# Russian translation of gdm. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Sergey Panov , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm 2.*\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-01 04:19-0700\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-04 14:30+04:00\n" "Last-Translator: Valek Filippov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: daemon/auth.c:272 daemon/auth.c:303 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Не удалось открыть cookie файл %s" #: daemon/auth.c:289 #, c-format msgid "gdm_auth_user_add: Could not lock cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_add: Не удалось заблокировать cookie файл %s" #: daemon/auth.c:376 #, c-format msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "gdm_auth_user_remove: Проигнорирован подозрительный cookie файл %s" #: daemon/display.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to start the display server several times in a short time period; " "disabling display %s" msgstr "" "Не удалось запустить X-сервер несколько раз за короткий промежуток времени; " "отключение дисплея %s" #: daemon/display.c:209 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "gdm_display_manage: сбой порождения дочернего процесса gdm для %d" #: daemon/errorgui.c:164 msgid "gdm_error_box: Failed to execute self" msgstr "" #: daemon/errorgui.c:170 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box" msgstr "" #: daemon/filecheck.c:51 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: Каталог %s не существует." #: daemon/filecheck.c:58 daemon/filecheck.c:99 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s не принадлежит uid %d." #: daemon/filecheck.c:64 daemon/filecheck.c:106 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: Группе не разрешена запись в %s." #: daemon/filecheck.c:70 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: Посторонним не разрешена запись в %s." #: daemon/filecheck.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s не существует, а должен." #: daemon/filecheck.c:92 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s не является обычным файлом." #: daemon/filecheck.c:113 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: Запись в %s разрешена группе/посторонним." #: daemon/filecheck.c:120 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s больше разрешенного системным администратором размера." #: daemon/gdm.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_config_parse: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "gdm_config_parse: Отсутствует конфигурационный файл: %s. Конец." #: daemon/gdm.c:279 msgid "" "gdm_config_parse: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning " "it off" msgstr "" #: daemon/gdm.c:292 msgid "" "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "" #: daemon/gdm.c:305 msgid "gdm_config_parse: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "" #: daemon/gdm.c:311 msgid "gdm_config_parse: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5." msgstr "" #: daemon/gdm.c:321 msgid "gdm_config_parse: No greeter specified." msgstr "gdm_config_parse: Не задан greeter." #: daemon/gdm.c:325 msgid "gdm_config_parse: No authdir specified." msgstr "gdm_config_parse: Не задан authdir." #: daemon/gdm.c:331 msgid "gdm_config_parse: No sessions directory specified." msgstr "gdm_config_parse: Не указан каталог сансов." #: daemon/gdm.c:355 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "" #: daemon/gdm.c:400 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "" #: daemon/gdm.c:415 msgid "gdm_config_parse: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "gdm_config_parse: Неправильно задан сервер в конфигурационном файле. " "Проигнорирован!" #. start #. server uid #: daemon/gdm.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: Xdmcp disabled and no local servers defined. Adding /usr/bin/X11/X on :%" "d to allow configuration!" msgstr "" "gdm_config_parse: Xdmcp выключен а локальный сервер не определен. Аварийное " "окончание работы!" #: daemon/gdm.c:448 msgid "" "gdm_config_parse: Xdmcp disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: Xdmcp выключен а локальный сервер не определен. Аварийное " "окончание работы!" #: daemon/gdm.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" "gdm_config_parse: Не найден владелец gdm (%s). Аварийное окончание работы!" #: daemon/gdm.c:464 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: Не найден владелец gdm (%s). Аварийное окончание работы!" #: daemon/gdm.c:469 msgid "gdm_config_parse: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: root не может быть владельцем gdm. Аварийное окончание " "работы!" #: daemon/gdm.