# translation of mr.po to Marathi # translation of gdm-2.4.po in Marathi # This file is distributed under GPL # Copyright (C) 2003 Jitendra Shah. # # , 2003. # Pradeep Deshpande , 2003. # Rahul Bhalerao , 2006. # Rahul Bhalerao , 2006. # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-27 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-27 15:13+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../common/gdm-common.c:437 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom अक्षर साधन नाही" #: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 #: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 msgid "Display ID" msgstr "प्रदर्शन ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 #: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:190 ../daemon/product-slave-main.c:194 #: ../daemon/simple-slave-main.c:194 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:196 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "GNOME दृश्य व्यवस्थापक स्लेव" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "प्रणालीवरील वापरकर्ता \"%s\" आढळले नाही" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:258 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "दाखलन प्रणाली प्रारंभ करू शकले नाही" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:294 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "वापरकर्त्याची ओळख पटली नाही" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:351 msgid "Unable to authorize user" msgstr "वापरकर्तास अधिप्रमाणीत करू शकले नाही" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:480 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "श्रेय स्थपीत करू शकले नाही" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:510 msgid "Unable to open session" msgstr "सत्र उघडण्यास अशक्य" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1196 #, fuzzy msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "काही अंतर्गत चुकींमुळे X (तुमचे चित्रलेखीय कार्यक्षेत्र) सर्वर चालू करु शकले नाही. कृपया तुमच्या " "संगणक व्यवस्थापकाशी संपर्क साधा किंवा तुमचे संगणकीय व्यवस्थापन तपासून पहा. दरम्यान हे दृश्य " "खंडीत राहील. समस्या सुटल्यावर कृपया, GDM पुन्हा सुरू करा." #: ../daemon/gdm-server.c:250 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%1s: मुळ दृश्य '%2s' शी जुळवणी स्थापित करू शकले नाही" #: ../daemon/gdm-server.c:365 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "सर्वर चालु करायचा होता पण %s वापरकर्ताच अस्तित्वात नाहीय़" #: ../daemon/gdm-server.c:376 ../daemon/gdm-server.c:396 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:598 ../daemon/gdm-welcome-session.c:618 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "groupid %d करीता निश्चित करू शकले नाही" #: ../daemon/gdm-server.c:382 ../daemon/gdm-welcome-session.c:604 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s साठी initgroups() अयशस्वी झाले" #: ../daemon/gdm-server.c:388 ../daemon/gdm-welcome-session.c:610 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "userid ला %d हे मुल्य देता आले नाही" #: ../daemon/gdm-server.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%1s: प्रदर्शनासाठी %2s logfile मिळत नाही !" #: ../daemon/gdm-server.c:446 ../daemon/gdm-server.c:452 #: ../daemon/gdm-server.c:458 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%1s: %2s ते %3s पर्यंत संयोजन करताना चुक झाली" #: ../daemon/gdm-server.c:478 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: सर्वर प्राधन्यता %d शी स्थापीत करू शकले नाही: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:631 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%1s: %2s या प्रदर्शकासाठी दिलेली सर्वरची आज्ञा रिक्त आहे" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "वापरकर्ता" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "वापरकर्ता" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "यजमान" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "यजमान" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "दृश्य साधन" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "दृश्य साधन" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system: %s" msgstr "अधिप्रमाणन प्रणाली - %s सह संभाषण प्रारंभ करतेवेळी त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310 msgid "general failure" msgstr "सर्वसाधारण त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1311 msgid "out of memory" msgstr "स्मृती बाहेर" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1312 msgid "application programmer error" msgstr "अनुप्रयोग प्रोग्रमकर्ता त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1313 msgid "unknown error" msgstr "अपरिचित त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1320 msgid "Username:" msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "स्विकार्ह वापरकर्ता प्रॉम्पट - %s वरील अधिप्रमाणन प्रणालीस सूचीत करतेवेळी त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1340 #, fuzzy, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "वापरकर्ताचे यजमाननाव - %s वरील अधिप्रमाणन प्रणालीस सूचीत करतेवेळी त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "वापरकर्ताचे कंसोल - %s वरील अधिप्रमाणन प्रणालीस सूचीत करतेवेळी त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "अधिप्रमाणीत प्रणालीला अक्षरमाळा - %s दृश्य विषयी सूचीत करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "अधिप्रमाणीत प्रणालीला xauth श्रेय - %s वियषी सूचीत करतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1675 ../daemon/gdm-session-worker.c:1692 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "वापरकर्ता खाते उपलब्ध नाही" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1719 msgid "Unable to change to user" msgstr "वापरकर्ता बदलविण्यास अपयशी" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:548 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "वापरकर्ता %s अस्तित्वात नाही" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:555 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "गट %s अस्तित्वात नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 msgid "Could not create socket!" msgstr "सॉकेट तयार करता आला नाही!