# gdm # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Marius Andreiana , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.0.98\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-02 23:19-0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-02 18:24+0200\n" "Last-Translator: Dan Damian \n" "Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: daemon/gdm.c:119 #, c-format msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Aborting." msgstr "gdm_config_parse: Lipsește fișierul de configurație: %s. Abandonez!" #: daemon/gdm.c:175 msgid "gdm_config_parse: No greeter specified." msgstr "gdm_config_parse: Nici o salutare specificată." #: daemon/gdm.c:178 msgid "gdm_config_parse: No authdir specified." msgstr "gdm_config_parse: Directorul de autentificare nu a fost specificat." #: daemon/gdm.c:184 msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified." msgstr "gdm_config_parse: Directorul de sesiuni nu a fost specificat." #: daemon/gdm.c:196 msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "gdm_config_parse: Linie invalidă în fișierul de configurare. Ignor!" #: daemon/gdm.c:202 msgid "" "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: Xdmcp este dezactivat si nici un server local n-a fost " "definit. Abandonez!" #: daemon/gdm.c:209 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Nu pot găsi utilizatorul gdm (%s). Abandonez!" #: daemon/gdm.c:214 msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Utilizatorul gdm n-ar trebui să fie root. Abandonez!" #: daemon/gdm.c:219 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Nu pot găsi grupul gdm (%s). Abandonez!" #: daemon/gdm.c:224 msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "gdm_config_parse: Grupul gdm n-ar trebui să fie root. Abandonez!" #: daemon/gdm.c:260 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "gdm_config_parse: Directorul autentificare %s nu există. Abandonez!" #: daemon/gdm.c:263 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "" "gdm_config_parse: Directorul autentificare %s nu este director. Abandonez!" #: daemon/gdm.c:266 #, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "gdm_config_parse: Directorul autentificare %s nu este deținut de " "utilizatorul %s, grupul %s. Abandonez!" #: daemon/gdm.c:270 #, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions. Should be 750. Aborting." msgstr "" "gdm_config_parse: Directorul autentificare %s are permisiuni greșite. Ar " "trebui să fie 750. Abandonez!" #: daemon/gdm.c:304 msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" msgstr "gdm_daemonify: fork() a eșuat!" #: daemon/gdm.c:307 #, c-format msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!" msgstr "gdm_daemonify: setsid() a eșuat: %s!" #. Bury this display for good #: daemon/gdm.c:375 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action: Abandonez displayul %s" #. Reboot machine #: daemon/gdm.c:381 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action: Repornire master..." #: daemon/gdm.c:390 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Repornirea a eșuat: %s" #. Halt machine #: daemon/gdm.c:394 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action: Oprire master..." #: daemon/gdm.c:403 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Oprirea a eșuat: %s" #: daemon/gdm.c:511 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Numai root doreșre să ruleze gdm\n" #: daemon/gdm.c:534 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm rulează deja. Abandonez!" #: daemon/gdm.c:560 msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_main: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul TERM" #: daemon/gdm.c:563 msgid "gdm_main: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_main: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul INT" #: daemon/gdm.c:566 msgid "gdm_main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_main: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul HUP" #: daemon/gdm.c:574 msgid "gdm_main: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "gdm_main: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul CHLD" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:255 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Nu s-a putut deschide fișierul cookie %s" #: daemon/auth.c:243 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Nu