# translation of mr.po to Marathi # translation of gdm-2.4.po in Marathi # This file is distributed under GPL # Copyright (C) 2003 Jitendra Shah. # # , 2003. # Pradeep Deshpande , 2003. # Rahul Bhalerao , 2006. # Rahul Bhalerao , 2006. # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-27 20:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-22 15:42+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../common/gdm-common.c:492 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom अक्षर साधन नाही" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "प्रणालीवरील वापरकर्ता \"%s\" आढळले नाही" #: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354 #, c-format msgid "No session available yet" msgstr "अजूनही सत्र उपलब्ध नाही" #: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384 #, c-format msgid "Unable to look up UID of user %s" msgstr "वापरकर्ता %sचे UID शोधणे अशक्य" #: ../daemon/gdm-manager.c:291 msgid "no sessions available" msgstr "सत्र उपलब्ध नाही" #: ../daemon/gdm-manager.c:352 #, c-format msgid "No sessions for %s available for reauthentication" msgstr "पुनः ओळखपटवण्याकरीता %s करीता सत्र उपलब्ध नाही" #: ../daemon/gdm-manager.c:406 #, c-format msgid "Unable to find session for user %s" msgstr "वापरकर्ता %s करीता सत्र शोधणे अशक्य" #: ../daemon/gdm-manager.c:476 #, c-format msgid "Unable to find appropriate session for user %s" msgstr "वापरकर्ता %s करीता योग्य सत्र शोधणे अशक्य" #: ../daemon/gdm-manager.c:671 msgid "User doesn't own session" msgstr "वापरकर्ताकडे सत्रची मालकी नाही" #: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768 msgid "No session available" msgstr "सत्र उपलब्ध नाही" #: ../daemon/gdm-server.c:272 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%1s: मुळ दृश्य '%2s' शी जुळवणी स्थापित करू शकले नाही" #: ../daemon/gdm-server.c:451 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "सर्वर चालु करायचा होता पण %s वापरकर्ताच अस्तित्वात नाहीय़" #: ../daemon/gdm-server.c:462 ../daemon/gdm-server.c:482 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "groupid %d करीता निश्चित करू शकले नाही" #: ../daemon/gdm-server.c:468 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s साठी initgroups() अयशस्वी झाले" #: ../daemon/gdm-server.c:474 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "userid ला %d हे मुल्य देता आले नाही" #: ../daemon/gdm-server.c:521 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: डिस्पले %s करीता लॉग फाइल उघडणे अशक्य!" #: ../daemon/gdm-server.c:532 ../daemon/gdm-server.c:538 #: ../daemon/gdm-server.c:544 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%1s: %2s ते %3s पर्यंत संयोजन करताना चुक झाली" #: ../daemon/gdm-server.c:564 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: सर्वर प्राधन्यता %d शी स्थापीत करू शकले नाही: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:720 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%1s: %2s या प्रदर्शकासाठी दिलेली सर्वरची आज्ञा रिक्त आहे" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "वापरकर्तानाव" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "वापरकर्तानाव" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "यजमाननाव" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "यजमाननाव" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "दृश्य साधन" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "दृश्य साधन" #: ../daemon/gdm-session.c:1183 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "ओळख पटवण्याची हेल्पर प्रोसेस् निर्माण करणे अशक्य" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "ओळख पटवा प्रणालीसह संभाषण प्रारंभ करतेवेळी त्रुटी - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030 msgid "general failure" msgstr "सर्वसाधारण त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031 msgid "out of memory" msgstr "स्मृती बाहेर" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032 msgid "application programmer error" msgstr "अनुप्रयोग प्रोग्रमकर्ता त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033 msgid "unknown error" msgstr "अपरिचित त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040 msgid "Username:" msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "" "शिफारसीय