho an'ny sockert XDMCP!" #: ../daemon/xdmcp.c:532 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: Tsy nahaforona buffer ho an'ny XDMCP!" #: ../daemon/xdmcp.c:538 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny lohasoratry ny XDMCP!" #: ../daemon/xdmcp.c:545 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: Kinovan'ny XDMCP diso!" #: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: opcode tsy fantatra avy amin'ny mpampiantrano %s" #: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: Tsy nahaala ny authlist tanatin'ilay fehin-javatra" #: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: Tsy fetezana amin'ny isa fanamarinana" #: ../daemon/xdmcp.c:1094 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny adiresin'ilay seho" #: ../daemon/xdmcp.c:1102 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny laharan'ny irik'ilay seho" #: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: Adiresy diso" #: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Fangatahana XDMCP avy amin'ny mpampiantrano %s nolavina" #: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: Nahazo REQUEST avy amin'ny mpampiantrano tsy ekena %s" #: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny laharan'ilay seho" #: ../daemon/xdmcp.c:1612 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny karazan'ny fifandraisana" #: ../daemon/xdmcp.c:1619 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny adiresin'ny mpivatsy" #: ../daemon/xdmcp.c:1627 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: Tsy nahavaky ireo anaran'ny fanamarinana" #: ../daemon/xdmcp.c:1636 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny datan'ny fanamarinana" #: ../daemon/xdmcp.c:1646 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny lisitry ny fanamarinana" #: ../daemon/xdmcp.c:1663 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny ID'ny mpanamboatra" #: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: Tsy nety isa fanamarinana ho an'ny %s" #: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: Nahazo Manage avy amin'ny mpampiantrano tsy ekena %s" #: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny ID'ny session" #: ../daemon/xdmcp.c:1985 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: Tsy nahavaky ny sokajin'ny seho" #: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 #: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: Tsy nahavaky ilay adiresy" #: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: Nahazo KEEPALIVE avy amin'ny mpampiantrano tsy ekena %s" #: ../daemon/xdmcp.c:2729 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" msgstr "" "%s: Tsy nahalefa ny '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" #: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 #: ../daemon/xdmcp.c:2783 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: Tsy misy fandraisana an-tànana XDMCP" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Xnest command line" msgstr "Baiko Xnest" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "STRING" msgstr "LAHA-DAZA" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Safidy fanampiny ho an'ny Xnest" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "OPTIONS" msgstr "SAFIDY" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Run in background" msgstr "Ampandehano any afara" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Alefaso fotsiny Xnest; tsy misy fangatahana (tsy misy mpisafidy)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "Manaova fangatahana mivantana fa tsy ilay tsy mivantana (mpisafidy)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "Alefaso miparitaka, fa tsy mivantana (mpisafidy)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 msgid "Don't check for running GDM" msgstr "Aza jerena ny an'ny GDM mandeha" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 msgid "- Nested gdm login chooser" msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 msgid "- Nested gdm login" msgstr "" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Tsy misy ny Xnest." #: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "Asaivo apetraky ny mpitantana ny rafitrao izy." #: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "Tsy nalefa ny XDMCP tsy mivantana" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "Asaivo alefan'ny mpitantana ny rafitrao io safidy io." #: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "Tsy mandeha ny XDMCP" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 msgid "GDM is not running" msgstr "Tsy mandeha GDM" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "Asaivo alefan'ny mpitantana ny rafitrao izy io." #: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 msgid "Could not find a free display number" msgstr "Tsy nahita laharan-tseho malalaka" #: ../gui/gdmchooser.c:84 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "Mahandrasa kely azafady: mizaha ny rezo an-toerana..." #: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Tsy nahita mpampiantrano mpizara." #: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "Misafidiana _mpampiantrano hifandraisana:" #: ../gui/gdmchooser.c:617 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" "Tsy mbola ny handray an-tànana session misokatra ny mpampiantrano \"%s\" " "amin'izao fotoana izao. Andramo indray afaka kelikely." #: ../gui/gdmchooser.c:627 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "Tsy afaka mifandray amin'ny mpizara lavi-toerana" #: ../gui/gdmchooser.c:1278 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" "Tsy nisy valiny azo avy amin'ny mpampiantrano \"%s\" tanatin'ny %d " "segaondra. Mety tsy velona angamba ilay mpampiantrano na mbola tsy vonona ny " "handray an-tànana session misokatra amin'izao fotoana izao. Andramo indray " "afaka kelikely." #: ../gui/gdmchooser.c:1291 msgid "Did not receive response from server" msgstr "Tsy nahazo valiny avy amin'ny mpizara" #: ../gui/gdmchooser.c:1393 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "" "Tsy hita ny mpampiantrano \"%s\". Mety diso angamba ny nanoratanao azy." #: ../gui/gdmchooser.c:1402 msgid "Cannot find host" msgstr "Tsy hita ilay mpampiantrano" #: ../gui/gdmchooser.c:1607 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " "computers as if they were logged on using the console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" "Ny faritra misongadina indrindra amin'ity rindran'asa ity dia mampiseho ireo " "mpampiantrano amin'ny rezo an-toerana izay manana \"XDMCP\" mandeha. Izany " "dia mamela ireo mpampiasa hiditra amin'ny solosaina lavi-toerana hafa, " "tahaka ny hoe miditra amin'ny alalan'ny konsoly izy ireo.