s-a putut bloca fișierul cookie %s" #: daemon/auth.c:325 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_remove: Ignor fișierul cookie %s care arată suspicios" #: daemon/display.c:87 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" "Nu am putut porni serverul X de câteva ori într-un interval scurt de timp;\n" "dezactivez afișajul %s" #: daemon/display.c:184 #, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %d" msgstr "gdm_display_manage: Eșuare fork proces sclav gdm pentru %d" #: daemon/filecheck.c:51 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Directorul %s nu există." #: daemon/filecheck.c:57 daemon/filecheck.c:98 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s nu este deținut de uid %d." #: daemon/filecheck.c:63 daemon/filecheck.c:105 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s poate fi scris de grup." #: daemon/filecheck.c:69 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s poate fi scris de alții (other)." #: daemon/filecheck.c:83 #, c-format msgid "%s: does not exist and must." msgstr "%s: nu există și trebuie." #: daemon/filecheck.c:91 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s nu este un fișier obișnuit." #: daemon/filecheck.c:112 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s poate fi scris de grup/alții(other)" #: daemon/filecheck.c:119 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "" "%s: %s este mai maire decât mărimea fișierului specificată de administrator" #: daemon/server.c:163 msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "gdm_server_start: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul USR1" #: daemon/server.c:173 msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "gdm_server_start: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul CHLD" #: daemon/server.c:184 msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler" msgstr "gdm_server_start: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul ALRM" #: daemon/server.c:289 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" "gdm_server_spawn: Nu s-a putut deschide fișierul log pentru displayul %s!" #: daemon/server.c:315 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Eroare la setarea USR1 la SIG_IGN" #: daemon/server.c:325 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Eroare la setarea HUP la SIG_DFL" #: daemon/server.c:329 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Eroare la setarea TERM la SIG_DFL" #: daemon/server.c:354 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "gdm_server_spawn: Xserver nu a fost găsit: %s" #: daemon/server.c:359 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn: Nu se poate face fork la procesul Xserver!" #: daemon/slave.c:115 msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" msgstr "" "gdm_slave_init: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul TERM/INT" #: daemon/slave.c:124 msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "gdm_slave_init: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul CHLD" #: daemon/slave.c:275 msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "gdm_slave_greeter: Nu pot inițializa conectorul pipe către gdmgreeter" #: daemon/slave.c:303 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d" msgstr "gdm_slave_greeter: Nu s-a putut seta groupid la %d" #: daemon/slave.c:306 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d" msgstr "gdm_slave_greeter: Nu s-a putut seta userid la %d" #: daemon/slave.c:316 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s" msgstr "gdm_slave_greeter: Eroare pornire greeter pe displayul %s" #: daemon/slave.c:319 msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "gdm_slave_greeter: Nu pot face fork la procesul gdmgreeter" #: daemon/slave.c:365 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Utilizatorul a trecut de auth dar getpwnam(%s) a " "eșuat!" #: daemon/slave.c:485 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." msgstr "" "gdm_slave_session_start: Execuția scriptului PreSesiune a întors > 0. " "Abandonez!" #: daemon/slave.c:511 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Eroare la fork sesiunea utilizator" #: daemon/slave.c:520 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Nu pot seta gid %d. Abandonez!" #: daemon/slave.c:524 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() a eșuat pentru %s. Abandonez!" #: daemon/slave.c:528 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "gdm_slave_session_start: Nu s-a putut deveni %s. Abandonez!" #: daemon/slave.c:566 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Nu s-a putut porni sesiunea `%s'" #: daemon/slave.c:757 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Eroare X fatala - Repornesc %s" #: daemon/slave.c:854 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Eșuat la pornirea %s" #: daemon/slave.c:858 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Nu pot face fork la procesul script!