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:873 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "%s या यजमानाकडून XDMCP या साठी होणारी विचारणा अमान्य झाली" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1031 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "संचामधून अधिकृत यादी प्राप्त करता आली नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1044 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1270 msgid "Error in checksum" msgstr "checksum मधिल त्रुटी" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1523 msgid "Bad address" msgstr "अनुचित पत्ता" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: प्रदर्शकावरील पत्ते ओळखता आले नाहीत" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1615 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: प्रदर्शकावरील स्थळ क्रमांक ओळखता आले नाहीत" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: संचामधून अधिकृत यादी प्राप्त करता आली नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1644 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: जुळणी करताना चुक झाली" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: बंदी घालण्यात आलेल्या यजमानाकडून विनंती आली आहे %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2210 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2568 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2822 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: प्रदर्शकावरील स्थळ क्रमांक ओळखता आले नाहीत" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2217 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: जोडणी पद्धत ओळखता आली नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2224 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: पाहुण्या वापरकर्त्याचा चा पत्ता ओळखता आला नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2232 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: ओळखदर्शक नावे ओळखता आली नाहीत" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2241 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: ओळखदर्शक माहिती ओळखता आली नाहीत" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2251 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: अधिकारदर्शक यादी ओळखता आली नाहीत" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2270 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: उत्पादकाची ओळख पटली नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2297 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: %s पासून जुळणी करता आली नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2552 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%1s: %2s या प्रतिबंधित यजमानाकडून मॅनेज मिळाला" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2561 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: सत्राची ओळख पटली नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2575 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: प्रदर्शक वर्गाची ओळख पटली नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2681 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2731 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: पत्ता वाचता आला नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2812 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%1s: प्रतिबंधित यजमानाकडून 'सुरु ठेवा' असा संकेत मिळाला %2s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2902 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP शिर्षक वाचू शकले नाही!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2908 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: अयोग्य XDMCP आवृत्ती!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2914 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: पत्ता वाचता आले नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3359 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "सर्वर यजमाननाव प्राप्त करू शकले नाही: %s!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "PID फाइल %s लिहीता आली नाही: डिस्कवरील जागा कमी पडल्याची शक्यता आहे: %s" #: ../daemon/main.c:271 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Logdir %s अस्तित्वात नाही किंवा संचयीकाच नाही." #: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Authdir %1s अस्तित्वात नाही. खंडीत करीत आहे." #: ../daemon/main.c:291 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %1s संचयीका नाही. खंडीत करीत आहे." #: ../daemon/main.c:365 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "Authdir %1$s वापरकर्ता %2$d, समुह %3$d च्या मालकीचे नाही. खंडीत करीत आहे." #: ../daemon/main.c:372 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "Authdir %1$s ला चुकीचे परवानगी %2$o निश्चित केले.