# Dutch translation for gdm # # This file is distributed under the same license as the gdm package. # # # Authentication identificatie / aanmeldingscontrole # display scherm # face browser gezichtenlijst/gebruikersfoto's # suspend pauzeren/pauzestand/pauzeerstand # hibernate slaapstand/slapen # # Hein-Jan Leliveld , 1999. # Vincent van Adrighem , 2001, 2003, 2008, 2010. # Ronald Hummelink , 2002. # Tino Meinen , 2004–2006, 2008. # Vincent van Adrighem , 2004, 2006. # Michiel Sikkes , 2006. # Wouter Bolsterlee , 2006–2012. # Hannie Dumoleyn , 2010–2011, 2015. # Reinout van Schouwen , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-13 17:49+0100\n" "Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "Het bestand /dev/urandom is geen tekenbestand" # huh? #: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Kon de huidige sessie niet identificeren." # huh? #: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Kon de huidige zitplaats niet identificeren." #: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" "Het systeem kon niet bepalen of naar een bestaand aanmeldscherm geschakeld " "moest worden of dat er een nieuw aanmeldscherm gestart moet worden." #: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Het systeem kan geen nieuw aanmeldscherm tonen." #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "kan de gebruiker ‘%s’ niet vinden op het systeem" #: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "Kan de X-server (grafische omgeving) niet starten vanwege een interne fout. " "Neem contact op met de systeembeheerder of bekijk het systeemlogboek om een " "diagnose te maken. Dit scherm wordt in de tussentijd uitgeschakeld. Herstart " "GDM wanneer het probleem is opgelost." #: ../daemon/gdm-manager.c:766 msgid "No display available" msgstr "Geen scherm beschikbaar" #: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 msgid "No session available" msgstr "Geen sessie beschikbaar" #: ../daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Kan alleen aangeroepen worden voordat de gebruiker aangemeld is" #: ../daemon/gdm-manager.c:854 msgid "Caller not GDM" msgstr "Aanroep niet door GDM" #: ../daemon/gdm-manager.c:864 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Privé communicatiekanaal kan niet worden geopend" #: ../daemon/gdm-server.c:378 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "" "Server moest gestart worden als %s, maar die gebruiker bestaat helemaal niet" #: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Kan groeps-ID niet instellen op %d" #: ../daemon/gdm-server.c:395 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups() mislukt voor %s" #: ../daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Kan gebruikers-ID niet instellen op %d" #: ../daemon/gdm-server.c:479 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Kan het logboek voor scherm %s niet openen!" #: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 #: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Fout bij instellen van %s naar %s" #: ../daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Serverprioriteit kon niet worden ingesteld op %d: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Lege serveropdracht voor scherm %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" # de naam van de gebruiker op het systeem/computer #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "De gebruikersnaam" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "Computernaam" # de naam van de gastcomputer #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "De computernaam" # Beeldscherm/Schermapparaat #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "Beeldscherm" # beeldschermapparaat #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "Het beeldscherm" #: ../daemon/gdm-session.c:1193 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Aanmaken hulpproces voor authenticatie mislukt" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "Uw account heeft een tijdslimiet gekregen die nu is verstreken." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Sorry, dat werkte niet. Probeer het opnieuw." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "Uw wachtwoord is verlopen, gelieve het nu te wijzigen." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "geen gebruikersaccount beschikbaar" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 msgid "Unable to change to user" msgstr "Kan gebruiker niet wisselen" #: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "GDM (Gnome aanmeldbeheer) Wayland Sessiestarter" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 msgid "Could not create socket!" msgstr "Kan geen socket aanmaken!" #: ../daemon/gdm-x-session.c:686 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Programma uitvoeren via /etc/gdm/Xsession wrapper script" #: ../daemon/gdm-x-session.c:687 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Op TCP-socket luisteren" #: ../daemon/gdm-x-session.c:698 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "GDM (Gnome aanmeldbeheer) Manager X Sessiestarter" #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" "Kan PID-bestand %s niet beschrijven. Mogelijkerwijs is er geen vrije " "schijfruimte meer: %s" #: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Aanmaken map ‘%s’ (voor ‘ran once’-markering) mislukt: %s" #: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Aanmaken LogDir ‘%s’ mislukt: %s" #: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Kan de GDM-gebruiker ‘%s’ niet vinden. Gestopt!" #: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "De GDM-gebruiker mag geen root zijn. Gestopt!" #: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Kan GDM-groep ‘%s’ niet vinden. Gestopt!" #: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "De GDM-groep mag geen root zijn. Gestopt!" #: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Ook stoppen bij waarschuwingen" #: ../daemon/main.c:319 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Afsluiten