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure #: daemon/verify-crypt.c:58 daemon/verify-pam.c:137 daemon/verify-shadow.c:60 #: gui/gdmlogin.c:1714 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: daemon/verify-pam.c:144 daemon/verify-pam.c:230 msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!" msgstr "Nu pot găsi /etc/pam.d/gdm!" #: daemon/verify-pam.c:150 daemon/verify-pam.c:236 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nu pot seta PAM_TTY=%s" #: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:156 daemon/verify-shadow.c:81 #, c-format msgid "Couldn't authenticate %s" msgstr "Nu s-a putut autentifica %s" #: daemon/verify-pam.c:167 daemon/verify-pam.c:249 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Nu s-a putut seta mgmt cont pentru %s" #: daemon/verify-pam.c:173 daemon/verify-pam.c:256 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Nu s-a putut seta credențialele pentru %s" #: daemon/verify-pam.c:179 daemon/verify-pam.c:262 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Nu s-a putut deschide sesiunea pentru %s" #: daemon/verify-pam.c:198 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificare eșuată" #: daemon/verify-pam.c:322 msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm" msgstr "gdm_verify_check: Nu pot găsi fișierul configurare PAM pentru gdm." #. Request the user's password #: daemon/verify-crypt.c:64 daemon/verify-shadow.c:74 msgid "Password: " msgstr "Parola: " #: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-crypt.c:87 daemon/verify-shadow.c:82 #: daemon/verify-shadow.c:97 msgid "Login incorrect" msgstr "Login incorect" #: daemon/verify-crypt.c:77 daemon/verify-shadow.c:87 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Loginul root nu este aprobat pe displayul '%s'" #: daemon/verify-crypt.c:78 daemon/verify-shadow.c:88 msgid "Root login disallowed" msgstr "Loginul root nu este aprobat" #: daemon/xdmcp.c:179 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Nu s-a putut obține hostname-ul serverului: %s!" #: daemon/xdmcp.c:193 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Nu s-a putut crea socketul!" #: daemon/xdmcp.c:200 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Nu s-a putut face bind la socketul XDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:209 msgid "gdm_xdmcp_init: Can't alloc fifopath" msgstr "gdm_xdmcp_init: Nu s-a putut aloca fifopath" #: daemon/xdmcp.c:214 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not make FIFO for chooser" msgstr "gdm_xdmcp_init: Nu s-a putut face FIFO pentru alegător" #: daemon/xdmcp.c:219 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not open FIFO for chooser" msgstr "gdm_xdmcp_init: Nu s-a putut deschide FIFO pentru alegător" #: daemon/xdmcp.c:285 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nu s-a putut crea bufferul XDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:290 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Nu s-a putut citi începutul XDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:295 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Versiune XDMCP incorectă!" #: daemon/xdmcp.c:335 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" msgstr "gdm_xdmcp_decode_packet: opcode necunoscut de la hostul %s" #: daemon/xdmcp.c:355 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Nu s-a putut extrage lista auth din pachet" #: daemon/xdmcp.c:366 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Eroare în checksum" #: daemon/xdmcp.c:437 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nu s-a putu citi adresa display" #: daemon/xdmcp.c:444 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nu s-a putut citi numărul portului display" #: daemon/xdmcp.c:452 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Nu s-a putut extrage lista auth din pachet" #: daemon/xdmcp.c:467 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Eroare în checksum" #: daemon/xdmcp.c:533 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Cerere XDMCP respinsă de la hostul %s" #: daemon/xdmcp.c:535 msgid "Display not authorized to connect" msgstr "Displayul nu este autorizat să se conecteze" #: daemon/xdmcp.c:568 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Primit cerere de la host interzis %s" #: daemon/xdmcp.c:575 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nu s-a putut citi numărul display" #: daemon/xdmcp.c:581 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nu s-a putut citi tipul conexiunii" #: daemon/xdmcp.c:587 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nu s-a putut citi adresa client" #: daemon/xdmcp.c:593 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nu s-a putut citi numele de autentificare" #: daemon/xdmcp.c:599 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nu s-a putut citi datele de autentificare" #: daemon/xdmcp.c:605 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nu s-a putut citi lista autorizații" #: daemon/xdmcp.c:616 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Nu s-a putut citi IDul fabricantului" #: daemon/xdmcp.c:634 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Checksum eșuat de la %s" #: daemon/xdmcp.c:754 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Obținut Manage de la host interzis %s" #: daemon/xdmcp.c:761 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nu s-a putut citi IDul sesiunii" #: daemon/xdmcp.c:767 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nu s-a putut citi numărul displayului" #: daemon/xdmcp.c:776 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Nu am putut citi clasa afișajului" #: daemon/xdmcp.c:798 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_manage: Nu s-a putut deschide fișierul log pentru displayul " "%s!" #: daemon/xdmcp.c:872 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Primit KEEPALIVE de la host interzis %s" #: daemon/xdmcp.c:879 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nu s-a putut citi numărul displayului" #: daemon/xdmcp.c:885 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Nu s-a putut citi IDul sesiunii" #: gui/gdmchooser.c:340 #, c-format msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." msgstr "gdm_chooser_parse_config: Nici un fișier configurație: %s. Abandonez!" #: gui/gdmchooser.c:449 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Nu se poate deschide iconul host implicit: %s" #. Buttons #: gui/gdmchooser.c:516 msgid "Connect" msgstr "Conectează" #: gui/gdmchooser.c:523 msgid "Rescan" msgstr "Rescanează" #: gui/gdmchooser.c:529 msgid "Cancel" msgstr "Renunța" #: gui/gdmchooser.c:580 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul HUP" #: gui/gdmchooser.c:583 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul INT" #: gui/gdmchooser.c:586 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul TERM" #: gui/gdmchooser.c:594 gui/gdmlogin.c:2090 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Nu s-a putut seta masca semnalului!" #: gui/gdmlogin.c:381 gui/gdmlogin.c:387 gui/gdmlogin.c:394 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bine ați venit la %s" #: gui/gdmlogin.c:392 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: Șirul prea lung!" #: gui/gdmlogin.c:488 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să reporniți mașina?" #: gui/gdmlogin.c:502 msgid "Are you sure you want to halt the machine?" msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să opriți mașina?" #: gui/gdmlogin.c:520 #, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." msgstr "gdm_login_parse_config: Nici un fișier configurație: %s. Abandonez!" #: gui/gdmlogin.c:626 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Tipul preferat al sesiunii dvs. nu este instalat pe mașina aceasta.\n" "Doriți să faceți %s implicit pentru sesiunile viitoare?" #: gui/gdmlogin.c:642 gui/gdmlogin.c:697 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Ați ales %s pentru această sesiune, dar setarea dvs. implicită este %s.