%3$o असायला हवे. खंडीत करीत आहे." #: ../daemon/main.c:409 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "GDM वापरकर्ता %s आढळले नाही. खंडीत करीत आहोत!" #: ../daemon/main.c:415 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM वापरकर्ता रूट नसावा . खंडीत करीत आहोत!" #: ../daemon/main.c:421 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "GDM समुह '%s' आढळला नाही. खंडीत करीत आहोत !" #: ../daemon/main.c:427 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM समुह रूट नसावा. खंडीत करीत आहोत!" #: ../daemon/main.c:533 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "सर्व धोकादायक सावधानता सूचना चिन्हाकृत करा" #: ../daemon/main.c:534 #, fuzzy msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "ठराविक वेळ नंतर - डीबगींग करीता बाहेर पडा" #: ../daemon/main.c:535 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM आवृत्ती छापा" #: ../daemon/main.c:550 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME दृश्य व्यवस्थापक" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:616 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "फक्त रूट वापरकर्ता GDM चालवू शकतो" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:158 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME दृश्य व्यवस्थापन सत्र कार्यकर्ता" #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "AT-SPI Registry Wrapper" msgstr "AT SPI रेजीस्ट्री रॅपर" #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1632 msgid "Login Window" msgstr "दाखलन चौकट" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "पावर व्यवस्थापक" #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "पावर व्यवस्थापन डीमन" #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" msgstr "GNOME संयोजना डीमन" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "GNOME पडदा वर्धक" #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "पडद्यावरील भाग मोठे करा" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "GNOME On-Screen Keyboard" msgstr "GNOME ऑनस्क्रीन कळफलक" #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Use an on-screen keyboard" msgstr "ऑनस्क्रीन कळफलक वापरा" #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1 msgid "Metacity" msgstr "मेटासीटी" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "Orca पडदा वाचक" #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "ऑन-स्क्रीन माहिती वाचा किंवा ब्रैल नुरूप प्रस्तुत करा" #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1 msgid "PolicyKit Authentication Agent" msgstr "PolicyKit ऑथेंटीकेशन एजेंट" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148 msgid "Select System" msgstr "प्रणाली नीवडा" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: XDMCP बफर निर्माण करण्यास अशक्य!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP हेड्डर वाचू शकले नाही!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:250 msgid "Value" msgstr "मुल्य" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:251 msgid "percentage of time complete" msgstr "टक्केवारीतील पूर्णत्वाची वेळ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1459 msgid "Inactive Text" msgstr "पाठ्य असक्रीयता" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1460 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "वापरकर्त्याने घटक निवडले नसल्यास लेबल मध्ये वापरण्याजोगी पाठ्य" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1468 msgid "Active Text" msgstr "सक्रीय पाठ्य" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "वापरकर्त्याने घटक निवडले असल्यास लेबल मध्ये वापरण्याजोगी पाठ्य" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478 msgid "List Visible" msgstr "सूची दृष्यास्पद आहे" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479 msgid "Whether the chooser list is visible" msgstr "नीवड सूची पहण्याजोगी आहे का" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time with seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time without seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time with seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time without seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290 #, fuzzy msgid "Automatically logging in…" msgstr "स्वयं दाखलन करा..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576 msgid "Select language and click Log In" msgstr "भाषा निवडा व दाखल करा वर क्लिक करा" #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:689 #, fuzzy msgid "Cancelling…" msgstr "रद्द करीत आहे..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 msgid "Computer Name" msgstr "संगणकाचे नाव" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "प्रवेश करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 msgid "Unlock" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Version" msgstr "आवृत्ती" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:740 msgid "Panel" msgstr "पटल" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:805 #, fuzzy msgid "Shutdown Options…" msgstr "पूर्णपणे बंद करायचे पर्याय..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:827 msgid "Suspend" msgstr "अकार्यक्षम" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:832 msgid "Restart" msgstr "पुन्हा सुरू करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:836 msgid "Shut Down" msgstr "बंद करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1111 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1112 msgid "Custom session" msgstr "" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201 msgid "Languages" msgstr "भाषा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:276 msgid "_Languages:" msgstr "भाषा(_L):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:277 msgid "_Language:" msgstr "भाषा(_L):" #. translators: This brings up a dialog #. * with a list of languages to choose from #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 #, fuzzy msgctxt "language" msgid "Other…" msgstr "इतर..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "पूर्णतया उपलब्ध भाषा यादी मधून भाषा निवडा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:699 msgid "Unspecified" msgstr "अनिर्देशीत" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191 msgid "Keyboard layouts" msgstr "कळफलक मांडणी" #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203 msgid "_Keyboard:" msgstr "कळफलक (_K):" #. translators: This brings up a dialog of #. * available keyboard layouts #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 #, fuzzy msgctxt "keyboard" msgid "Other…" msgstr "इतर..