# translation of mr.po to Marathi # translation of gdm-2.4.po in Marathi # This file is distributed under GPL # Copyright (C) 2003 Jitendra Shah. # FIRST AUTHOR , 2003. # SECOND AUTHOR Pradeep Deshpande , 2003. # Rahul Bhalerao , 2006. # Rahul Bhalerao , 2006. # sandeep shedmake , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-12 03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 13:59+0530\n" "Last-Translator: sandeep shedmake \n" "Language-Team: marathi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../common/gdm-common.c:382 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom अक्षर साधन नाही" #: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156 #: ../daemon/simple-slave-main.c:156 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156 msgid "Display ID" msgstr "प्रदर्शन ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:156 ../daemon/product-slave-main.c:156 #: ../daemon/simple-slave-main.c:156 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:156 msgid "id" msgstr "id" #: ../daemon/factory-slave-main.c:168 ../daemon/product-slave-main.c:168 #: ../daemon/simple-slave-main.c:168 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:168 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "GNOME दृश्य व्यवस्थापक स्लेव" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:246 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "प्रणालीवरील वापरकर्ता \"%s\" आढळले नाही" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:167 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "दाखलन प्रणाली प्रारंभ करू शकले नाही" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:199 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "वापरकर्त्याची ओळख पटली नाही" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 msgid "Unable to authorize user" msgstr "वापरकर्तास अधिप्रमाणीत करू शकले नाही" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "श्रेय स्थपीत करू शकले नाही" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:648 ../daemon/gdm-product-slave.c:394 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:823 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " "internal error. Please contact your system administrator or check your " "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please " "restart GDM when the problem is corrected." msgstr "काही अंतर्गत चुकींमुळे X (तुमचे चित्रलेखीय कार्यक्षेत्र) सर्वर चालू करु शकले नाही. कृपया तुमच्या संगणक व्यवस्थापकाशी संपर्क साधा किंवा तुमचे संगणकीय व्यवस्थापन तपासून पहा. दरम्यान हे दृश्य खंडीत राहील. समस्या सुटल्यावर कृपया, GDM पुन्हा सुरू करा." #: ../daemon/gdm-server.c:244 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%1s: मुळ दृश्य '%2s' शी जुळवणी स्थापित करू शकले नाही" #: ../daemon/gdm-server.c:362 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "सर्वर चालु करायचा होता पण %s वापरकर्ताच अस्तित्वात नाहीय़" #: ../daemon/gdm-server.c:373 ../daemon/gdm-welcome-session.c:406 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "groupid %d करीता निश्चित करू शकले नाही" #: ../daemon/gdm-server.c:379 ../daemon/gdm-welcome-session.c:412 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "%s साठी initgroups() अयशस्वी झाले" #: ../daemon/gdm-server.c:385 ../daemon/gdm-welcome-session.c:418 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "userid ला %d हे मुल्य देता आले नाही" #: ../daemon/gdm-server.c:393 ../daemon/gdm-welcome-session.c:426 msgid "Couldn't set groupid to 0" msgstr "groupid 0 ला निश्चित करू शकले नाही" #: ../daemon/gdm-server.c:428 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%1s: प्रदर्शनासाठी %2s logfile मिळत नाही !" #: ../daemon/gdm-server.c:439 ../daemon/gdm-server.c:445 #: ../daemon/gdm-server.c:451 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%1s: %2s ते %3s पर्यंत संयोजन करताना चुक झाली" #: ../daemon/gdm-server.c:466 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: सर्वर प्राधन्यता %d शी स्थापीत करू शकले नाही: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:618 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%1s: %2s या प्रदर्शकासाठी दिलेली सर्वरची आज्ञा रिक्त आहे" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "वापरकर्ता" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "वापरकर्ता" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "यजमान" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "यजमान" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "दृश्य साधन" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "दृश्य साधन" #: ../daemon/gdm-session-direct.c:1209 ../daemon/gdm-session-direct.c:1227 #, c-format msgid "worker exited with status %d" msgstr "कार्यकारी स्थिती %d सह बाहेर पडले" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:890 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "अधिप्रमाणन