\n" "\n" "Azonao tsindriana ny \"Refresh\" izahana mpampiantrano vaovao amin'ny rezo. " "Rehefa avy misafidy mpampiantrano ianao, dia tsindrio ny \"Connect\" " "hanokafana session amin'io solosaina io." #: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "Socket ho an'ny fifandraisana xdm" #: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" #: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "Adiresin'ny mpivatsy amaliana ny xdm" #: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "ADIRESY" #: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "Karazan'ny fifandraisana amaliana ny xdm" #: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "TYPE" msgstr "KARAZANA" #: ../gui/gdmchooser.c:1967 msgid "- gdm login chooser" msgstr "" #: ../gui/gdmchooser.c:2029 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" "Tsy mifanaraka amin'ny kinovan'ny daemon (%s) ny kinovan'ny mpisafidy (%s). " "Mety vao navaozinao angamba GDM. Avereno alefa ny daemon'ny GDM na ny " "solosaina." #: ../gui/gdmchooser.c:2039 msgid "Cannot run chooser" msgstr "Tsy mahalefa ny mpisafidy" #. EOF #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 msgid "A_dd host: " msgstr "_Hampiditra mpampiantrano:" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "C_onnect" msgstr "Hi_fandray" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "Exit the application" msgstr "Hanajanona ilay rindran'asa" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "How to use this application" msgstr "Fomba fampiasa ity rindran'asa ity" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "Login Host Chooser" msgstr "Mpisafidy mpampiantrano session" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Hanokatra session amin'ny mpampiantrano voafaritra" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Probe the network" msgstr "Mizaha ny rezo" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "" "Anontanio ary ampidiro anatin'ilay lisitra etsy ambony ity mpampiantrano ity" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Status" msgstr "Zava-misy" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "_Ampidiro" #: ../gui/gdmcomm.c:619 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "Tsy mandeha ny GDM (Ny mpandrindra seho an'ny GNOME)." #: ../gui/gdmcomm.c:621 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " "GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." msgstr "" "Mety mampiasa mpandrindra seho hafa toy ny KDM (Mpandrindra seho an'ny KDE) " "na xdm mihitsy angamba ianao. Raha mbola tianao ampiasaina ity fahasahaza " "ity, dia na ianao ihany no mandefa ny GDM na asaivo alefan'ny mpitantana ny " "rafitrao izy." #: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "Tsy afaka mifandray amin'ny GDM (Ny mpandrindra seho an'ny GNOME)" #: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "Mety misy kinovan'ny GDM efa taloha mandeha angamba." #: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." msgstr "" "Tsy afaka mifandray amin'ny GDM. Mety misy kinovany taloha mandeha angamba." #: ../gui/gdmcomm.c:670 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Tratra ny fetran'ny faritra azon'ny mpizara mora miovaova aleha." #: ../gui/gdmcomm.c:672 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "Nisy olana teo am-panandramana mandefa ny mpizara X." #: ../gui/gdmcomm.c:674 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "Tsy nandeha ny mpizara X. Mety tsy voakirakira tsara angamba izy io." #: ../gui/gdmcomm.c:677 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Be loatra ny session X misokatra." #: ../gui/gdmcomm.c:679 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" "Tsy afaka mifandray amin'ny mpizara X ampiasainao izao ilay mpizara X " "mifampiditra (Xnest). Mety tsy manana rakitra fahazoan-dàlana X angamba " "ianao." #: ../gui/gdmcomm.c:684 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" "Tsy mety ampiasaina ilay mpizara X mifampiditra (Xnest), na hoe tsy nety ny " "nikirakirana ny GDM.\n" "Apetrao ilay fehin-drindran'asa Xnest mba ahafahana mampiasa fifandraisana " "mifampiditra." #: ../gui/gdmcomm.c:689 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "" "Tsy mety ampiasaina ny mpizara X. Tsy nety angamba ny nikirakirana ny GDM." #: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "" "Manandrana manatanteraka asa fivoahana tsy fantatra na manandrana " "manatanteraka asa fivoahana izay tsy mety tanterahina." #: ../gui/gdmcomm.c:695 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Tsy mandray an-tànana terminal virtoaly." #: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Manandrana manova laharana terminal virtoaly diso." #: ../gui/gdmcomm.c:699 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Manandrana manavao famaham-pikirakirana tsy raisina an-tànana." #: ../gui/gdmcomm.c:701 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" "Toa tsy nahafeno ireo fepetra fanamarinana ilaina amin'ity asa atao ity " "ianao. Mety tsy voakirakira araka ny tokony ho izy angamba ny rakitra ." "Xauthority-nao." #: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." msgstr "" "Be loatra ireo hafatra nalefa tany amin'ny GDM, ka tonga dia notapahany " "tampoka ny fifandraisana." #: ../gui/gdmcomm.c:708 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Nisy olana tsy fantatra nitranga." #: ../gui/gdmcommon.c:592 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" #. Translators: You should translate time part as #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format #: ../gui/gdmcommon.c:598 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" #: ../gui/gdmcommon.c:706 msgid " seconds" msgstr " segaondra" #: ../gui/gdmcommon.c:708 msgid " second" msgstr " segaondra" #: ../gui/gdmdynamic.c:48 #, c-format msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" msgstr "Fampiasa: %s [-b][-v] ary ny iray amin'ireto manaraka ireto:\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:49 #, c-format msgid "\t-a display\n" msgstr "\t-a seho\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:50 #, c-format msgid "\t-r display\n" msgstr "\t-r seho\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:51 #, c-format msgid "\t-d display\n" msgstr "\t-d seho\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:52 #, c-format msgid "\t-l [server_name]\n" msgstr "\t-l [_anaran'ny mpizara]\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:53 #, c-format msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" msgstr "\t-t isan'ny andrana be indrindra atao rehefa hifandray (tsotra 15)\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:54 #, c-format msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s sandan'ny fiatoana (tsotra 8)\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:230 msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "Mbola miasa ny mpizara. Hiato kely aloha.\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:320 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "" "Tsy nahomby ny fifandraisana tamin'ny daemon. Hiato kely mandritra ny %d " "segaondra aloha. Andrana %d amin'ny %d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off #: ../gui/gdmdynamic.c:343 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "Tsy tafaray tamin'ny mpizara na dia efa nanandrana in-%d aza\n" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "" "Midira amin'ny fikandrana mifampiditra iray amin'ny anaran'ny mpampiasa hafa" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "Fidirana vaovao amin'ny fikandrana mifampiditra" #: ../gui/gdmflexiserver.c:61 msgid "Send the specified protocol command to GDM" msgstr "Mandefa ilay baikom-piresaka voafaritra any amin'ny GDM" #: ../gui/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "BAIKO" #: ../gui/gdmflexiserver.c:62 msgid "Xnest mode" msgstr "Fomba Xnest" #: ../gui/gdmflexiserver.c:63 msgid "Do not lock current screen" msgstr "Aza gejaina ity efijery misokatra ity" #: ../gui/gdmflexiserver.c:64 msgid "Debugging output" msgstr "Famoahan'ny debugging" #: ../gui/gdmflexiserver.c:65 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "Manaova fanamarinana alohan'ny andefasana ny --command" #: ../gui/gdmflexiserver.c:66 msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "Hanomboka session mety miovaova iray. Aza mampiaseho popun" #: ../gui/gdmflexiserver.c:115 msgid "Cannot change display" msgstr "Tsy afaka manova ilay seho" #: ../gui/gdmflexiserver.c:192 msgid "Nobody" msgstr "Tsy misy olona" #: ../gui/gdmflexiserver.c:227 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "Seho %s amin'ny terminal virtoaly %d" #: ../gui/gdmflexiserver.c:232 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "Seho