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!" msgstr "" "gdm_config_parse: Не найдена группа gdm (%s). Аварийное окончание работы!" #: daemon/gdm.c:481 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: Не найдена группа gdm (%s). Аварийное окончание работы!" #: daemon/gdm.c:486 msgid "gdm_config_parse: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "" "gdm_config_parse: gdm не должен принадлежать группе root. Аварийное " "окончание работы!" #: daemon/gdm.c:497 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "" #: daemon/gdm.c:509 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "" #: daemon/gdm.c:517 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "" "gdm_config_parse: Authdir %s не существует. Аварийное окончание работы!" #: daemon/gdm.c:520 #, c-format msgid "gdm_config_parse: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "" "gdm_config_parse: Authdir %s не является каталогом. Аварийное окончание " "работы!" #: daemon/gdm.c:523 #, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "" "gdm_config_parse: Authdir %s не принадлежит пользователю %s, группе %s. " "Аварийное окончание работы!" #: daemon/gdm.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "" "gdm_config_parse: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 750. " "Aborting." msgstr "" "gdm_config_parse: Не правильные разрешения у authdir %s. Должны быть 750. " "Аварийное окончание работы!" #: daemon/gdm.c:580 msgid "gdm_daemonify: fork() failed!" msgstr "gdm_daemonify: неудачный вызов fork()!" #: daemon/gdm.c:583 #, c-format msgid "gdm_daemonify: setsid() failed: %s!" msgstr "gdm_daemonify: неудачный вызов setsid(): %s!" #: daemon/gdm.c:679 #, c-format msgid "deal_with_x_crashes: Trying failsafe X server %s" msgstr "" #: daemon/gdm.c:712 msgid "deal_with_x_crashes: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "" #. Shit if we knew what the program was to tell the user, #. * the above script would have been defined and we'd run #. * it for them #: daemon/gdm.c:742 daemon/gdm.c:811 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" #: daemon/gdm.c:747 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" #: daemon/gdm.c:750 msgid "Please type in the root (privilaged user) password." msgstr "" #: daemon/gdm.c:752 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "" #: daemon/gdm.c:754 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "" #: daemon/gdm.c:756 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } #: daemon/gdm.c:823 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" "Не удалось запустить X-сервер несколько раз за короткий промежуток времени; " "отключение дисплея %s" #: daemon/gdm.c:922 #, c-format msgid "" "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from " "display %s" msgstr "" #: daemon/gdm.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "" "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "gdm_child_action: Аварийное отключение от дисплея %s" #. Bury this display for good #: daemon/gdm.c:964 #, c-format msgid "gdm_child_action: Aborting display %s" msgstr "gdm_child_action: Аварийное отключение от дисплея %s" #. Reboot machine #: daemon/gdm.c:973 msgid "gdm_child_action: Master rebooting..." msgstr "gdm_child_action: Системная перезагрузка..." #: daemon/gdm.c:980 #, c-format msgid "gdm_child_action: Reboot failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Не удалась перезагрузить систему: %s" #. Halt machine #: daemon/gdm.c:984 msgid "gdm_child_action: Master halting..." msgstr "gdm_child_action: Системный останов..." #: daemon/gdm.c:991 #, c-format msgid "gdm_child_action: Halt failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Не удалась остановить систему: %s" #. Suspend machine #: daemon/gdm.c:995 #, fuzzy msgid "gdm_child_action: Master suspending..." msgstr "gdm_child_action: Системная перезагрузка..." #: daemon/gdm.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_child_action: Suspend failed: %s" msgstr "gdm_child_action: Не удалась перезагрузить систему: %s" #: daemon/gdm.c:1087 msgid "Gdm restarting ..." msgstr "" #: daemon/gdm.c:1092 msgid "Failed to restart self" msgstr "Сбой при собственном перезапуске" #: daemon/gdm.c:1225 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "Только root может запустить gdm\n" #: daemon/gdm.c:1253 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm уже запущен. Аварийное окончание работы!" #: daemon/gdm.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Ошибка при задании обработчика сигнала TERM" #: daemon/gdm.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Ошибка при задании обработчика сигнала INT" #: daemon/gdm.c:1292 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Ошибка при задании обработчика сигнала HUP" #: daemon/gdm.c:1296 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "main: Ошибка при задании обработчика сигнала HUP" #: daemon/gdm.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "main: Ошибка при задании обработчика сигнала CHLD" #: daemon/gdm.c:1923 daemon/gdm.c:1940 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated" msgstr "" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: daemon/gdm.c:1958 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "" #: daemon/gdm.c:1962 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" #: daemon/gdm-net.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "gdm_xdmcp_init: Не удалось создать гнездо!" #: daemon/gdm-net.