\n" "Doriți să faceți %s implicit pentru sesiunile viitoare?" #: gui/gdmlogin.c:808 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Sesiunea %s selectată" #: gui/gdmlogin.c:824 gui/gdmlogin.c:933 msgid "Last" msgstr "Ultima" #: gui/gdmlogin.c:841 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "gdm_login_session_init: Directorul scripturi sesiuni nu a fost găsit!" #: gui/gdmlogin.c:896 msgid "No session scripts found. Aborting!" msgstr "Nici un script sesiune nu a fost găsit. Abandonez!" #: gui/gdmlogin.c:900 #, c-format msgid "No default session link found. Using %s.\n" msgstr "Nu a fost găsită legătura la sesiunea implicită. Folosesc %s.\n" #: gui/gdmlogin.c:914 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Limba %s selectată" #: gui/gdmlogin.c:951 msgid "A-M" msgstr "A-M" #: gui/gdmlogin.c:957 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" #: gui/gdmlogin.c:963 msgid "Other" msgstr "Alta" #: gui/gdmlogin.c:1449 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Managerul Desktop GNOME" #: gui/gdmlogin.c:1461 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "" "Nu pot deschide fișierul icon: %s. Facilitatea de a iconifica dezactivată!" #: gui/gdmlogin.c:1567 msgid "Session" msgstr "Sesiune" #: gui/gdmlogin.c:1574 msgid "Language" msgstr "Limbă" #: gui/gdmlogin.c:1581 msgid "Reboot..." msgstr "Repornire..." #: gui/gdmlogin.c:1588 msgid "Halt..." msgstr "Oprire..." #: gui/gdmlogin.c:1595 msgid "System" msgstr "Sistem" #: gui/gdmlogin.c:1749 msgid "Please enter your login" msgstr "Vă rog introduceți loginul dvs." #: gui/gdmlogin.c:1936 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Nu pot deschide ImagineaImplicită: %s. Dezactivez navigatorul fețe!" #: gui/gdmlogin.c:2067 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul HUP" #: gui/gdmlogin.c:2070 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul INT" #: gui/gdmlogin.c:2073 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul TERM" #: gui/gdmlogin.c:2081 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "main: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul CHLD" #: gui/gdmconfig.c:51 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" msgstr "Trebuie sa fiți superuser (root) pentru a configura GDM\n" #: gui/gdmconfig.c:84 msgid "GNOME Display Manager Configurator" msgstr "Configuratorul GNOME Display Manager" #: gui/gdmconfig.c:103 msgid "The configuration file: " msgstr "Fișierul de configurare: " #: gui/gdmconfig.c:212 msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "gdm_config_parse_most: Linie invalidă în fișierul de configurare. Ignor!" #: gui/gdmconfig.c:279 msgid "" "The settings cannot take effect until gdm\n" "is restarted or your computer is rebooted.\n" "Do you wish to restart GDM now?\n" "This will kill all your current sessions\n" "and you will lose any unsaved data!" msgstr "" "Setările nu pot avea efect până când gdm\n" "nu este repornit sau calculatorul dvs. rebootat.\n" "Doriți să restartați GDM acum?\n" "Aceasa va închide toate sesiunile dvs. curente\n" "și veți pierde orice date nesalvate!" #: gui/gdmconfig.c:284 msgid "" "Are you sure you wish to restart GDM\n" "and lose any unsaved data?" msgstr "" "Sunteți sigur că doriți să reporniți GDM\n" "și să pierdeți datele nesalvate?" #: gui/gdmconfig.c:291 msgid "" "The greeter settings will take effect the next time\n" "it is displayed. The rest of the settings will not\n" "take effect until gdm is restarted or the computer is\n" "rebooted" msgstr "" "Setările de întâmpinare vor avea efect la următoarea\n" "afișare. Restul setărilor nu vor avea efect până când gdm nu\n" "este repornit sau calculatorul rebootat." #: gui/gdmconfig.c:518 msgid "" "Enter the path to the X server,and\n" "any parameters that should be passed to it." msgstr "" "Introduceți calea către serverul X și\n" "orice parametri care i-ar trebui pasați." #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmconfig-strings.c:7 msgid "Executables" msgstr "Executabile" #: gui/gdmconfig-strings.c:8 msgid "Chooser binary: " msgstr "Binar selector: " #: gui/gdmconfig-strings.c:9 msgid "Greeter binary: " msgstr "Binar întâmpinare: " #: gui/gdmconfig-strings.c:10 msgid "Halt command: " msgstr "Comandă blocare: " #: gui/gdmconfig-strings.c:11 msgid "Reboot command: " msgstr "Comandă rebootare: " #: gui/gdmconfig-strings.c:12 msgid "Directories" msgstr "Directoare" #: gui/gdmconfig-strings.c:13 