mifampiditra %s amin'ny terminal virtoalu %d" #: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2633 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:245 msgid "Username" msgstr "Anaran'ny mpampiasa" #: ../gui/gdmflexiserver.c:271 msgid "Display" msgstr "Seho" #: ../gui/gdmflexiserver.c:385 msgid "Open Displays" msgstr "Manokafa seho" #. parent #. flags #: ../gui/gdmflexiserver.c:388 msgid "_Open New Display" msgstr "_Manokafa seho vaovao" #: ../gui/gdmflexiserver.c:390 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "Hiova seho amin'ireo efa _misokatra" #: ../gui/gdmflexiserver.c:398 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." msgstr "" "Misy seho maromaro efa misokatra. Afaka misafidy amin'ireo voalahatra etsy " "ambany na manokatra iray vaovao ianao." #: ../gui/gdmflexiserver.c:581 msgid "Choose server" msgstr "Hisafidy mpizara" #: ../gui/gdmflexiserver.c:592 msgid "Choose the X server to start" msgstr "Ny mpizara X safidiana anombohana azy" #: ../gui/gdmflexiserver.c:598 msgid "Standard server" msgstr "Mpizara tsotra" #: ../gui/gdmflexiserver.c:834 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "" "Toa mahafeno ireo fepetra fanamarinana ilaina anatanterahana ity asa ity " "ianao" #: ../gui/gdmflexiserver.c:837 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "Tsy nety angamba ny nikirakirana ny rakitra .Xauthority-nao." #: ../gui/gdmflexiserver.c:864 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "Toa tsy tafiditra amin'ilay konsoly ianao" #: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "Amin'ny konsoly ihany no mandeha tsara ny fanombohana fidirana vaovao." #: ../gui/gdmflexiserver.c:914 msgid "Cannot start new display" msgstr "Tsy nahalefa seho iray vaovao" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "" "Avy dia hiditra amin'ny anaran'ny mpampiasa hafa fa tsy mila mivoaka aloha" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" msgstr "Fidirana vaovao" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "A-M|Teny Afrikaans" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|Teny Albanianina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|Teny Amharic" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|Teny Arabo (Ejipta)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|Teny Arabo (Liban)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Armenian" msgstr "A-M|Teny Armenianina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|Fiteny any Azerbaijan" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|Fiteny Basque" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|Fiteny any Belarus" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|Fiteny any Bengal" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|Fiteny any Bengal (Inde)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|Teny Bulgarianina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|Teny Bosnianina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|Teny Catalan" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "A-M|Teny Sinoa (Kontinantan'i Sina)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "A-M|Teny Sinoa (Hong Kong)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "A-M|Teny Sinoa (Singapour)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "A-M|Teny Sinoa (Taiwan)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|Teny Kroatianina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|Teny Czech" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|Teny Danoa" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|Teny Holandey" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|Teny Anglisy (USA)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|Teny Anglisy (Aostralia)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|Teny Anglisy (Royaumes-Unis)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|Teny Anglisy (Kanada)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|Teny Anglisy (Irlandy)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|Teny Anglisy (Danemarka)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "A-M|Teny Anglisy (Afrika Atsimo)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|Teny Estonianina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|Teny Finlandey" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|Teny Frantsay" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "A-M|Teny Frantsay (Belzika)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "A-M|Teny Frantsay (Soisa)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|Teny Galicianina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|Teny Alemana" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "A-M|Teny Alemana (Aotrisy)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "A-M|Teny Alemana (Soisa)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|Teny Grika" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|Fiteny any Gujarat" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|Teny Hebrio" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|Teny Hindi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|Teny Hongroa" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Teny Islandey" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|Teny Indonesianina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|Interlingua" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|Teny Irlandey" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|Teny Italianina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|Teny Japoney" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|Teny Kannada" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:156 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "A-M|Teny Kinyarwanda" #: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|Teny Koreanina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|Teny Letôna" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|Teny Litoanianina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|Teny Masedonianina" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|Teny Maley" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|Teny Malayalam" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|Teny Marathi" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|Teny Mongôla" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "N-Z|Fiteny any Sotho Avaratra" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|Norvezianina (bokmal)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|Norvezianina (nynorsk)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|Teny Oriya" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "N-Z|Teny Panjabi" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|Teny Persianina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|Pôlôney" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|Teny Portigey" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|Teny Portigey (Brezilianina)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|Teny Romanianina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|Teny Rosianina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|Teny Serba" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|Teny Serba (Latina)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|Teny Serba (Jekavianina)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|Teny Slovaky" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|Teny Slovenianina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|Teny Espaniola" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Z|Teny Espaniola (Meksika)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|Teny