na een tijdje (voor debuggen)" #: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM-versie weergeven" #: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Gnome Aanmeldbeheer" # wil -> mag #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Alleen root mag GDM starten" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:95 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GDM (Gnome aanmeldbeheer) Session worker" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 #: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "Gnome Shell" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 #: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 msgid "Window management and compositing" msgstr "Vensterbeheer en compositing" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Al dan niet vingerafdruklezers toestaan voor aanmelden" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "Het aanmeldvenster kan optioneel gebruikers laten inloggen middels " "vingerafdrukken." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "Al dan niet smartcard-lezers toestaan voor aanmelden" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "Het aanmeldvenster kan optioneel gebruikers laten inloggen middels " "smartcards." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Al dan niet wachtwoorden toestaan voor aanmelden" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "Het aanmeldscherm kan worden ingesteld om wachtwoordauthenticatie niet toe " "te staan, waardoor de gebruiker gedwongen is om smartcard- of " "vingerafdrukauthenticatie te gebruiken." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Pad naar een kleine afbeelding boven de lijst met gebruikers" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " "branding." msgstr "" "Het aanmeldscherm kan optioneel een kleine afbeelding tonen boven de lijst " "met gebruikers. Dit maakt het voor beheerders en distributies mogelijk om " "‘branding’ toe te voegen." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " "provide branding." msgstr "" "Het aanmeldscherm in terugvalmodus kan optioneel een kleine afbeelding tonen " "boven de lijst met gebruikers. Dit maakt het voor beheerders en distributies " "mogelijk om ‘branding’ toe te voegen." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Tonen van lijst met gebruikers vermijden" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "Het aanmeldscherm toont normaal gesproken een lijst met beschikbare " "gebruikers. Deze instelling maakt het mogelijk deze lijst niet te tonen." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Het welkomstbericht tonen" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Inschakelen om het welkomstbericht te tonen." # flyer/banner/tijdelijk mededeling/welkomstbericht/begroetingstekst #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "Welkomstbericht" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Tekst van het welkomstbericht in het aanmeldvenster." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "De herstartknoppen niet tonen" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Inschakelen om de herstartknoppen van het aanmeldvenster niet te tonen." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Aantal toegestane mislukte inlogpogingen" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "Aantal keer dat een gebruiker kan proberen in te loggen voordat teruggegaan " "wordt naar het kiezen van een gebruiker." # hostsysteem/hostcomputer/computer/systeem # het/een/. #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Selecteer computer" # BUG: XMCP aan het begin moet zijn: XDMCP #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Kan geen XDMCP-buffer aanmaken!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Kan XDMCP-header niet lezen!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: Onjuiste XDMCP-versie!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Kan adres niet verwerken" #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Aanmaken nieuw ‘transient display’ mislukt: " #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Activeren sessie mislukt: " #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Alleen VERSION wordt ondersteund" #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "OPDRACHT" #: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 #: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Genegeerd - aanwezig om compatibiliteitsredenen" #: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Debug-uitvoer" #: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "De versie van deze toepassing" #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "- New GDM login" msgstr "— Nieuwe GDM-login" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Schermafdruk gemaakt" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Een schermafdruk maken" # Beeldscherm? # aanmeldingscontrole # aanmeldingscontrole # aanmeldingscontrole # a=verkorte weekdag # b=verkorte maand # d=dag van de maand (01) # e=dag van de maand (1) # l=uur (1-12) # p=lokaal equivalent van AM/PM # H=uur (0-23) # M=minuut # a=verkorte weekdag # b=verkorte maand # d=dag van de maand (01) # e=dag van de maand (1) # l=uur (1-12) # p=lokaal equivalent van AM/PM # H=uur (0-23) # M=minuut # a=verkorte weekdag # b=verkorte maand # d=dag van de maand (01) # e=dag van de maand (1) # l=uur (1-12) # p=lokaal equivalent van AM/PM # H=uur (0-23) # M=minuut # a=verkorte weekdag # b=verkorte maand # d=dag van de maand (01) # e=dag van de maand (1) # l=uur (1-12) # p=lokaal equivalent van AM/PM # H=uur (0-23) # M=minuut # pauzestand/pauzeren # timer/teller/afteller/eierwekker/wekker/tijdklok # de starttijd van de timer/teller # doelend op de teller # flyer/banner/tijdelijk mededeling/welkomstbericht/begroetingstekst # bekende/legale # klaar voor gebruik/gereed # welkomstlogo/aanmeldlogo # thema van pictogramnaam/naam van het themapictogram # klaar voor gebruik/gereed # wissel/wisselen # wissel/wisselen