msgid "Session directory: " msgstr "Director sesiune: " #: gui/gdmconfig-strings.c:14 msgid "PRE session scripts directory: " msgstr "Director scripturi PRE sesiune: " #: gui/gdmconfig-strings.c:15 msgid "POST session scripts directory: " msgstr "Director scripturi POST sesiune: " #: gui/gdmconfig-strings.c:16 msgid "Logging directory: " msgstr "Director de log: " #: gui/gdmconfig-strings.c:17 msgid "Display initialization directory: " msgstr "Afișează directorul de inițializare: " #: gui/gdmconfig-strings.c:18 msgid "Miscelleaneous" msgstr "Diverse" #: gui/gdmconfig-strings.c:19 msgid "PID file: " msgstr "Fișier PID: " #: gui/gdmconfig-strings.c:20 msgid "Default $PATH: " msgstr "$PATH implicit: " #: gui/gdmconfig-strings.c:21 msgid "Root $PATH: " msgstr "$PATH rădăcină: " #: gui/gdmconfig-strings.c:22 msgid "Automatic Login: " msgstr "Login automat: " #: gui/gdmconfig-strings.c:23 msgid "GDM" msgstr "GDM" #: gui/gdmconfig-strings.c:24 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: gui/gdmconfig-strings.c:25 msgid "Allow root to login with GDM" msgstr "Permite root-ului să se autentifice cu GDM" #: gui/gdmconfig-strings.c:26 msgid "Kill 'init' clients" msgstr "Omoară clienții 'init'" #: gui/gdmconfig-strings.c:27 msgid "Relax permissions" msgstr "Relaxează permisiunile" #: gui/gdmconfig-strings.c:28 msgid "Authentication errors should be verbose" msgstr "Erorile de autentificare trebuie să fie detaliate" #: gui/gdmconfig-strings.c:29 msgid "Authorization Details" msgstr "Detalii autorizare" #: gui/gdmconfig-strings.c:30 msgid "GDM runs as this user: " msgstr "GDM rulează ca acest utilizator: " #: gui/gdmconfig-strings.c:31 msgid "User 'auth' directory: " msgstr "Director 'auth' utilizator: " #: gui/gdmconfig-strings.c:32 msgid "User 'auth' FB directory: " msgstr "Director 'auth' FB utilizator: " #: gui/gdmconfig-strings.c:33 msgid "User 'auth' file: " msgstr "Fișier 'auth' utilizator: " #: gui/gdmconfig-strings.c:34 msgid "GDM runs as this group: " msgstr "GDM rulează ca acest grup: " #: gui/gdmconfig-strings.c:35 msgid "Limits" msgstr "Limite" #: gui/gdmconfig-strings.c:36 msgid "Retry delay: " msgstr "Pauză între încercări: " #: gui/gdmconfig-strings.c:37 msgid "Maximum user file length: " msgstr "Lungime maximă fișier utilizator: " #: gui/gdmconfig-strings.c:38 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: gui/gdmconfig-strings.c:39 msgid "Enable XDMCP" msgstr "Activează XDMCP" #: gui/gdmconfig-strings.c:40 msgid "Connection Settings" msgstr "Setări configurare" #: gui/gdmconfig-strings.c:41 msgid "Honour indirect requests" msgstr "Onorează cererile indirecte" #: gui/gdmconfig-strings.c:42 msgid "Maximum indirect wait time: " msgstr "Timp maxim de așteptare indirectă: " #: gui/gdmconfig-strings.c:43 msgid "Maximum wait time: " msgstr "Timp maxim de așteptare: " #: gui/gdmconfig-strings.c:44 msgid "Maximum remote sessions: " msgstr "Maxim de sesiuni de la distanță: " #: gui/gdmconfig-strings.c:45 msgid "Max pending indirect requests: " msgstr "Maxim de cereri indirecte în așteptare: " #: gui/gdmconfig-strings.c:46 msgid "Maximum pending requests: " msgstr "Maxim de cereri în așteptare" #: gui/gdmconfig-strings.c:47 msgid "Listen on UDP port: " msgstr "Ascultă pe portul UDP: " #: gui/gdmconfig-strings.c:48 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" #: gui/gdmconfig-strings.c:49 msgid "General Appearance" msgstr "Aspect general" #: gui/gdmconfig-strings.c:50 msgid "Gtk+ RC file: " msgstr "Fișier Gtk+ RC: " #: gui/gdmconfig-strings.c:51 msgid "Logo: " msgstr "Logo: " #: gui/gdmconfig-strings.c:52 msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" msgstr "Selectați un fișier temă GTK+ (gtkrc)" #: gui/gdmconfig-strings.c:53 msgid "Minimised Icon: " msgstr "Icon minimizat: " #: gui/gdmconfig-strings.c:54 msgid "Select a log to be displayed during login" msgstr "Selectați un log de afișat în timpul login-ului" #: gui/gdmconfig-strings.c:55 msgid "Greeter Look and Feel" msgstr "Aspect selector" #: gui/gdmconfig-strings.c:56 msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" msgstr "Afișează meniul 'sistem' (pentru reboot, shutdown etc.)" #: gui/gdmconfig-strings.c:57 msgid "Quiver on failure" msgstr "Alarmează la eșec" #: gui/gdmconfig-strings.c:58 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Bine