Soedoa" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|Teny Soedoa (Finland)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|Teny Tamil" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|Teny Telugu" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|Teny Thailandey" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|Teny Tiorka" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|Teny Okrenianina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|Teny Vietnamianina" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|Teny Wallon" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Z|Teny Gallois" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|Idisa" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:233 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "N-Z|Teny Zoulou" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: ../gui/gdmlanguages.c:235 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "Other|Teny Anglisy POSIX/C" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: ../gui/gdmlanguages.c:419 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: ../gui/gdmlanguages.c:427 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" #: ../gui/gdmlogin.c:355 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "Tsy nahatanteraka ny baiko '%s': %s." #: ../gui/gdmlogin.c:363 msgid "Cannot start background application" msgstr "Tsy mahalefa ny rindran'asan'ny afara" #: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 msgid "User %u will login in %t" msgstr "Hiditra ao amin'ny %t ny mpampiasa %u" #: ../gui/gdmlogin.c:655 ../gui/greeter/greeter_system.c:71 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "Tianao averina alefa tokoa ve ny solosaina?" #: ../gui/gdmlogin.c:656 ../gui/gdmlogin.c:2506 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:72 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:178 msgid "_Restart" msgstr "_Avereno alefa" #: ../gui/gdmlogin.c:670 ../gui/greeter/greeter_system.c:83 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "Tianao vonoina tokoa ve ny solosaina?" #: ../gui/gdmlogin.c:671 ../gui/gdmlogin.c:2516 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Shut _Down" msgstr "_Vonoy" #: ../gui/gdmlogin.c:693 ../gui/greeter/greeter_system.c:94 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "Tianao aato tokoa ve ny solosaina?" #: ../gui/gdmlogin.c:694 ../gui/gdmlogin.c:2526 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:95 msgid "_Suspend" msgstr "_Aatoy" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/gdmlogin.c:807 ../gui/gdmlogin.c:890 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Tianao ho %s ve ny fandrindrana tsotra ampiasaina amin'ny session manaraka?" #: ../gui/gdmlogin.c:781 ../gui/greeter/greeter_session.c:122 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "" "Tsy voapetraka anatin'ity solosaina ity ny karazan'ny session %s tianao" #: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Make _Default" msgstr "Ataovy _tsotra" #: ../gui/gdmlogin.c:786 ../gui/greeter/greeter_session.c:126 msgid "Just _Log In" msgstr "Avy dia _hiditra" #: ../gui/gdmlogin.c:811 ../gui/gdmlogin.c:892 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:153 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "" "%s no nosafidianao ho an'ity session ity, nefa %s no fandrindrana tsotranao." #: ../gui/gdmlogin.c:817 ../gui/gdmlogin.c:898 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 #: ../gui/greeter/greeter_session.c:159 msgid "Just For _This Session" msgstr "Mandritra _ity session ity fotsiny" #: ../gui/gdmlogin.c:828 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session." msgstr "%s no nosafidianao mandritra 'ity session ity." #: ../gui/gdmlogin.c:831 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " "utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)." msgstr "" "Raha %s no tianao atao fampiasa amin'ny session manaraka, dia alefaso ny " "rindran'asa 'switchdesk' (Fitaovan'ny rafitra->Fitaovana fiovana anatin'ny " "sehatr'asa, hita ao amin'ny karazan-tsafidy fototra)." #: ../gui/gdmlogin.c:872 ../gui/gdmlogin.c:881 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 msgid "System Default" msgstr "Sanda fampiasan'ny rafitra" #: ../gui/gdmlogin.c:1009 ../gui/gdmlogin.c:1023 ../gui/gdmlogin.c:1640 #: ../gui/gdmlogin.c:2117 ../gui/gdmlogin.c:2738 msgid "_Username:" msgstr "_Anaran'ny mpampiasa:" #: ../gui/gdmlogin.c:1097 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Voafaritra ny session %s" #: ../gui/gdmlogin.c:1118 ../gui/gdmlogin.c:1236 msgid "_Last" msgstr "_Farany" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup #: ../gui/gdmlogin.c:1201 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Voafaritra ny teny %s" #: ../gui/gdmlogin.c:1247 msgid "_System Default" msgstr "_Sanda tsotran'ny rafitra" #: ../gui/gdmlogin.c:1279 msgid "_Other" msgstr "_Hafa" #: ../gui/gdmlogin.c:1672 msgid "_Password:" msgstr "_Teny fanalahidy:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency #: ../gui/gdmlogin.c:1903 ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Mandoa Ar 50 vao afaka miditra." #: ../gui/gdmlogin.c:2237 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Mpandrindra sehatr'asan'ny GNOME" #: ../gui/gdmlogin.c:2303 msgid "Finger" msgstr "Rantsan-tànana" #: ../gui/gdmlogin.c:2421 msgid "GDM Login" msgstr "Fidiran'ny GDM" #: ../gui/gdmlogin.c:2464 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 msgid "_Session" msgstr "_Session" #: ../gui/gdmlogin.c:2471 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 msgid "_Language" msgstr "_Teny" #: ../gui/gdmlogin.c:2485 ../gui/greeter/greeter_system.c:153 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "Fidirana lavi-toerana amin'ny alalan'ny _XDMCP..." #: ../gui/gdmlogin.c:2496 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_Hikirakira ny mpandrindra fidirana..." #: ../gui/gdmlogin.c:2536 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 msgid "_Actions" msgstr "_Asa" #: ../gui/gdmlogin.c:2545 msgid "_Theme" msgstr "_Endrika" #: ../gui/gdmlogin.c:2556 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 msgid "_Quit" msgstr "_Hijanona" #: ../gui/gdmlogin.c:2558 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 msgid "D_isconnect" msgstr "_apao ny fifandraisana" #: ../gui/gdmlogin.c:2626 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:239 msgid "Icon" msgstr "Kisary" #: ../gui/gdmlogin.c:2707 msgid "Welcome" msgstr "Tongasoa" #: ../gui/gdmlogin.c:2823 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 #, fuzzy msgid "_Start Again" msgstr "_Avereno indray" #: ../gui/gdmlogin.c:3376 ../gui/gdmlogin.c:3410 ../gui/greeter/greeter.c:581 #: ../gui/greeter/greeter.c:616 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" "Tsy mifanaraka amin'ny voasoratra any amin'ny daemon ilay teny fandraisana (%" "s). Mety vao nanavao ny GDM angamba ianao. Avereno alefa ny daemon'ny GDM na " "ny solosaina." #: ../gui/gdmlogin.c:3386 ../gui/gdmlogin.c:3420 ../gui/gdmlogin.c:3468 #: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626 #: ../gui/greeter/greeter.c:675 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "Tsy mahalefa ilay teny fandraisana" #: ../gui/gdmlogin.c:3425 msgid "Restart" msgstr "Avereno alefa" #: ../gui/gdmlogin.c:3458 ../gui/greeter/greeter.c:665 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" "Tsy mifanaraka amin'ny voasoratra amin'ny daemon (%s) ilay teny fandraisana " "(%s). Mety vao nanavao an'ny GDM angamba ianao. Avereno alefa ny daemon'ny " "GDM na ny solosaina." #: ../gui/gdmlogin.c:3473 ../gui/greeter/greeter.c:680 msgid "Restart GDM" msgstr "Avereno alefa GDM" #: ../gui/gdmlogin.c:3475 msgid "Restart computer" msgstr "Avereno alefa ny solosaina" #: ../gui/gdmlogin.c:3560 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Tsy nahapetraka ny sarontavan'ny fambara!" #: ../gui/gdmlogin.c:3675 ../gui/greeter/greeter.c:1366 msgid "Session directory is missing" msgstr "Tsy ao ny laha-tahirin'ny session" #: ../gui/gdmlogin.c:3676 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " "configuration." msgstr "" "Tsy ao na foana ny laha-tahirin'ny session-nao. Misy session roa azonao " "ampiasaina, nefa tokony hiditra hamboatra ny kirakiran'ny GDM aloha ianao." #: ../gui/gdmlogin.c:3699 ../gui/greeter/greeter.c:1391 msgid "Configuration is not correct" msgstr "Tsy marina ny kirakira" #: ../gui/gdmlogin.c:3700 ../gui/greeter/greeter.c:1392 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "" "Misy baiko tsy marina omena ny takelaka kelin'ny fidirana ao anatin'ilay " "rakitry ny fikirakirana, noho izany ny baiko tsotra no alefa. Amboary ny " "kirakiranao." #: ../gui/gdmphotosetup.c:188 #, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." msgstr "Tsy mety sokafana mba hanoratana ny rakitra %s." #: ../gui/gdmphotosetup.c:195 msgid "Cannot open file" msgstr "Tsy mahasokatra ilay rakitra" #: ../gui/gdmphotosetup.c:249 msgid "Select User Image" msgstr "Misafidy ny sarin'ny mpampiasa" #: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714 #: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989 msgid "Images" msgstr "Sary" #: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597 #: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 msgid "All Files" msgstr "Rakitra rehetra" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "" "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" "Manova ny sary izay miseho eo amin'ny mpizaha tava an'ny GDM (mpandrindra " "fidirana)" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "Sarin'ny fidirana" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 msgid "User Image" msgstr "Sarin'ny mpampiasa" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 msgid "Login Photo Preferences" msgstr "Safidy manokan'ny sarin'ny fidirana" #: ../gui/gdmsession.c:124 ../gui/gdmsession.c:291 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "Session failsafe'ny _GNOME" #: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:292 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" "Ity dia session failsafe iray izay hampiditra anao ao amin'ny GNOME. Tsy " "misy teny baiko am-piantombohana ho vakiana, ary tsy tokony ampiasainaio " "session io raha tsy efa tsy misy fomba hafa ahafahanao miditra. Ny session " "'tsotra' no hampiasain'ny GNOME." #: ../gui/gdmsession.c:135 ../gui/gdmsession.c:303 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "_Terminal'ny session failsafe" #: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:304 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" "Ity dia session failsafe hampiditra anao ao anatin'ny terminal iray. Tsy " "misy teny baiko am-piandohana ho vakiana, ary tsy tokony ampiasaina io " "session io raha tsy efa tsy misy fomba hafa ahafahanao miditra. Manorata " "'exit' hanajanonana ilay terminal." #: ../gui/gdmsetup.c:260 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." msgstr "" "Nisy olana teo am-panandramana mifandray amin'ny efijerin'ny fidirana. Tsy " "ireo fanavaozana rehetra no mety nihatra." #: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 #: ../gui/gdmsetup.c:1220 msgid "Themed" msgstr "Misy endrika" #: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 #, fuzzy msgid "Plain" msgstr "Tsotra" #: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 msgid "Plain with face browser" msgstr "Tsotra ho an'ny mpizaha tava" #: ../gui/gdmsetup.c:1571 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "" "Tsy ekena ny fidirana mandeha hoazy sy fidirana manara-potoana amin'ny " "kaontin'ny faka." #: ../gui/gdmsetup.c:1794 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "Efa misy ao anatin'ny lisitry ny ampidiro ny mpampiasa \"%s\"." #: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871 msgid "Cannot add user" msgstr "Tsy afaka mampiditra ilay mpampiasa" #: ../gui/gdmsetup.c:1824 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "Efa misy ao anantin'ny lisitry ny Avoay ny mpampiasa \"%s\"." #: ../gui/gdmsetup.c:1861 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "Tsy misy ny mpampiasa \"%s\"." #: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Sounds" msgstr "Feo." #: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310 msgid "None" msgstr "Tsy misy" #: ../gui/gdmsetup.c:3743 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "Tsy avy amina zana-daha-tahiry ilay arsiva" #: ../gui/gdmsetup.c:3751 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "Tsy avy amin'ny zana-dahatahiry tokana ilay arsiva" #: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "Tsy arsiva tar.gz na tar ilay rakitra" #: ../gui/gdmsetup.c:3777 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "Tsy misy rakitra GdmGreeterTheme.info anatin'ilay arsiva" #: ../gui/gdmsetup.c:3799 msgid "File does not exist" msgstr "Tsy misy ilay rakitra" #: ../gui/gdmsetup.c:3919 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../gui/gdmsetup.c:3926 msgid "Not a theme archive" msgstr "Tsy arsivan'endrika" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name #: ../gui/gdmsetup.c:3948 #, c-format msgid "" "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "" "Toa efa voapetraka ny laha-tahirin'ny endrika '%s'. Averina apetraka ihany?" #: ../gui/gdmsetup.c:4040 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "Nisy olana nitranga teo am-pametrahana ilay endrika" #: ../gui/gdmsetup.c:4096 msgid "No file selected" msgstr "Tsy misy rakitra voafaritra" #: ../gui/gdmsetup.c:4117 msgid "Select Theme Archive" msgstr "Misafidiana arsivan'endrika" #: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112 msgid "_Install" msgstr "_Apetrao" #: ../gui/gdmsetup.c:4212 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "Esorina ny endrika \"%s\"?" #: ../gui/gdmsetup.c:4221 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "Raha toa ka esorinao io endrika io, dia ho voafafa tanteraka ilay izy." #: ../gui/gdmsetup.c:4229 msgid "_Remove Theme" msgstr "_Esory ilay endrika" #: ../gui/gdmsetup.c:5101 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "apetraka avy amin'ny '%s' ilay endrika?" #: ../gui/gdmsetup.c:5102 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "Tsindrio ny Apetrao hampidirana ilay endrika avy amin'ny rakitra '%s'." #. This is the temporary help dialog #: ../gui/gdmsetup.c:5364 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " "immediately.\n" "\n" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" "\n" "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " "category." msgstr "" "Ny fikandrana fikirakirana dia manova ny fandrindran'ny daemonn'ny GDM, ilay " "efijery an-tsary fidirana amin'ny GNOME. Avy dia mihatra ireo fanovana " "ataonao.\n" "\n" "Marihana fa tsy voalaza eto daholo ireo safidin'ny fikirakirana. Mety " "hieritreritra ny hanova ny %s ianao raha toa ka tsy mety hitanao izay " "zavatra tadiavinao.