प्रणाली - %s सह संभाषण प्रारंभ करतेवेळी त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:891 msgid "general failure" msgstr "सर्वसाधारण त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:892 msgid "out of memory" msgstr "स्मृती बाहेर" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:893 msgid "application programmer error" msgstr "अनुप्रयोग प्रोग्रमकर्ता त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:894 msgid "unknown error" msgstr "अपरिचित त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:901 msgid "Username:" msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:907 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" msgstr "स्विकार्ह वापरकर्ता प्रॉम्पट - %s वरील अधिप्रमाणन प्रणालीस सूचीत करतेवेळी त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:921 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" msgstr "वापरकर्ताचे यजमाननाव - %s वरील अधिप्रमाणन प्रणालीस सूचीत करतेवेळी त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:936 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console - %s" msgstr "वापरकर्ताचे कंसोल - %s वरील अधिप्रमाणन प्रणालीस सूचीत करतेवेळी त्रुटी" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1099 msgid "no user account available" msgstr "वापरकर्ता खाते उपलब्ध नाही" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1148 msgid "user account not available on system" msgstr "वापरकर्त्याचे खाते प्रणालीवर उपलब्ध नाही" #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 msgid "Unable establish credentials" msgstr "स्थपीत श्रेय अकार्यान्वीत करा" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:388 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "वापरकर्ता %s अस्तित्वात नाही" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:395 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "गट %s अस्तित्वात नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:591 msgid "Could not create socket!" msgstr "सॉकेट तयार करता आला नाही!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:857 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "%s या यजमानाकडून XDMCP या साठी होणारी विचारणा अमान्य झाली" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1014 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1238 msgid "Could not extract authlist from packet" msgstr "संचामधून अधिकृत यादी प्राप्त करता आली नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1027 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1253 msgid "Error in checksum" msgstr "checksum मधिल त्रुटी" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1504 msgid "Bad address" msgstr "अनुचित पत्ता" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1585 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: प्रदर्शकावरील पत्ते ओळखता आले नाहीत" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1593 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: प्रदर्शकावरील स्थळ क्रमांक ओळखता आले नाहीत" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1602 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: संचामधून अधिकृत यादी प्राप्त करता आली नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1622 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: जुळणी करताना चुक झाली" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2130 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: बंदी घालण्यात आलेल्या यजमानाकडून विनंती आली आहे %s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2140 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2495 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2747 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: प्रदर्शकावरील स्थळ क्रमांक ओळखता आले नाहीत" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2147 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: जोडणी पद्धत ओळखता आली नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2154 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: पाहुण्या वापरकर्त्याचा चा पत्ता ओळखता आला नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2162 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: ओळखदर्शक नावे ओळखता आली नाहीत" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2171 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: ओळखदर्शक माहिती ओळखता आली नाहीत" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2181 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: अधिकारदर्शक यादी ओळखता आली नाहीत" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2200 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: उत्पादकाची ओळख पटली नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2227 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: %s पासून जुळणी करता आली नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2479 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%1s: %2s या प्रतिबंधित यजमानाकडून मॅनेज मिळाला" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2488 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2754 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: सत्राची ओळख पटली नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2502 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: प्रदर्शक वर्गाची ओळख पटली नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2607 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2657 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2663 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: पत्ता वाचता आला नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2737 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%1s: प्रतिबंधित यजमानाकडून 'सुरु ठेवा' असा संकेत मिळाला %2s" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2826 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP शिर्षक वाचू शकले नाही!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2832 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:240 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP: अयोग्य XDMCP आवृत्ती!" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2838 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:246 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP: पत्ता वाचता आले नाही" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3236 #, c-format msgid "Could not get server hostname: %s!" msgstr "सर्वर यजमाननाव प्राप्त करू शकले नाही: %s!" #: ../daemon/main.c:230 ../daemon/main.c:243 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s" msgstr "PID फाइल %s लिहीता आली नाही: डिस्कवरील जागा कमी पडल्याची शक्यता आहे: %s" #: ../daemon/main.c:263 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Logdir %s अस्तित्वात नाही किंवा संचयीकाच नाही." #: ../daemon/main.c:276 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Authdir %1s अस्तित्वात नाही. खंडीत करीत आहे." #: ../daemon/main.c:280 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %1s संचयीका नाही. खंडीत करीत आहे." #: ../daemon/main.c:354 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "Authdir %1$s वापरकर्ता %2$d, समुह %3$d च्या मालकीचे नाही. खंडीत करीत आहे." #: ../daemon/main.c:361 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "Authdir %1$s ला चुकीचे परवानगी %2$o निश्चित केले.%3$o असायला हवे. खंडीत करीत आहे." #: ../daemon/main.c:398 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "GDM वापरकर्ता %s आढळले नाही. खंडीत करीत आहोत!" #: ../daemon/main.c:404 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM वापरकर्ता रूट नसावा . खंडीत करीत आहोत!" #: ../daemon/main.c:410 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "GDM समुह '%s' आढळला नाही. खंडीत करीत आहोत !" #: ../daemon/main.c:416 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM समुह रूट नसावा. खंडीत करीत आहोत!" #: ../daemon/main.c:521 msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" msgstr "पर्यायी GDM प्रणाली मुलभूत संयोजना फाइल" #: ../daemon/main.c:521 msgid "CONFIGFILE" msgstr "CONFIGFILE" #: ../daemon/main.c:523 msgid "Enable debugging code" msgstr "डीबगींग कोड कार्यान्वीत करा" #: ../daemon/main.c:524 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "सर्व धोकादायक सावधानता सूचना चिन्हाकृत करा" #: ../daemon/main.c:525 msgid "Don't become a daemon" msgstr "डीमन बनू नका" #: ../daemon/main.c:526 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "कंसोल (स्थानिक) सर्वर उपलब्ध नाहीत" #: ../daemon/main.c:528 msgid "Exit after a time - for debugging" msgstr "ठराविक वेळ नंतर - डीबगींग करीता बाहेर पडा" #: ../daemon/main.c:529 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM आवृत्ती छापा" #: ../daemon/main.c:544 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME दृश्य व्यवस्थापक" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:617 msgid "Only root wants to run GDM" msgstr "फक्त रूटला GDM कार्यरत करायचे आहे" #: ../daemon/session-worker-main.c:134 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME दृश्य व्यवस्थापन सत्र कार्यकर्ता" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:228 msgid "XMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XMCP: XDMCP बफर बनवू शकले नाही!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:234 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: XDMCP हेड्डर वाचू शकले नाही!" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.c:823 msgid "Accessibility Preferences" msgstr "प्रवेश प्राधान्यता" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 msgid "Enable features that make your computer easier to use:" msgstr "कार्यान्वीत गुणविशेष जे संगणक वापर सोपे करते:" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "संयुक्त तंत्रज्ञाण प्राधान्यता" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 msgid "_Hear text onscreen read aloud (Reader)" msgstr "पड्यावरील दृश्यास्पद पाठ्य मोठ्या आवाजात वाचा (वाचक) (_H)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" msgstr "समान कळ दाब दुर्लक्ष करा (Bounce Keys) (_I)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "_Make items on screen larger (Magnifier)" msgstr "पडद्यावर घटक मोठे करा (वर्धक) (_M)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)" msgstr "फक्त जास्त वेळ करीताचे कळ दबाव स्वीकारा (हळु कळ)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "_Press keyboard shortcuts on key at a time (Sticky Keys)" msgstr "कळशी निगडीत कळफलक शार्टकट दाबा (चिकटाऊ कळ) (_P)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)" msgstr "रंग मधिल अधिक विभिन्नता पहा (जास्त विभिन्नता) (_S)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)" msgstr "कळफलक विना टाइप करा (On-screen कळफलक) (_T)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:10 msgid "_Use a larger font size (Large Print)" msgstr "मोठे फॉन्ट आकार वापरा (मोठी छपाई) (_U)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-a11y-preferences-dialog.glade.h:11 msgid "gtk-close" msgstr "gtk-close" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1150 msgid "Inactive Text" msgstr "पाठ्य असक्रीयता" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1151 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "वापरकर्त्याने घटक निवडले नसल्यास लेबल मध्ये वापरण्याजोगी पाठ्य" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1159 msgid "Active Text" msgstr "सक्रीय पाठ्य" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1160 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "वापरकर्त्याने घटक निवडले असल्यास लेबल मध्ये वापरण्याजोगी पाठ्य" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. translators: replace %e with %d if, when the day of the #. * month as a decimal number is a single digit, it #. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May #. * 01" instead of "May 1"). #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72 msgid "%a %b %e" msgstr "%a %b %e" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the time should come before the #. * date on a clock in your locale. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1235 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1754 msgid "Login Window" msgstr "दाखलन चौकट" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1 msgid "Authentication Dialog" msgstr "अधिप्रमाणन संवाद" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2 msgid "Computer Name" msgstr "संगणकाचे नाव" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3 msgid "Disconnect" msgstr "खंडीत करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4 msgid "Log In" msgstr "प्रवेश करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5 msgid "Restart" msgstr "पुन्हा सुरू करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6 msgid "Shut Down" msgstr "बंद करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7 msgid "Suspend" msgstr "अकार्यक्षम" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:8 msgid "Version" msgstr "आवृत्ती" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:491 msgid "Panel" msgstr "पटल" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:139 msgid "Languages" msgstr "भाषा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:190 msgid "_Languages:" msgstr "भाषा(_L):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:191 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:211 msgid "_Language:" msgstr "भाषा(_L):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:177 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:315 msgid "Other..." msgstr "अन्य..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:178 msgid "Choose a language from the full list of available languages." msgstr "पूर्णतया उपलब्ध भाषा यादी मधून भाषा निवडा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:384 msgid "Label Text" msgstr "लेबल पाठ्य" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:385 msgid "The text to use as a label" msgstr "पाठ्य म्हणून वापरायचे ते लेबल" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:301 msgid "Max Item Count" msgstr "मुख्य घटक प्रमाण" #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:302 msgid "The maximum number of items to keep around in the list" msgstr "यादी मधिल एकूण घटकांची संख्या संचीयत करायचे प्रमाण" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:97 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s...)" msgstr "दूर्रस्थ दाखलन (%s शी जुळवणी करीत आहे...)