ați venit la %s" #: gui/gdmconfig-strings.c:59 #, c-format msgid "%n" msgstr "%n" #: gui/gdmconfig-strings.c:60 gui/gdmconfig-strings.c:61 #, c-format msgid "This is %n" msgstr "Acesta este %n" #: gui/gdmconfig-strings.c:62 msgid "Default font: " msgstr "Font implicit: " #: gui/gdmconfig-strings.c:63 msgid "Exclude these users: " msgstr "Exclude acești utilizatori: " #: gui/gdmconfig-strings.c:64 msgid "Welcome message: " msgstr "Mesaj întâmpinare: " #: gui/gdmconfig-strings.c:65 msgid "Pick a Font" msgstr "Selectați un font" #: gui/gdmconfig-strings.c:66 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #: gui/gdmconfig-strings.c:67 msgid "Background Program: " msgstr "Program fundal: " #: gui/gdmconfig-strings.c:68 gui/gdmconfig-strings.c:85 msgid "Select a file containing Locale information" msgstr "Selectați un fișier conținând informașii despre 'Locale'" #: gui/gdmconfig-strings.c:69 msgid "Position" msgstr "Poziție" #: gui/gdmconfig-strings.c:70 msgid "Manually set position" msgstr "Setează poziția manual" #: gui/gdmconfig-strings.c:71 msgid "Lock position" msgstr "Blochează pozișia" #: gui/gdmconfig-strings.c:72 msgid "X position: " msgstr "Poziție X: " #: gui/gdmconfig-strings.c:73 msgid "Y position: " msgstr "Poziție Y: " #: gui/gdmconfig-strings.c:74 msgid "Xinerama screen: " msgstr "Ecran Xinerama: " #: gui/gdmconfig-strings.c:75 msgid "User Interface" msgstr "Interfață utilizator" #: gui/gdmconfig-strings.c:76 msgid "Face browser" msgstr "Navigator de figuri" #: gui/gdmconfig-strings.c:77 msgid "Show choosable user images (enable face browser)" msgstr "Afișează imaginile utilizator selectabile (activare navigator figuri)" #: gui/gdmconfig-strings.c:78 msgid "Default face image to use: " msgstr "Figura implicită de utilizat: " #: gui/gdmconfig-strings.c:79 msgid "Global faces directory: " msgstr "Director global de figuri: " #: gui/gdmconfig-strings.c:80 msgid "Maximum face width: " msgstr "Lungime maximă a figurii: " #: gui/gdmconfig-strings.c:81 msgid "Select an image for users with no 'face'" msgstr "Selectați o imagine pentru utilizatorii fără 'figură'" #: gui/gdmconfig-strings.c:82 msgid "Choose the directory to search for faces" msgstr "Selectați directorul de căutare figuri" #: gui/gdmconfig-strings.c:83 msgid "Maximum face height: " msgstr "Înălțime maximă a figurii: " #: gui/gdmconfig-strings.c:84 msgid "Localization" msgstr "Localizare" #: gui/gdmconfig-strings.c:86 msgid "Locale file: " msgstr "Fișier 'locală': " #: gui/gdmconfig-strings.c:87 msgid "Default locale: " msgstr "'Locală' implicită: " #: gui/gdmconfig-strings.c:88 msgid "Greeter" msgstr "Întâmpinare" #: gui/gdmconfig-strings.c:89 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: gui/gdmconfig-strings.c:90 msgid "Directory for host images: " msgstr "Director pentru imaginile de host: " #: gui/gdmconfig-strings.c:91 msgid "Default host image:" msgstr "Imagine implicită de host: " #: gui/gdmconfig-strings.c:92 msgid "Refresh" msgstr "Actualizare" #: gui/gdmconfig-strings.c:93 msgid "Scan every 'x' seconds: " msgstr "Scanează la 'x' secunde: " #: gui/gdmconfig-strings.c:94 msgid "Chooser" msgstr "Selector" #: gui/gdmconfig-strings.c:95 msgid "Server Definitions" msgstr "Definiții server" #: gui/gdmconfig-strings.c:96 msgid "No." msgstr "Nu." #: gui/gdmconfig-strings.c:97 msgid "Path to X server" msgstr "Calea către serverul X" #: gui/gdmconfig-strings.c:98 msgid "Add Server" msgstr "Adaugă server" #: gui/gdmconfig-strings.c:99 msgid "Edit Server" msgstr "Editează server" #: gui/gdmconfig-strings.c:100 msgid "Delete Server" msgstr "Șterge server" #: gui/gdmconfig-strings.c:101 msgid "Debugging" msgstr "Depanare" #: gui/gdmconfig-strings.c:102 msgid "Enable debugging output" msgstr "Activează output-ul de depanare" #: gui/gdmconfig-strings.c:103 msgid "Servers" msgstr "Servere" #~ msgid "User unknown" #~ msgstr "Utilizator necunoscut" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Parola incorectă" #~ msgid "gdm_slave_xsync_ping: Error setting up ALARM signal handler" #~ msgstr "" #~ "gdm_slave_xsync_ping: Eroare la setarea handler-ului pentru semnalul ALARM" #~ msgid "gdm_parse_enriched_string: Could not malloc temporary buffer!" #~ msgstr "gdm_parse_enriched_string: Nu s-a putut malloc-a bufferul temporar!" #~ msgid "Iconify" #~ msgstr "Iconifică"