\n" "\n" "Raha mila fanazavana feno momba izany, dia jereo eo ambanin'ny sokajy " "\"Desktop\" ny mpizaha toro-làlan'ny GNOME." #: ../gui/gdmsetup.c:6410 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "Ampiarina amin'ny mpampiasa ireo fanovana natao alohan'ny hijanonana?" #: ../gui/gdmsetup.c:6411 msgid "" "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "" "Raha toa ka tsy ampiarinao izy ireo, dia ho very ireo fanovana natao " "tamin'ny vakizoron'ny mpampiasa." #: ../gui/gdmsetup.c:6414 msgid "Close _without Applying" msgstr "Hidio _tsy mampihatra" #: ../gui/gdmsetup.c:6465 ../gui/gdmsetup.c:6472 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "Tsy mahasokatra ny rakitra fikirakirana ny GDM. \n" #: ../gui/gdmsetup.c:6521 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "Tsy afaka mikirakika ny GDM ianao raha tsy ianao no mpampiasa faka." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" msgstr "Hikirakira ny fikandran'ny fidirana (Mpandrindra seho an'ny GNOME)" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" msgstr "Fikandran'ny fidirana" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Login Window Preferences" msgstr "Safidy manokan'ny fikandran'ny fidirana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%n will be replaced by hostname" msgstr "Ho soloina ny anaran'ny mpampiantrano ny %n" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "" "Note: Users in the Include list will appear in the face browser if " "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " "logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." msgstr "" "Fanamarihana: Hiseho anatin'ny mpizaha tava ireo mpampiasa anatin'ny " "lisitra Ampidiro raha toa ka nalefa izany, ary hiseho anatin'ny lisitra drop-" "down eo amin'ny vakizoron'ny fiarovana rehefa amin'ny fidirana mandeha hoazy " "sy manara-potoana. Tsy hiseho kosa ireo mpampiasa anatin'ny lisitra Avoay." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "" "Warning: Incorrect settings could prevent the X server from " "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " "restarted." msgstr "" "Fampilazana: Mety misakana ny mpizara X tsy miverina mandeha ny " "fandrindrana diso. Tsy hihatra ireo fanovana natao tamin'io fandrindrana io " "raha tsy averina alefa ny GDM." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "A_dd..." msgstr "_Hampiditra..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "A_llow remote system administrator login" msgstr "_Ekeo ny fidiran'ny mpitantana ny rafitra avy amin'ny toerana lavitra" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "A_pply User Changes" msgstr "_Ampiharo ireo fanovan'ny mpampiasa" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Accessibility" msgstr "Fahafahana mampiasa" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Add / Modify Servers To Start" msgstr "Ampio / Ovay ireo mpizara halefa" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Add S_erver..." msgstr "Hanampy _mpizara..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Add User" msgstr "Hampiditra mpampiasa" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "_Ekeo ny fidirana lavi-toerana manara-potoana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Author:" msgstr "Mpamorona:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Background" msgstr "Afara" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "C_ommand:" msgstr "_Baiko:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "C_ustom:" msgstr "Manara-t_safidy:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Co_lor:" msgstr "Lo_ko:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Color depth:" msgstr "Halalin'ny loko:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Configure _X Server..." msgstr "Hikirakira ny mpizara _X..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Configure _XDMCP..." msgstr "Hikirakira ny _XDMCP..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "Fameran-jo:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." msgstr "Manatsahatra ny fampanarahana ny X, saingy tsy mihatra amin'ny XDMCP." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Displays per _host:" msgstr "Seho isaky ny _mpampiantrano:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "Aza aseho ny sarin'ny fidirana _lavi-toerana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "E_nable debug messages to system log" msgstr "_Soraty anatin'ny raki-tatitry ny rafitra ireo lazan'ny debugging" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "E_xclude:" msgstr "_Avoay:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "Alefaso ny fidirana _manara-potoana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" msgstr "Ohatra: /usr/X11R6/bin/X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" msgstr "" "Teny fandraisana\n" "Mpisafidy" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "Valio ireo fangatahana _tsy mivantana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "I_mage:" msgstr "_Sary:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "I_nclude:" msgstr "_Ampidiro:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "Amp_idiro ny safidin'ny mpisafidy anaram-pampiantrano (XDMCP)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "Ampidiro ny safidin'ny fikira_kirana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "L_ogin retry delay:" msgstr "Elanelam-potoana anandramana _miditra indray:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "La_unch:" msgstr "Ale_faso:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "Henoy amin'ny irika _UDP:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Local" msgstr "An-toerana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Login _failed:" msgstr "_Tsy nety ny fidirana:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Login _successful:" msgstr "_Nety ny fidirana:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Logo" msgstr "Fango" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "Isan'ny fangatahana _ampiandrasana be indrindra:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "Isan'ny session _lavi-toerana be indrindra:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "Fotoana _fiandrasana ela indrindra:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "Fotoana fian_drasana tsy mivantana ela indrindra:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "Isan'ny fangatahana tsy mivantana am_piandrasana be indrindra:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Menu Bar" msgstr "Tsipiky ny karazan-tsafidy" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Op_tions:\t" msgstr "Sa_fidy:\t" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Pick Background Color" msgstr "Misafidiana loko afara" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "Pin_g interval:" msgstr "Elanelam-potoana pin_g:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" "Themed" msgstr "" "Tsotra\n" "Tsotra ho an'ny mpizaha tava\n" "Misy endrika" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "R_emove" msgstr "E_sory" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Re_move Server" msgstr "E_sory ilay mpizara" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "Refresh rate:" msgstr "Tahan'ny refresh:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Remote" msgstr "Lavi-toerana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" msgstr "" "Natsahatra ny fidirana lavi-toerana\n" "Mitovy amin'ny an-toerana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "Resolution:" msgstr "Resolution:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "_Ovay ny habeny hahafeno ny efijery" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "Security" msgstr "Fiarovana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "Select Background Image" msgstr "Misafidiana sary afara" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "Select Logo Image" msgstr "Safidio ny sarin'ny fango" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Select Sound File" msgstr "Misafidiana raki-peo" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" msgstr "" "Izay nosafidiana ihany\n" "Izay voafantina amin'ireo nosafidiana\n" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Server Settings" msgstr "Fandrindrana ny mpizara" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Server _name:" msgstr "_Anaran'ny mpizara:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Servers To Start" msgstr "Ireo mpizara alefa" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "_Asehoy ny karazan-tsafidin'ny Asa" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "Themes" msgstr "Endrika" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "U_ser:" msgstr "_Mpampiasa:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Users" msgstr "Mpampiasa" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Welcome Message" msgstr "Teny fandraisana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "Safidy manokan'ny fikandran'ny fidiran'ny mpizara X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "Safidy manokan'ny fikandran'ny fidiran'ny XDMCP" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "_Add..." msgstr "_Hampiditra..