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:106 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "दूर्रस्थ दाखलन (%s शी जुळवणी करीत आहे)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:196 msgid "Remote Login" msgstr "दूर्रस्थ दाखलन" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:170 msgid "_Sessions:" msgstr "सत्र(_S):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "प्रवेश कळफलक प्लगईन कार्यान्वीत करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2 msgid "Enable on-screen keyboard" msgstr "on-screen कळफलक कार्यान्वीत करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3 msgid "Enable screen magnifier" msgstr "पडदा वर्धक कार्यान्वीत करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4 msgid "Enable screen reader" msgstr "पडदा वाचक कार्यान्वीत करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5 msgid "Set to True to enable the background settings manager plugin." msgstr "पार्श्वभूमी संयोजना व्यवस्थापक प्लगईन कार्यान्वीत करण्याकरीता खरे आहे असे निश्चित करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6 msgid "Set to True to enable the on-screen keyboard." msgstr "on-screen कळफलक कार्यान्वीत करण्याकरीता खरे असे निश्चित करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "प्रवेश कळफलक संयोजना नियंत्रीत करण्याकरीता प्लगईम कार्यान्वीत करण्याकरीता खरे असे निश्चित करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8 msgid "Set to True to enable the screen magnifier." msgstr "पडदा वर्धक कार्यान्वीत करण्याकरीता खरे असे निश्चित करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9 msgid "Set to True to enable the screen reader." msgstr "पडदा वाचक कार्यान्वीत करण्याकरीता खरे निश्चित करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10 msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." msgstr "xsettings संयोजना व्यवस्थापक प्लगईन कार्यान्वीत करण्याकरीता खरे आहे असे निश्चित करा." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." msgstr "पार्श्वभूमी संयोजना व्यवस्थापक प्लगईन कार्यान्वीत असल्यास खरे निश्चित होते." #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." msgstr "xsettings संयोजना व्यवस्थापक प्लगईन कार्यान्वीत असल्यास खरे असे निश्चित होते." #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:239 msgid "Manager" msgstr "व्यवस्थापक" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:240 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "वापरकर्त्या द्वारे नियंत्रीत वापरकर्ता व्यवस्थापक घटक." #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:316 msgid "Choose a different account" msgstr "अन्य खाते निवडा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:324 msgid "Guest" msgstr "पाहुणा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:325 msgid "Login as a temporary guest" msgstr "तात्पुरता पाहूणा म्हणून दाखल करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:347 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "%s म्हणून प्रवेश करा" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:431 msgid "Currently logged in" msgstr "सद्या दाखल केले" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:476 msgid "_Users:" msgstr "वापरकर्ते (_U):" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:477 msgid "_User:" msgstr "वापरकर्ता (_U):" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:1 msgid "A menu to quickly switch between users" msgstr "वापरकर्ता बदलविण्याकरीताचे मेन्यु" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 msgid "User Switcher 2" msgstr "वापरकर्ता बदलाव 2" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.server.in.in.h:3 msgid "User Switcher Applet Factory" msgstr "वापरकर्ता बदलाव ऍपलेट फॅक्टरी" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:1 msgid "Edit Personal _Information" msgstr "व्यक्तिगत माहिती संपादित करा (_I)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:2 msgid "_About" msgstr "विषयी (_A)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:3 msgid "_Edit Users and Groups" msgstr "वापरकर्ता व गट संपादन (_E)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:4 msgid "_Help" msgstr "मदत (_H)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:5 msgid "_Preferences" msgstr "प्राधान्यता (_P)" #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_GdmUserSwitchApplet.xml.h:6 msgid "_Setup Login Screen" msgstr "व्यवस्था दाखलन पडदा (_S)" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:135 msgid "Missing Required File" msgstr "आवश्यक फाइल आढळले नाही" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:137 #, c-format msgid "" "The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely " "that this application was not properly installed or configured." msgstr "वापरकर्त्याची निवड संवाद फाइल, `%s', उघडू शकत नाही. असे दिसून येते की अनुप्रयोगचे प्रतिष्ठापन योग्यरित्या झाले नाही किंवा संयोजीत करा." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:514 msgid "" "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "User Switch Applet हे मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; तुम्ही याचे वितरण व/किंवा संपादन " "Free Software Foundation प्रकाशीत GNU General Public License च्या अंतर्गत; एकतर परवानातील आवृत्ती 2 , किंवा (तुमच्या पर्यायनुसारे) पुढील कुठल्याही आवृत्तीनुसारे करू शकता." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:518 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "या कार्यक्रमचा वापर लाभदायी ठरावा या हेतुने त्याचे वितरन केले आहे, पण कुठल्याही हमी विना; व्यापारहेतु अंतर्भुतीत किंवा कुठल्याही हेतुकरीता वापरकरीतायेण्याजोगी हमी विना. अधिक माहितीकरीता GNU General Public License पहा." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:522 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " msgstr "तुमच्याकडे या कार्यक्रमासह GNU General Public License ची एक प्रत असायला हवी; नसल्यास, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA कडे लिहून पाठवा" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:536 msgid "A menu to quickly switch between users." msgstr "वापरकर्ता पटकन बदलविण्याकीरताचे मेन्यु." #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:540 msgid "translator-credits" msgstr "Sandeep Shedmake , 2008" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1112 #, c-format msgid "Can't lock screen: %s" msgstr "पडदा कुलूपबंद करू शकत नाही: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1126 #, c-format msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" msgstr "स्क्रीनसेवरला रिकामी पडदा करीता तात्पूरते निश्चित करू शकत नाही: %s" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1282 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1285 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1340 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1343 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1677 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1682 #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:15 msgid "Users" msgstr "वापरकर्ता" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1542 msgid "User Switch Applet" msgstr "वापरकर्ता बदलविण्याकरीताचे ऍपलेट" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1563 msgid "User Switcher" msgstr "वापरकर्ता बदलावकर्ता" #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1741 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:312 msgid "User" msgstr "वापरकर्ता" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:313 msgid "The user this menu item represents." msgstr "मेन्यु घटक संबोधीत करणारा वापरकर्ता." #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:320 msgid "Icon Size" msgstr "चिन्ह आकार" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:321 msgid "The size of the icon to use." msgstr "वापरायचे त्या चिन्हाचा आकार." #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:327 msgid "Indicator Size" msgstr "सूचकाचा आकार" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:328 msgid "Size of check indicator" msgstr "सूचकाचा आकार तपासा" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:333 msgid "Indicator Spacing" msgstr "सूचकातील मोकळी जागा" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-menu-item.c:334 msgid "Space between the username and the indicator" msgstr "वापरकर्ता व सूचक मधिल मोकळी जागा" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:1 msgid "Multiple Logins Found" msgstr "एकापेक्षा जास्त दाखलन आढळले" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:2 msgid "Appearance" msgstr "प्रदर्शन" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:3 msgid "Continue" msgstr "पुढे चला" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:4 msgid "Create new logins in _nested windows" msgstr "श्रृंखला चौकटीत नविन दाखलन बनवा (_n)" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:5 msgid "Details" msgstr "तपशील" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:6 msgid "Multiple Logins Found - User Switcher" msgstr "एकापेक्षा जास्त दाखलन आढळले - वापरकर्ता बदलावकर्ता" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:7 msgid "Options" msgstr "पर्याय" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:8 msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator." msgstr "प्रणाली प्रशासक द्वारे काहीक प्राधान्यता कुलूपबंद केले गेले." #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:9 msgid "" "The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. " "Which login do you want to switch to?" msgstr "तुम्हाला बदवायचा तो वापरकर्ता एकापेक्षा जास्तवेळी या संगणकावर दाखल केले आहे. तुम्हाला कुठले दाखलन हवे आहे ते निश्चित करा?" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:10 msgid "Use the `people' icon for the menu title" msgstr "मेन्यु शिर्षक करीता `व्यक्ति' चिन्ह वापरा" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:11 msgid "Use the current user's name for the menu title" msgstr "मेन्यु शिर्षक करीता सद्याचे वापरकर्ताचे नाव वापरा" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:12 msgid "Use the word `Users' as the menu title" msgstr "मेन्यु शिर्षक करीता `वापरकर्ता' हा शब्द वापरा" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:13 msgid "User Switcher Error" msgstr "वापरकर्ता बदलकर्ता त्रुटी" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:14 msgid "User Switcher Preferences" msgstr "वापरकर्ता बदलकर्ताची प्राधान्यता" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:16 msgid "" "When a new login must be created to switch users, create it in a window " "instead of on a new screen" msgstr "वापरकर्ता बदलविण्याकरीता नविन दाखलन बनवितेवेळी, नविन स्क्रीन मध्ये बनविण्या ऐवजी चौकटीत बनवा" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:17 msgid "" "When changing to a different display, activate the screensaver for this " "display." msgstr "अन्य दृश्यास बदलावकरतेवेळी, या दृश्य करीता स्क्रीनसेवर सक्रीय करा." #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.glade.h:18 msgid "_Lock the screen after switching users" msgstr "वापरकर्ता बदलविल्यावर पडद्यास कुलूपबंद करा (_L)" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:1 msgid "Display Style" msgstr "प्रदर्शनाची शैली" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:2 msgid "Lock Screen After Switch" msgstr "बदल केल्यावर पडदा कुलूपबंद करा" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:3 msgid "Show \"Login Window\" Menuitem" msgstr "\"दाखलन चौकट\" वरील मेन्युघटक दर्शवा" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:4 msgid "Show \"Other\" Menuitem" msgstr "\"अन्य\" मेन्युघटक दर्शवा" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:5 msgid "Show Active Users Only" msgstr "फक्त सक्रीय वापरकर्ता वापरा" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to " "display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text" "\" to use the word `Users.'" msgstr "" "ऍपलेट पटल मध्ये कसे दर्शवायचे ते निश्चित करते. सद्याचे वापरकर्ताचे नाव दर्शविण्याकरीता \"वापरकर्ता नाव" "\", व्यक्तिंचे चिन्ह दर्शविण्याकरीता \"चिन्ह\", किंवा \"पाठ्य\" दर्शविण्याकरीता `वापरकर्ता.' शब्द वापरा" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:7 msgid "Use Xnest" msgstr "Xnest वापरा" #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:8 msgid "" "When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" " "to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " "default) to show the item when the applet is in Xnest mode." msgstr "\"दाखलन चौकट\" कधी दर्शवायचे. संभाव्य मुल्य मध्ये खालिल मुल्य समाविष्ट केले जाते: घटक नेहमी दर्शविण्याकरीता \"नेहमी\" वापरा, घटक दर्शवायचे नसल्यास \"कधीच नाही\" वारा, व \"आपोआप\" (मुलभूतरित्या) ऍपलेट Xnest पध्दतीत असल्यास घटक दर्शविण्याकरीता वापरा." #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:9 msgid "" "When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to " "always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the " "default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode." msgstr "\"अन्य\" घटक कधी दर्शवायचे. संभाव्य मुल्य मध्ये खालिल मुल्य समाविष्ट केले जाते: घटक नेहमी दर्शविण्याकरीता \"नेहमी\" वापरा, घटक दर्शवायचे नसल्यास \"कधीच नाही\" वारा, व \"आपोआप\" (मुलभूतरित्या) ऍपलेट कंसोल पध्दती मध्ये असल्यास (Xnest पध्दतीत नसल्यावर) घटक दर्शविण्याकरीता वापरा." #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:10 msgid "" "Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new consoles " "when switching users." msgstr "वापरकर्ता बदलवितेवेळी नविन कंसोल निर्माण करण्याऐवजी नविन Xnest चौकट बनवायचे की नाही." #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:11 msgid "Whether or not to lock the screen after switching to a different console." msgstr "अन्य कंसोलवर वापरल्यास पडदा कुलूपबंद करायचे का." #: ../gui/user-switch-applet/gdm-user-switch-applet.schemas.in.h:12 msgid "Whether to show only users who are currently logged in, or all users." msgstr "फक्त सद्या दाखलन केलेले वापरकर्ते, किंवा सर्व वापरकर्ते दर्शवायचे." #: ../utils/gdmflexiserver.c:59 msgid "Send the specified protocol command to GDM" msgstr "पूर्व निश्चित शिष्टाचार आदेश GDM कडे पाठवा" #: ../utils/gdmflexiserver.c:59 msgid "COMMAND" msgstr "आज्ञा" #: ../utils/gdmflexiserver.c:60 msgid "Xnest mode" msgstr "Xनेस्ट पध्दत" #: ../utils/gdmflexiserver.c:61 msgid "Do not lock current screen" msgstr "चालू पडदा बंद करू नका" #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 msgid "Debugging output" msgstr "डीबगींग ऑउटपुट" #: ../utils/gdmflexiserver.c:63 msgid "Authenticate before running --command" msgstr " आज्ञा सुरू करण्यापूर्वी (server) ओळख पटवून घ्या" #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "नविन इच्छिक सत्र सुरू करा; पॉपअप दर्सवू नका" #: ../utils/gdmflexiserver.c:650 msgid "Main Options" msgstr "मुख्य पर्याय" #: ../utils/gdmflexiserver.c:693 msgid "Unable to start new display" msgstr "नवे दृश्य सुरू करता येत नाही"