# Romanian translation of gdm # Copyright (C) 2000 - 2009 Free Software Foundation, Inc. # Marius Andreiana , 2000, 2002. # Dan Damian , 2001. # Mișu Moldovan , 2003 - 2009. # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010, 2011. # Adi Roiban , 2009 # Daniel Șerbănescu , 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-14 14:52+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom nu este un dispozitiv de semne grafice" #: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Sesiunea actuală nu a putut fi identificată." #: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Sesiunea actuală nu a putut fi identificată." #: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" "Sistemul nu poate determina dacă să comute la un ecran de autentificare " "existent sau să pornească unul nou." #: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Sistemul nu poate porni un ecran de autentificare nou." #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "Utilizatorul „%s” nu a putut fi găsit în sistem" #: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "Serverul X (mediul dumneavoastră grafic) nu a putut porni din cauza unei " "erori interne. Contactați administratorul de sistem sau verificați syslog " "pentru diagnoză. Între timp acest afișaj va fi dezactivat. Reporniți GDM " "când problema este corectată." #: ../daemon/gdm-manager.c:766 msgid "No display available" msgstr "Niciun afișaj disponibil" #: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 msgid "No session available" msgstr "Nicio sesiune disponibilă" #: ../daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Poate fi executat doar înainte ca utilizatorul să fie autentificat" #: ../daemon/gdm-manager.c:854 msgid "Caller not GDM" msgstr "Apelantul nu este GDM" #: ../daemon/gdm-manager.c:864 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Nu s-a putut deschide un canal de comunicare privat" #: ../daemon/gdm-server.c:378 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Serverul trebuia pornit de utilizatorul %s, dar acesta nu există" #: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "groupid nu a putut fi stabilit ca fiind %d" #: ../daemon/gdm-server.c:395 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () a eșuat pentru %s" #: ../daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "userid nu a putut fi stabilit ca fiind %d" #: ../daemon/gdm-server.c:479 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Nu s-a putut deschide fișierul jurnal pentru afișajul %s!" #: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506 #: ../daemon/gdm-server.c:512 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Eroare în stabilirea a „%s” ca fiind %s" #: ../daemon/gdm-server.c:532 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Prioritatea serverului nu a putut fi stabilită ca fiind %d: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:684 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Comandă de server nulă pentru afișajul %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "Nume de utilizator" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "Numele de utilizator" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "Nume calculator" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "Numele calculatorului" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "Dispozitiv de tip afișaj" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "Dispozitivul de tip afișaj" #: ../daemon/gdm-session.c:1193 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Nu s-a putut crea procesul ajutător de autentificare" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "Contul dumneavoastră a primit o limită de timp care acum a expirat." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Nu a funcționat. Încercați din nou." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "Nume de utilizator:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "Parola dumneavoastră a expirat, schimbați-o acum." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "niciun cont de utilizator disponibil" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549 msgid "Unable to change to user" msgstr "Nu se poate schimba utilizatorul" #: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "Administratorul de afișaje GNOME - Lansatorul de sesiune Wayland" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 msgid "Could not create socket!" msgstr "Nu s-a putut crea un socket!" #: ../daemon/gdm-x-session.c:686 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Rulați programul prin scriptul încadrator /etc/gdm/Xsession" #: ../daemon/gdm-x-session.c:687 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Ascultă la soclul TCP" #: ../daemon/gdm-x-session.c:698 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "Administratorul de afișaje GNOME - Lansatorul de sesiune X" #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" "Nu s-a putut scrie fișierul PID %s, probabil din lipsă de spațiu pe disc: %s" # Citind sursa, este dosarul din /var/run unde se crează un fișier la prima rulare (PID file), oprind astfel 2+ instanțe concomitente a GDM. #: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul %s al fișierului PID: %s" #: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Crearea dosarului jurnal %s a eșuat: %s" #: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Utilizatorul GDM „%s” nu a fost găsit. Se renunță!" #: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "Utilizatorul GDM nu trebuie să fie root. Se renunță!" #: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Grupul GDM „%s” nu a fost găsit. Se renunță!" #: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Grupul GDM nu trebuie să fie root. Se renunță!" #: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Consideră orice eroare ca fiind fatală" #: ../daemon/main.c:319 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Ieși după un anumit timp (pentru depanare)" #: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "Arată versiunea GDM" #: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Administrator afișaje GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Doar administratorul (root) poate porni GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:95 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Proces ajutător al sesiunii administratorului de afișaje GNOME" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 #: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "Interfața GNOME" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 #: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 msgid "Window management and compositing" msgstr "Administrarea și compunerea ferestrelor" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Permite sau nu folosirea cititoarelor de amprente pentru autentificare" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "Ecranul de autentificare poate permite utilizatorilor care și-au înregistrat " "amprentele să se autentifice folosindu-le." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "" "Permite sau nu folosirea cititoarelor de smartcarduri pentru autentificare" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "Ecranul de autentificare poate permite utilizatorilor care și-au înregistrat " "smartcarduri să se autentifice folosindu-le." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Permite sau nu folosirea parolelor pentru autentificare" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "Ecranul de autentificare poate fi configurat să nu permită autentificarea cu " "parolă, obligând utilizatorul să folosească autentificarea cu smartcard sau " "amprentă." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Locația imaginii din vârful listei de utilizatori" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " "branding." msgstr "" "Ecranul de autentificare poate afișa o imagine mică în vârful listei sale de " "utilizatori pentru ca distribuitorii și administratorii să poată marca un " "brand." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " "provide branding." msgstr "" "Ecranul de autentificare de rezervă poate afișa o imagine mică în vârful " "listei sale de utilizatori pentru ca distribuitorii și administratorii să " "poată marca un brand." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Evită afișarea listei de utilizatori" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "Ecranul de autentificare în mod normal afișează o listă cu utilizatorii " "disponibili. Această opțiune poate fi dezactivată." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Activează afișarea mesajelor banner" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Alegeți TRUE pentru a afișa textului mesajului banner" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "Text mesaj banner" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Textul mesajului banner de afișat în fereastra de autentificare" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Dezactivează afișarea butoanelor de repornire" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Alegeți TRUE pentru a dezactiva afișarea butoanelor de repornire în " "fereastra de autentificare." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Numărul de autentificări eșuate permise" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "De câte ori unui utilizator îi este permis să încerce autentificarea înainte " "de a reveni la selecția utilizatorilor" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Selectare sistem" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Nu s-a putut crea un buffer XDMCP!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Nu s-a putut citi antetul XDMCP!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: Versiune XDMCP incorectă!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Nu s-a putut prelucra adresa" # Nu e un „monitor” în sine, ci un obiect afișaj al X11 care e creat temporar după ce utilizatorul iese din sesiunea lui, până înainte de a intra în a altuia. #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Nu s-a putut porni afișajul temporar: " #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Nu s-a putut deschide sesiunea: " #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Doar comanda VERSION este suportată" #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDĂ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 #: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Opțiune ignorată — păstrată doar pentru compatibilitate" #: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Mesaje detaliate pentru depanare" #: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Versiunea acestei aplicații" #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "- New GDM login" msgstr "- Autentificare nouă GDM" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "S-a capturat ecranul" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Capturează imaginea ecranului"