वापरकर्तानाव प्रॉमप्टमधील ओळख पटवा प्रणालीकरीता सांगतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "वापरकर्ताचे यजमाननावमधील ओळख पटवा प्रणालीला कळवतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "वापरकर्ताचे कंसोलमधील ओळख पटवा प्रणालीला कळवतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "डिस्पले स्ट्रिंगमधील ओळख पटवा प्रणालीला कळवतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "डिस्पले xauth श्रेयमधील ओळख पटवा प्रणालीला कळवतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454 ../daemon/gdm-session-worker.c:1471 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "वापरकर्ता खाते उपलब्ध नाही" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498 msgid "Unable to change to user" msgstr "वापरकर्ता बदलविण्यास अपयशी" #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "काही अंतर्गत त्रुटींमुळे X (तुमचे चित्रलेखीय कार्यक्षेत्र) सर्वर चालू करु " "शकले नाही. कृपया तुमच्या " "संगणक व्यवस्थापकाशी संपर्क साधा किंवा syslog तपासून पहा. दरम्यान हे दृश्य " "खंडीत राहील. " "समस्या सुटल्यावर कृपया, GDM पुन्हा सुरू करा." #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371 #, c-format msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "वापरकर्त्याचा प्रवेश होण्यापूर्वीच त्यास कॉल केले जाईल" #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381 #, c-format msgid "Caller not GDM" msgstr "कॉलर GDM नाही" #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434 msgid "User not logged in" msgstr "वापरकर्त्याने प्रवेश केला नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368 #, c-format msgid "Currently, only one client can be connected at once" msgstr "सध्या, एकाचवेळी फक्त एकाच क्लाएंटची जोडणी शक्य आहे" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 msgid "Could not create socket!" msgstr "सॉकेट तयार करता आला नाही!" #: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "PID फाइल %s लिहणे अशक्य: संभाव्यतया डिस्कवर जागा कमी आहे: %s" #: ../daemon/main.c:189 #, c-format #| msgid "Unable to create transient display: " msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "मार्कर डिरेक्ट्री %s: %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: ../daemon/main.c:195 #, c-format msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" msgstr "AuthDir %s: %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: ../daemon/main.c:201 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "LogDir %s: %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: ../daemon/main.c:236 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "GDM वापरकर्ता %s आढळले नाही. खंडीत करीत आहोत!" #: ../daemon/main.c:242 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM वापरकर्ता रूट नसावा . खंडीत करीत आहोत!" #: ../daemon/main.c:248 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "GDM समुह '%s' आढळला नाही. खंडीत करीत आहोत !" #: ../daemon/main.c:254 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM समुह रूट नसावा. खंडीत करीत आहोत!" #: ../daemon/main.c:362 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "सर्व धोकादायक सावधानता सूचना चिन्हाकृत करा" #: ../daemon/main.c:363 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "ठराविक वेळनंतर बाहेर पडा (डिबगिंग करीता)" #: ../daemon/main.c:364 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM आवृत्ती छापा" #: ../daemon/main.c:375 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME दृश्य व्यवस्थापक" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:423 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "फक्त रूट वापरकर्ता GDM चालवू शकतो" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:148 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME दृश्य व्यवस्थापन सत्र कार्यकर्ता" #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 msgid "Display ID" msgstr "प्रदर्शन ID" #: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../daemon/simple-slave-main.c:185 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:186 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "GNOME डिस्पले मॅनेजर स्लेव्" #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566 msgid "Login Window" msgstr "प्रवेश चौकट" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME शेल" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 msgid "Window management and compositing" msgstr "पटल व्यवस्थापन व आयोजन" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "प्रवेशकरीता फिंगरप्रिंट रिडर्सकरीता स्वीकारायचे किंवा नाही" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "प्रवेश पडदा वैकल्पिकरित्या वापरकर्त्यांना फिंगरप्रिंटचा वापर करून प्रवेश " "करायची परवानगी " "देतो." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "प्रवेशकरीता स्मार्टकार्ड रिडर्स् स्वीकारायचे किंवा नाही" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "प्रवेश पडदा वैकल्पिकरित्या वापरकर्त्यांना स्मार्टकार्डस्चा वापर करून प्रवेश " "करायची परवानगी " "देतो." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "वापरकर्ता सूचीच्या शीर्षकास लहान प्रतिमाकरीता मार्ग" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " "branding." msgstr "" "साइट ॲडमिनिस्ट्रेटर्स् व डिस्ट्रिब्युटर्स् करीता ब्रँडिंग पुरवण्यासाठी फॉलबॅक " "प्रवेश पडदा " "वैकल्पिकरित्या वापरकर्त्याच्या सूचीकरीता लहान प्रतिमा दाखवू शकतो." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " "provide branding." msgstr "" "साइट ॲडमिनिस्ट्रेटर्स् व डिस्ट्रिब्युटर्स् करीता ब्रँडिंग पुरवण्यासाठी फॉलबॅक " "प्रवेश पडदा " "वैकल्पिकरित्या वापरकर्त्याच्या सूचीकरीता लहान प्रतिमा दाखवू शकतो." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "Avoid showing user list" msgstr "वापरकर्ता सूची दाखवणे टाळा" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "प्रवेश पडदा सहसा उपलब्ध वापरकर्त्यांची सूची दाखवतो. वापरकर्ता सूची " "दाखवण्यापासून " "थांबवायचे असल्यास ह्या सेटिंगला बदलणे शक्य आहे." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "बॅनर संदेश दर्शविणे कार्यान्वीत करा" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "बॅनर संदेश पाठ्य दर्शविण्याकरीता true सेट करा." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Banner message text" msgstr "बॅनर संदेश मजकूर" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "प्रवेश पटलात दाखवण्याजोगी मजकूर बॅनर संदेश." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "पुन्हा सुरू करा बटन दर्शविणे अकार्यान्वीत करा" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "प्रवेश पटलात रिस्टार्ट बटने दाखवण्यापासून असुरू करण्यासाठी true सेट करा." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "अपयशी स्वीकार्य ओळख पटवण्याच्या पद्धतिंची संख्या" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "वापरकर्ता नीवड त्याग करण्यापूर्वी व वापर करण्यापूर्वी, वापरकर्ताने ओळख " "पटवण्यासाठी " "स्वीकार्य संख्या." #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "ट्रांजिएंट डिस्पले निर्माण करणे अशक्य" #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395 msgid "Unable to activate session: " msgstr "सत्र सुरू करणे अशक्य: " #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446 #: ../utils/gdmflexiserver.c:613 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "वर्तमान सत्र ओळखू शकले नाही." #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453 #, c-format msgid "User unable to switch sessions." msgstr "वापरकर्ता सत्र बदलण्यास अशक्य." #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "वर्तमान सिट ओळखणे अशक्य." #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" "सध्याचे प्रवेश पडद्याचा वापर करायचा किंवा नवीन प्रवेश पडदा सुरू करायचे, असे " "प्रणाली ओळखू " "शकत नाही." #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "प्रणाली नवीन प्रवेश पडदा सुरू करण्यास अशक्य आहे." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "प्रणाली नीवडा" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: XDMCP बफर निर्माण करण्यास अशक्य!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP हेड्डर वाचू शकले नाही!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 #| msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: अयोग्य XDMCP आवृत्ती!