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." msgstr "पूर्णतया उपलब्ध कळफलक रचना यादी पासून रचना निवडा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 msgid "Keyboard" msgstr "कळफलक" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 msgid "Label Text" msgstr "लेबल पाठ्य" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 msgid "The text to use as a label" msgstr "पाठ्य म्हणून वापरायचे ते लेबल" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 msgid "Icon name" msgstr "चिन्ह नाव" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 msgid "The icon to use with the label" msgstr "लेबलसह वापरण्याजोगी चिन्ह" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 msgid "Default Item" msgstr "पूर्वनिर्धारीत घटक" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 msgid "The ID of the default item" msgstr "पूर्वनिर्धारीत घटकाचे id" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310 msgid "Max Item Count" msgstr "मुख्य घटक प्रमाण" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "यादी मधिल एकूण घटकांची संख्या संचीयत करायचे प्रमाण" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" msgstr "दूर्रस्थ दाखलन (%s शी जुळवणी करीत आहे...)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "दूर्रस्थ दाखलन (%s शी जुळवणी करीत आहे)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" msgstr "दूर्रस्थ दाखलन" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "Session" msgstr "सत्र" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Banner message text" msgstr "बॅनर संदेश मजकूर" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Banner message text when chooser is empty" msgstr "चूजर रिकामे असल्यावर बॅनर संदेश मजकूर" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "पुन्हा सुरू करा बटन दर्शविणे अकार्यान्वीत करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Do not show known users in the login window" msgstr "दाखलन चौकट अंतर्गत परिचीत वापरकर्ता दर्शवू नका" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "प्रवेश कळफलक प्लगइन कार्यान्वीत करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "on-screen कळफलक कार्यान्वीत करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "पडदा वर्धक कार्यान्वीत करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Enable screen reader" msgstr "पडदा वाचक कार्यान्वीत करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "बॅनर संदेश दर्शविणे कार्यान्वीत करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Icon name to use for greeter logo" msgstr "शुभेच्छा बोधचिन्ह करीता वापरण्याजोगी चिन्हाचे नाव" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "Recently selected keyboard layouts" msgstr "नुकतेच निवडलेले कळफलक मांडणी" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "Recently selected languages" msgstr "नुकतेच निवडलेले भाषा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window." msgstr "प्रवेश पटलात पूर्वनिर्धारीतरित्या दर्शविण्याजोगी कळफलक मांडणीची यादी निश्चित करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." msgstr "प्रवेश पटलात पूर्वनिर्धारीतरित्या दर्शविण्याजोगी भाषांची यादी निश्चित करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." msgstr "सुभेच्छा बोधचिन्ह करीता वापरण्याजोगी सुत्रयोजन नुरूप चिन्ह नाव निश्चित करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." msgstr "प्रवेश पटलात परिचीत वापरकर्ते दाखवण्यापासून अकार्यक्षम करण्यासाठी true सेट केले." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "प्रवेश पटलात रिस्टार्ट बटने दाखवण्यापासून अकार्यक्षम करण्यासाठी true सेट करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." msgstr "xrandr संयोजना व्यवस्थापक प्लगइन कार्यक्षम करण्यासाठी true सेट करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." msgstr "पार्श्वभूमी संयोजना व्यवस्थापक प्लगइन कार्यक्षम करण्यासाठी true सेट करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." msgstr "मिडीया-किज् संयोजना व्यवस्थापक प्लगइन कार्यक्षम करण्यासाठी true सेट करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." msgstr "ऑन-स्क्रीन किबोर्ड कार्यक्षम करण्यासाठी true सेट करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22 msgid "" "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "प्रवेश किबोर्ड संयोजना व्यवस्थापीत करण्यासाठी प्लगइन कार्यक्षम करण्याकरीता true सेट करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23 msgid "Set to true to enable the screen magnifier." msgstr "पडदा वर्धक कार्यक्षम करण्यासाठी true सेट करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24 msgid "Set to true to enable the screen reader." msgstr "पडदा वाचक कार्यक्षम करण्यासाठी true सेट करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." msgstr "आवाज संयोजना व्यवस्थापक प्लगइन कार्यक्षम करण्यासाठी true सेट करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "xsettings संयोजना व्यवस्थापक प्लगइन कार्यक्षम करण्यासाठी true सेट केले." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "बॅनर संदेश पाठ्य दर्शविण्याकरीता true सेट करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." msgstr "कॉम्पीज् ला पडदा वर्धक नुरूप वापरण्याकरीता खरे असे निश्चित केले जाते." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " "empty, instead of banner_message_text." msgstr "" "वापकर्ता chooser रिकामे असल्यास प्रवेश पटलात, banner_message_text एवजी " "दाखवण्याजोगी मजकूर बॅनर संदेश." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "प्रवेश पटलात दर्शविण्याजोगी पाठ्य बॅनर संदेश." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." msgstr "xrandr संयोजना व्यवस्थापक प्लगइन कार्यान्वीत असल्यास खरे निश्चित होते." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "पार्श्वभूमी संयोजना व्यवस्थापक प्लगइन कार्यान्वीत असल्यास खरे निश्चित होते." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." msgstr "मिडीया-कि संयोजना व्यवस्थापक प्लगइन कार्यान्वीत असल्यास खरे असते." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." msgstr "पार्श्वभूमी संयोजना व्यवस्थापक प्लगइन कार्यान्वीत असल्यास खरे असते." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "xsettings संयोजना व्यवस्थापक प्लगइन कार्यान्वीत असल्यास खरे असे निश्चित होते." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Use Compiz as the window manager" msgstr "compiz ला चौकट व्यवस्थापक म्हणून वापर करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149 msgid "Duration" msgstr "अवधी" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "टाइमर थांबे पर्यंत सेकंदचे क्रमांक" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157 msgid "Start time" msgstr "आरंभ वेळ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158 msgid "Time the timer was started" msgstr "टाइमर ज्यावेळी सुरू केले ती वेळ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165 msgid "Is it Running?" msgstr "चालू आहे का?" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166 msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "वर्तमानक्षणी टाइमर टिक करत आहे का" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:472 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "%s म्हणून प्रवेश करा" #. translators: This option prompts #. * the user to type in a username #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:250 #, fuzzy msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "इतर..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:251 msgid "Choose a different account" msgstr "इतर खाते निवडा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:265 msgid "Guest" msgstr "पाहुणा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:266 #, fuzzy msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "तात्पुरता पाहूणा म्हणून दाखल करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:281 msgid "Automatic Login" msgstr "स्वयं दाखलन" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:282 #, fuzzy msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "पर्यान निवडल्यानंतर स्वयंरित्या प्रणालीस दाखल व्हा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:984 msgid "Currently logged in" msgstr "सद्या दाखल केले" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "वापरकर्ता पटकन बदलविण्याकीरताचे मेन्यु." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 msgid "translator-credits" msgstr "" "संदिप शेडमाके , 2008, 2009; संदिप शेडमाके " ", 2009, 2010." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:658 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:787 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:829 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "पडदा कुलूपबंद करू शकत नाही: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:680 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "स्क्रीनसेवरला रिकामी पडदा करीता तात्पूरते निश्चित करू शकत नाही: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "Can't log out: %s" msgstr "वापरकर्ता बदलणे शक्य नाही: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973 msgid "Invisible" msgstr "अदृष्य" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:974 msgid "Busy" msgstr "व्यस्थ" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:975 msgid "Away" msgstr "दूर आहे" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1122 msgid "Account Information" msgstr "खात्याची माहिती" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1134 msgid "System Preferences" msgstr "प्रणाली पसंती" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1148 msgid "Lock Screen" msgstr "पडदा कुलूपबंद करा" #. Only show if not locked down #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1159 msgid "Switch User" msgstr "वापरकर्ता बदला" #. Only show switch user if there are other users #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1170 msgid "Quit…" msgstr "" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1276 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1389 msgid "User Switch Applet" msgstr "वापरकर्ता बदलविण्याकरीताचे ऍपलेट" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1404 msgid "Change account settings and status" msgstr "खाते संयोजना व स्थिती बदला" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "वापरकर्ता बदलविण्याकरीताचे मेन्यु" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 msgid "User Switcher" msgstr "वापरकर्ता बदलावकर्ता" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "वापरकर्ता बदलाव ऍपलेट फॅक्टरी" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" msgstr "व्यक्तिगत माहिती संपादित करा (_I)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" msgstr "विषयी (_A)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "वापरकर्ता व गट संपादन (_E)" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "फक्त VERSION आदेश समर्थीत आहे" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "आज्ञा" #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63 #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66 #, fuzzy msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "दुर्लक्षीत - सहत्व करीता जपून ठेवले" #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "डीबगींग ऑउटपुट" #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Version of this application" msgstr "या अनुप्रयोगाची आवृत्ती" #: ../utils/gdmflexiserver.c:675 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "वर्तमान सत्र ओळखू शकले नाही." #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:711 msgid "- New GDM login" msgstr "- नवीन GDM प्रवेश" #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 msgid "Unable to start new display" msgstr "नवे दृश्य सुरू करता येत नाही" #: ../utils/gdm-screenshot.c:216 msgid "Screenshot taken" msgstr "स्क्रीनशॉट घेतले" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:283 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "पडद्याचे चित्र घ्या"