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "_Add/Modify..." msgstr "_Hampiditra/Hanova..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "_Ekeo ny fidiran'ny mpitantana ny rafitra an-toerana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 #, fuzzy msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "" "_Avelao hanova ny endri-tsorata sy ny lokon'ny teny fandraisana tsotra ireo " "mpampiasa" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "_Background color:" msgstr "Lokon'ny _afara:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "_Tsotra: \"Tongasoa eto amin'ny %n\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "_Tsotra: \"Tongasoa\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "_Lavo ny fifandraisana TCP amin'ny mpizara X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "_Alefaso ny fidirana mandeha hoazy" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "_Enable accessible login" msgstr "_Alefaso ny fahafahana mampiasa ny login" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_Mora miovaova (mila fangatahana)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "_Image:" msgstr "_Sary:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "" "_Ampidiro ireo mpampiasa avy amin'ny /etc/passwd (tsy mety ho an'ny NIS)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "_Login screen ready:" msgstr "_Vonona ny efijerin'ny fidirana:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "Raisin'ity solosaina ity an-tànana ny session misy fidirana" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "_Pause before login:" msgstr "_Fiatoana alohan'ny hidirana:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "_Remove" msgstr "_Esory" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "_Remove..." msgstr "_Esory..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "_Server:" msgstr "_Mpizara:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "_Servers:" msgstr "_Mpizara:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 #, fuzzy msgid "_Style:" msgstr "_Endrika:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "_Theme:" msgstr "_Endrika:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "_User:" msgstr "_Mpampiasa:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "_VT:" msgstr "_VT:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "seconds" msgstr "segaondra" #: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 msgid "Too many users to list here..." msgstr "Be loatra ireo mpampiasa ka tsy afaka aseho eto..." #: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682 msgid "Restart Machine" msgstr "Avereno alefa ny solosaina" #: ../gui/greeter/greeter.c:1210 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "Nisy olana teo am-pakana ny endrika %s" #: ../gui/greeter/greeter.c:1262 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "Simba ilay endriky ny teny fandraisana" #: ../gui/greeter/greeter.c:1263 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "" "Tsy ahitana fanoritsoritana ho an'ny zavatra amin'ny anaran'ny mpampiasa/" "teny fanalahidy ilay endrika." #: ../gui/greeter/greeter.c:1296 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "" "Nisy olana teo am-pakana ilay endrika, sady tsy nety nalaina koa ny endrika " "tsotra. Manandrana mandefa ny teny fandraisana tsotra" #: ../gui/greeter/greeter.c:1318 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" msgstr "" "Tsy mety alefa ny teny fandraisan'ny GTK+. Hajanona ity seho ity, ka mety " "mila mitady fomba hafa hidirana mba hamahana io olanan'ny fametrahana ny GDM " "ianao" #: ../gui/greeter/greeter.c:1367 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" "Tsy ao na foana ny laha-tahirin'ny session-nao! Misy session roa azonao " "ampiasaina, nefa tokony hiditra ary hamaha ny olana amin'ny kirakiran'ny gdm " "ianao." #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 msgid "Last Language" msgstr "Teny farany" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227 msgid "Select a Language" msgstr "Misafidiana teny iray" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237 msgid "Change _Language" msgstr "Hanova _teny" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257 msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "_Misafidiana teny ampiasaina amin'ny session-nao:" #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144 msgid "Select _Language..." msgstr "Hisafidy _teny..." #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151 msgid "Select _Session..." msgstr "Hisafidy _session..." #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:459 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "Valio ireto fanontaniana ireto dia tsindrio ny Entrée rehefa vita izany. " "Tsindrio ny F10 anehoana ny karazan-tsafidy." #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:154 msgid "Already logged in" msgstr "Efa tafiditra" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:196 msgid "Sus_pend" msgstr "A_atoy" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "Fidirana lavi-toerana amin'ny alalan'ny _XDMCP" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 msgid "Confi_gure" msgstr "Hi_kirakira" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 msgid "Op_tions" msgstr "Sa_fidy" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 msgid "_Cancel" msgstr "_Foano" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:172 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" msgstr "%s no nosafidianao ho an'ity session ity" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:175 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " "utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" "Raha %s no tianao atao fampiasa amin'ny session manaraka, dia alefaso ny " "rindran'asa 'switchdesk' (Fitaovan'ny rafitra->Fitaovana fiovana anatin'ny " "sehatr'asa, hita ao amin'ny karazan-tsafidy fototra)." #: ../gui/greeter/greeter_session.c:228 msgid "Change _Session" msgstr "Hiova _session" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:250 msgid "Sessions" msgstr "Session" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:270 msgid "_Last session" msgstr "Session _farany" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:276 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" "Midira amin'ny alalan'ilay session nosokafanao tamin'ny fotoana nidiranao " "farany" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:163 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "Hi_kirakira ny mpandrindra fidirana..." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:260 msgid "Choose an Action" msgstr "Misafidiana asa iray" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_Vonoy ny solosaina" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:285 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "Mamono ny solosainao amin'izay azonao tapahana ny herinaratra mankao." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "_Restart the computer" msgstr "_Avereno alefa ny solosaina" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:303 msgid "Restart your computer" msgstr "Mamerina madefa ny solosainao" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:317 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "A_atoy ny solosaina" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:320 msgid "Suspend your computer" msgstr "Mampiato ny solosainao" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:334 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "Alefaso ny mpisafidy _XDMCP" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:337 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." msgstr "" "Mandefa mpisafidy XDMCP izay ahafahanao miditra amin'izay solosaina lavi-" "toerana mandeha, raha misy." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:354 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "Hikira_kira ny mpandrindra fidirana" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:357 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" "Mikirakira ny GDM (ity mpandrindra fidirana ity). Mila ny teny " "fanalahidin'ny faka izany." #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" msgstr "Bond, James Bond" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" msgstr "Faribolana" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" msgstr "Endrika misy faribolana mangamanga" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(c) GNOME 2002" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" msgstr "Fiovaovam-paribolana manara-kanto misy mpizaha tava an'ny GNOME" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "Mpahaikanton'ny GNOME" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" msgstr "GNOME miramirana miaraka amin'ny mpitety" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" msgstr "Fiovaovam-paribolana manara-kanto an'ny GNOME" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "GNOME miramirana" #: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656 #: ../gui/modules/keymouselistener.c:926 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" "Nisy olana teo am-panandramana mandefa ny (%s)\n" "izay mifandray amin'ny (%s)" #: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "Tsy mahasokatra ny rakitry ny fihetsika: %s" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 msgid "DMX display to migrate to" msgstr "Seho DMX izay hifindrana" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 msgid "DISPLAY" msgstr "SEHO" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 msgid "Backend display name" msgstr "Anaran'ny sehon'ny backend" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 msgid "Xauthority file for destination display" msgstr "Rakitra Xauthority ho an'ny seho aleha" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 msgid "AUTHFILE" msgstr "AUTHFILE" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 msgid "Xauthority file for backend display" msgstr "Rakitra Xauthority ho an'ny sehon'ny backend" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"\n" msgstr "Tsy nahasokatra ny seho \"%s\"\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 #, c-format msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" msgstr "Tsy hita amin'ny \"%s\" ny tovan'ny DMX\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" msgstr "" "- mamindra sehon'ny backend iray avy amin'ny sehon'ny DMX iray mankany " "amin'ny iray hafa" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" msgstr "" "sTsy maintsy mamaritra sehon'ny DMX aleha iray amin'ny alalan'ny %s ianao\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 #, c-format msgid "You must specify a backend display by using %s\n" msgstr "" "Tsy maintsy mamaritra sehon'ny backend iray amin'ny alalan'ny %s ianao\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 #, c-format msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" msgstr "Tsy nandeha tamin'ny \"%s\" ny DMXAddScreen \"%s\"\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "Toy ny faka ihany no mampandeha ny gdmaskpass\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Tsy nety ny fanamarinana!\n" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer)" msgstr "(buffer'ny arika)" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " "Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " "and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" "Nisy olana nitranga teo am-pakana ny zavatra %s%s amin'ny mpaneran'ny " "mpampiasa avy amin'ny rakitra %s. Mety simba angamba ny fanoritsoritana " "mpanera glade. Tsy afaka manohy ny %s ka hijanona izao. Jereo ny " "fametrahanao ny %s na avereno apetraka ny %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 msgid "Cannot load user interface" msgstr "Tsy afaka naka ny mpaneran'ny mpampiasa" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" "Tsy izy io rakitra glade io! Amarino tsara hoe ilay rakitra tena izy no " "voapetraka!\n" "rakitra: %s, ilay zavatra: %s" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" "s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." msgid_plural "" "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." msgstr[0] "" "Nisy olana nitranga teo am-pakana ny zavatra %s%s amin'ny mpaneran'ny " "mpampiasa avy amin'ny rakitra %s. Tokony hisy fariana %d amin'io karazan-" "javatra CList io. Mety simba angamba ny fanoritsoritana mpanera glade. Tsy " "afaka manohy ny %s ka hijanona izao. Jereo ny fametrahanao ny %s na avereno " "apetraka ny %s." msgstr[1] "" "Nisy olana nitranga teo am-pakana ny zavatra %s%s amin'ny mpaneran'ny " "mpampiasa avy amin'ny rakitra %s. Tokony hisy fariana %d amin'io karazan-" "javatra CList io. Mety simba angamba ny fanoritsoritana mpanera glade. Tsy " "afaka manohy ny %s ka hijanona izao. Jereo ny fametrahanao ny %s na avereno " "apetraka ny %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" "Tsy izy io rakitra glade io! Amarino tsara hoe ilay rakitra tena izy no " "voapetraka!\n" "rakitra: %s, zavatra: %s, isan'ny farian'ny clist tokony ho hita ao: %d" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" "Nisy olana nitranga teo am-pakana ny mpaneran'ny mpampiasa avy amin'ny " "rakitra %s. Mety tsy hita angamba ny fanoritsoritana ny mpanera glade. Tsy " "afaka manohy ny %s ka hijanona izao. Jereo ny fametrahanao ny %s na avereno " "apetraka ny %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" msgstr "Tsy misy mpanera azo alaina. Tena RATSY izany! (rakitra: %s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "" "Be loatra ny tantana alias misy raha ho an'ny toerana iray. Mety milaza " "fisiana verinkodina izany." #~ msgid "I will now try to restart the X server again." #~ msgstr "Hanandrana hamerina handefa ny mpizara X indray aho izao." #~ msgid "" #~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note " #~ "that you will need the root password for this." #~ msgstr "" #~ "Tianao hanandrana handefa ny rindran'asa fikirakirana ny totozy ve izaho. " #~ "Fantaro fa mila ilay teny fanalahidy fototra ianao ahafahana manao izany." #~ msgid "" #~ "Error on option %s: %s.\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "Tsy fetezana amin'ny safidy %s: %s.\n" #~ "Alefaso ny '%s --help' hanehoana lisitra feno misy ireo safidin'ny baiko " #~ "azo ampiasaina.\n"