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 #| msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: पत्ता वाचणे अशक्य" #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 msgid "Fingerprint Authentication" msgstr "फिंगरप्रिंट ओळखपटवणे" #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 msgid "Log into session with fingerprint" msgstr "फिंग्ररप्रिंटसह सत्रमध्ये प्रवेश करा" #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 msgid "Password Authentication" msgstr "पासवर्ड देऊन ओळखपटवणे" #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 msgid "Log into session with username and password" msgstr "वापरकर्तानाव व पासवर्डसह सत्रमध्ये प्रवेश करा" #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563 #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 msgid "Log In" msgstr "प्रवेश करा " #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 msgid "Slot ID" msgstr "स्लॉट ID" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 msgid "The slot the card is in" msgstr "स्लॉटमधील कार्ड" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 msgid "Slot Series" msgstr "स्लॉट सिरिज्" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 msgid "per-slot card identifier" msgstr "प्रत्येक स्लॉटकरीता कार्ड आइडेंटिफायर" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 msgid "name" msgstr "नाव" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 msgid "Module" msgstr "मॉड्युल" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 msgid "smartcard driver" msgstr "स्मार्टकार्ड ड्राइव्हर" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 msgid "Smartcard Authentication" msgstr "स्मार्टकार्ड ओळखपटवणे" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 msgid "Log into session with smartcard" msgstr "स्मार्टकार्डसह सत्रमध्ये प्रवेश करा" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 msgid "Module Path" msgstr "मॉड्युल मार्ग" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "स्मार्टकार्ड PKCS #11 ड्राइव्हरकरीता मार्ग" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "इव्हेंट स्रोतपासून त्रुटी किंवा हँग अप प्राप्त झाले" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:656 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS सेक्युरिटि सिस्टम सुरू करणे अशक्य" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:784 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "योग्य स्मार्टकार्ड ड्राइव्हर आढळले नाही" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:798 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "स्मार्टकार्ड ड्राइव्हर '%s' लोड करणे अशक्य" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:870 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "येणाऱ्या कार्ड घटनांकरीता - %s वॉच करणे अशक्य" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1237 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "स्मार्टकार्ड घटनांकरीता वाट पहाताना अनपेक्षीत त्रुटी आढळली" #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 msgid "Authentication" msgstr "ओळख पटवणे" #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 msgid "Log into session" msgstr "सत्रमध्ये प्रवेश करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 msgid "Value" msgstr "मुल्य" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 msgid "percentage of time complete" msgstr "टक्केवारीतील पूर्णत्वाची वेळ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 msgid "Inactive Text" msgstr "पाठ्य असक्रीयता" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "वापरकर्त्याने घटक निवडले नसल्यास लेबल मध्ये वापरण्याजोगी पाठ्य" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 msgid "Active Text" msgstr "सक्रीय पाठ्य" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "वापरकर्त्याने घटक निवडले असल्यास लेबल मध्ये वापरण्याजोगी पाठ्य" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 msgid "List Visible" msgstr "सूची दृष्यास्पद आहे" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 msgid "Whether the chooser list is visible" msgstr "नीवड सूची पहण्याजोगी आहे का" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time with seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time without seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time with seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time without seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314 msgid "Automatically logging in…" msgstr "स्वयं प्रवेश करत आहे…" #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930 msgid "Cancelling…" msgstr "रद्द करत आहे…" #. just wait for the user to select language and stuff #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486 msgid "Select language and click Log In" msgstr "भाषा निवडा व दाखल करा वर क्लिक करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "पसंतीचे" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623 msgid "Custom session" msgstr "पसंतीचे सत्र" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 msgid "Computer Name" msgstr "संगणकाचे नाव" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Version" msgstr "आवृत्ती" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 msgid "Login" msgstr "प्रवेश करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955 msgid "Suspend" msgstr "अकार्यक्षम" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960 msgid "Restart" msgstr "पुन्हा सुरू करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964 msgid "Shut Down" msgstr "बंद करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013 msgid "Unknown time remaining" msgstr "अपरिचीत उर्वरित वेळ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035 msgid "Panel" msgstr "पटल" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 msgid "Label Text" msgstr "लेबल पाठ्य" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 msgid "The text to use as a label" msgstr "पाठ्य म्हणून वापरायचे ते लेबल" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 msgid "Icon name" msgstr "चिन्ह नाव" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 msgid "The icon to use with the label" msgstr "लेबलसह वापरण्याजोगी चिन्ह" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 msgid "Default Item" msgstr "पूर्वनिर्धारीत घटक" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 msgid "The ID of the default item" msgstr "पूर्वनिर्धारीत घटकाचे id" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" msgstr "दूरस्त प्रवेश (%s शी जुळवणी करीत आहे…)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "दूरस्त प्रवेश (%s शी जुळवणी करीत आहे)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" msgstr "दूरस्त प्रवेश" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "Session" msgstr "सत्र" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" msgstr "अवधी" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "टाइमर थांबे पर्यंत सेकंदचे क्रमांक" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 msgid "Start time" msgstr "आरंभ वेळ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 msgid "Time the timer was started" msgstr "टाइमर ज्यावेळी सुरू केले ती वेळ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 msgid "Is it Running?" msgstr "चालू आहे का?" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "वर्तमानक्षणी टाइमर टिक करत आहे का" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "%s म्हणून प्रवेश करा" #. translators: This option prompts #. * the user to type in a username #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "इतर…" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545 msgid "Choose a different account" msgstr "इतर खाते निवडा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559 msgid "Guest" msgstr "पाहुणा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "तात्पुर्ते अतिथी म्हणून प्रवेश करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575 msgid "Automatic Login" msgstr "स्वयं प्रवेश" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "पर्यान नीवडल्यानंतर स्वयंरित्या प्रणालीमध्ये प्रवेश करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332 msgid "Currently logged in" msgstr "सद्या दाखल केले" #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "फक्त VERSION आदेश समर्थीत आहे" #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "दुर्लक्षीत — सहत्वताकरीता जपून ठेवले" #: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "डीबगींग ऑउटपुट" #: ../utils/gdmflexiserver.c:71 msgid "Version of this application" msgstr "या अनुप्रयोगाची आवृत्ती" #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:706 msgid "- New GDM login" msgstr "- नवीन GDM प्रवेश" #: ../utils/gdmflexiserver.c:762 #| msgid "Unable to create transient display: " msgid "Unable to start new display" msgstr "नवीन डिस्पले सुरू करणे अशक्य" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "स्क्रीनशॉट घेतले" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "पडद्याचे चित्र घ्या" #~ msgid "User %s doesn't exist" #~ msgstr "वापरकर्ता %s अस्तित्वात नाही" #~ msgid "Group %s doesn't exist" #~ msgstr "गट %s अस्तित्वात नाही" #~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." #~ msgstr "Logdir %s अस्तित्वात नाही किंवा संचयीकाच नाही." #~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." #~ msgstr "Authdir %1s अस्तित्वात नाही. खंडीत करीत आहे." #~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." #~ msgstr "Authdir %1s संचयीका नाही. खंडीत करीत आहे." #~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." #~ msgstr "Authdir %1$s वापरकर्ता %2$d, समुह %3$d च्या मालकीचे नाही. खंडीत करीत आहे." #~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." #~ msgstr "" #~ "Authdir %1$s ला चुकीचे परवानगी %2$o निश्चित केले.%3$o असायला हवे. खंडीत करीत आहे." #~ msgid "GNOME Screen Magnifier" #~ msgstr "GNOME पडदा वर्धक" #~ msgid "Magnify parts of the screen" #~ msgstr "पडद्यावरील भाग मोठे करा" #~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard" #~ msgstr "GNOME ऑनस्क्रीन किबोर्ड" #~ msgid "Use an on-screen keyboard" #~ msgstr "ऑनस्क्रीन कळफलकचा वापर करा" #~ msgid "Orca Screen Reader" #~ msgstr "Orca पडदा वाचक" #~ msgid "Present on-screen information as speech or braille" #~ msgstr "ऑन-स्क्रीन माहिती वाचा किंवा ब्रैल नुरूप प्रस्तुत करा" #~ msgid "Unable to initialize login system" #~ msgstr "प्रवेश प्रणाली प्रारंभ करू शकले नाही" #~ msgid "Unable to establish credentials" #~ msgstr "श्रेय स्थपीत करू शकले नाही" #~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" #~ msgstr "%s या यजमानाकडून XDMCP या साठी होणारी विचारणा अमान्य झाली" #~ msgid "Could not extract authlist from packet" #~ msgstr "संचामधून अधिकृत यादी प्राप्त करता आली नाही" #~ msgid "Error in checksum" #~ msgstr "checksum मधिल त्रुटी" #~ msgid "Bad address" #~ msgstr "अनुचित पत्ता" #~ msgid "%s: Could not read display address" #~ msgstr "%s: प्रदर्शकावरील पत्ते ओळखता आले नाहीत" #~ msgid "%s: Could not read display port number" #~ msgstr "%s: प्रदर्शकावरील स्थळ क्रमांक ओळखता आले नाहीत" #~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" #~ msgstr "%s: संचामधून अधिकृत यादी प्राप्त करता आली नाही" #~ msgid "%s: Error in checksum" #~ msgstr "%s: जुळणी करताना चुक झाली" #~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" #~ msgstr "%s: बंदी घालण्यात आलेल्या यजमानाकडून विनंती आली आहे %s" #~ msgid "%s: Could not read Display Number" #~ msgstr "%s: प्रदर्शकावरील स्थळ क्रमांक ओळखता आले नाहीत" #~ msgid "%s: Could not read Connection Type" #~ msgstr "%s: जोडणी पद्धत ओळखता आली नाही" #~ msgid "%s: Could not read Client Address" #~ msgstr "%s: पाहुण्या वापरकर्त्याचा चा पत्ता ओळखता आला नाही" #~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" #~ msgstr "%s: ओळखदर्शक माहिती ओळखता आली नाहीत" #~ msgid "%s: Could not read Authorization List" #~ msgstr "%s: अधिकारदर्शक यादी ओळखता आली नाहीत" #~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" #~ msgstr "%s: उत्पादकाची ओळख पटली नाही" #~ msgid "%s: Failed checksum from %s" #~ msgstr "%s: %s पासून जुळणी करता आली नाही" #~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" #~ msgstr "%1s: %2s या प्रतिबंधित यजमानाकडून मॅनेज मिळाला" #~ msgid "%s: Could not read Session ID" #~ msgstr "%s: सत्राची ओळख पटली नाही" #~ msgid "%s: Could not read Display Class" #~ msgstr "%s: प्रदर्शक वर्गाची ओळख पटली नाही" #~ msgid "%s: Could not read address" #~ msgstr "%s: पत्ता वाचता आला नाही" #~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" #~ msgstr "%1s: प्रतिबंधित यजमानाकडून 'सुरु ठेवा' असा संकेत मिळाला %2s" #~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" #~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP शिर्षक वाचू शकले नाही!" #~ msgid "Could not get server hostname: %s!" #~ msgstr "सर्वर यजमाननाव प्राप्त करू शकले नाही: %s!" #~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" #~ msgstr "AT SPI रेजिस्ट्री रॅपर" #~ msgid "Power Manager" #~ msgstr "पावर व्यवस्थापक" #~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker" #~ msgstr "GNOME सेशन ॲक्सिलरेशन चेकर" #~ msgid "GNOME Settings Daemon" #~ msgstr "GNOME संयोजना डीमन" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "मेटासीटी" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "भाषा" #~ msgid "_Languages:" #~ msgstr "भाषा(_L):" #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "भाषा(_L):" #~ msgctxt "language" #~ msgid "Other…" #~ msgstr "इतर…" #~ msgid "Choose a language from the full list of available languages." #~ msgstr "पूर्णतया उपलब्ध भाषा यादी मधून भाषा निवडा." #~ msgid "Language" #~ msgstr "भाषा" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "अनिर्देशीत" #~ msgid "Max Item Count" #~ msgstr "मुख्य घटक प्रमाण" #~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" #~ msgstr "यादी मधिल एकूण घटकांची संख्या संचीयत करायचे प्रमाण" #~ msgid "Banner message text when chooser is empty" #~ msgstr "चूजर रिकामे असल्यावर बॅनर संदेश मजकूर" #~ msgid "Do not show known users in the login window" #~ msgstr "प्रवेश चौकट अंतर्गत परिचीत वापरकर्ता दर्शवू नका" #~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" #~ msgstr "प्रवेश कळफलक प्लगइन कार्यान्वीत करा" #~ msgid "Enable on-screen keyboard" #~ msgstr "on-screen कळफलक कार्यान्वीत करा" #~ msgid "Enable screen magnifier" #~ msgstr "पडदा वर्धक कार्यान्वीत करा" #~ msgid "Enable screen reader" #~ msgstr "पडदा वाचक कार्यान्वीत करा" #~ msgid "Icon name to use for greeter logo" #~ msgstr "शुभेच्छा बोधचिन्ह करीता वापरण्याजोगी चिन्हाचे नाव" #~ msgid "Recently selected languages" #~ msgstr "नुकतेच निवडलेले भाषा" #~ msgid "" #~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." #~ msgstr "प्रवेश पटलात पूर्वनिर्धारीतरित्या दाखवण्याजोगी भाषांची यादी निश्चित करा." #~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." #~ msgstr "सुभेच्छा बोधचिन्ह करीता वापरण्याजोगी सुत्रयोजन नुरूप चिन्ह नाव निश्चित करा." #~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." #~ msgstr "प्रवेश पटलात परिचीत वापरकर्ते दाखवण्यापासून असुरू करण्यासाठी true सेट केले." #~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." #~ msgstr "XRandR सेटिंग्स् व्यवस्थापक प्लगइन सुरू करण्यासाठी true सेट करा." #~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." #~ msgstr "पार्श्वभूमी सेटिंग्स् व्यवस्थापक प्लगइन सुरू करण्यासाठी true सेट करा." #~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." #~ msgstr "मिडीया-किज् सेटिंग्स् व्यवस्थापक प्लगइन सुरू करण्यासाठी true सेट करा." #~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." #~ msgstr "ऑन-स्क्रीन किबोर्ड सुरू करण्यासाठी true सेट करा." #~ msgid "" #~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "प्रवेश किबोर्ड संयोजना व्यवस्थापीत करण्यासाठी प्लगइन कार्यक्षम करण्याकरीता true सेट " #~ "करा." #~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." #~ msgstr "पडदा वर्धक सुरू करण्यासाठी true सेट करा." #~ msgid "Set to true to enable the screen reader." #~ msgstr "पडदा वाचक सुरू करण्यासाठी true सेट करा." #~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." #~ msgstr "आवाज सेटिंग्स् व्यवस्थापक प्लगइन सुरू करण्यासाठी true सेट करा." #~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." #~ msgstr "xsettings सेटिंग्स् व्यवस्थापक प्लगइन सुरू करण्यासाठी true सेट केले." #~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." #~ msgstr "कॉम्पीज् ला पटल व्यवस्थापक म्हणून वापरण्याकरीता खरे असे सेट केले." #~ msgid "" #~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " #~ "empty, instead of banner_message_text." #~ msgstr "" #~ "वापकर्ता chooser रिकामे असल्यास प्रवेश पटलात, banner_message_text ऐवजी " #~ "दाखवण्याजोगी मजकूर बॅनर संदेश." #~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." #~ msgstr "XRandR सेटिंग्स् व्यवस्थापक प्लगइन सुरू असल्यास खरे निश्चित होते." #~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." #~ msgstr "पार्श्वभूमी सेटिंग्स् व्यवस्थापक प्लगइन सुरू असल्यास खरे निश्चित होते." #~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." #~ msgstr "मिडीया-कि सेटिंग्स् व्यवस्थापक प्लगइन सुरू असल्यास खरे असते." #~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." #~ msgstr "पार्श्वभूमी सेटिंग्स् व्यवस्थापक प्लगइन सुरू असल्यास खरे असते." #~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." #~ msgstr "xsettings सेटिंग्स् व्यवस्थापक प्लगइन सुरू असल्यास खरे असे निश्चित होते." #~ msgid "Use Compiz as the window manager" #~ msgstr "Compiz चा चौकट व्यवस्थापक म्हणून वापर करा"