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "gdm_xdmcp_init: Не удалось выбрать XDMCP гнездо!" #: daemon/gdm-net.c:287 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "" #: daemon/gdm-net.c:295 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: daemon/misc.c:365 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "" #: daemon/server.c:136 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" #: daemon/server.c:143 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" #: daemon/server.c:182 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "" #: daemon/server.c:212 #, c-format msgid "Display %s is busy, there is another X server already running" msgstr "" #: daemon/server.c:305 msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler" msgstr "gdm_server_start: Ошибка при задании обработчика сигнала USR1" #: daemon/server.c:315 msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "gdm_server_start: Ошибка при задании обработчика сигнала CHLD" #: daemon/server.c:326 msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler" msgstr "gdm_server_start: Ошибка при задании обработчика сигнала ALRM" #. Send X too busy #: daemon/server.c:426 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "" #: daemon/server.c:441 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "" #: daemon/server.c:533 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!" msgstr "gdm_server_spawn: Не удалось открыть файл-журнал для дисплея %s!" #: daemon/server.c:543 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Ошибка при определении USR1 как SIG_IGN" #: daemon/server.c:547 #, fuzzy msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTIN to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Ошибка при определении USR1 как SIG_IGN" #: daemon/server.c:551 #, fuzzy msgid "gdm_server_spawn: Error setting TTOU to SIG_IGN" msgstr "gdm_server_spawn: Ошибка при определении USR1 как SIG_IGN" #: daemon/server.c:561 msgid "gdm_server_spawn: Error setting HUP to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Ошибка при определении HUP как SIG_DFL" #: daemon/server.c:565 msgid "gdm_server_spawn: Error setting TERM to SIG_DFL" msgstr "gdm_server_spawn: Ошибка при определении TERM как SIG_DFL" #: daemon/server.c:588 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "" #: daemon/server.c:594 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "" #: daemon/server.c:626 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "" #: daemon/server.c:650 #, c-format msgid "gdm_server_spawn: Xserver not found: %s" msgstr "gdm_server_spawn: Не найден X-сервер: %s" #: daemon/server.c:655 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!" msgstr "gdm_server_spawn: Не удалось отпочковать процесс X-сервера!" #: daemon/slave.c:172 #, fuzzy msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler" msgstr "gdm_slave_init: Ошибка при задании обработчика сигнала CHLD" #: daemon/slave.c:184 msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler" msgstr "gdm_slave_init: Ошибка при задании обработчика сигнала TERM/INT" #: daemon/slave.c:193 msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "gdm_slave_init: Ошибка при задании обработчика сигнала CHLD" #: daemon/slave.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler" msgstr "main: Ошибка при задании обработчика сигнала HUP" #: daemon/slave.c:518 msgid "focus_first_x_window: cannot fork" msgstr "" #: daemon/slave.c:537 #, c-format msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:634 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" "correctly in the configuration file.\n" "I will attempt to start it from the\n" "default location." msgstr "" #: daemon/slave.c:648 msgid "" "Could not execute the configuration\n" "program. Make sure it's path is set\n" "correctly in the configuration file." msgstr "" #: daemon/slave.c:698 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "" #: daemon/slave.c:712 daemon/slave.c:778 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login" msgstr "" #: daemon/slave.c:1013 msgid "gdm_slave_greeter: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "gdm_slave_greeter: Не удалось инициализировать канал к gdmgreeter" #: daemon/slave.c:1046 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set groupid to %d" msgstr "gdm_slave_greeter: Не удалось задать %d как id группы" #: daemon/slave.c:1049 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_slave_greeter: initgroups() failed for %s" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Неудачное исполнение initgroups() для %s. Аварийное " "окончание работы." #: daemon/slave.c:1052 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Couldn't set userid to %d" msgstr "gdm_slave_greeter: Не удалось задать %d как id пользователя" #: daemon/slave.c:1107 msgid "" "No servers were defined in the\n" "configuration file and xdmcp was\n" "disabled. This can only be a\n" "configuration error. So I have started\n" "a single server for you. You should\n" "log in and fix the configuration.\n" "Note that automatic and timed logins\n" "are disabled now." msgstr "" #: daemon/slave.c:1121 msgid "" "I could not start the regular X\n" "server (your graphical environment)\n" "and so this is a failsafe X server.\n" "You should log in and properly\n" "configure the X server." msgstr "" #: daemon/slave.c:1130 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "" #: daemon/slave.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "gdm_slave_greeter: Ошибка при запуске greeter на дисплее %s" #: daemon/slave.c:1152 msgid "" "Cannot start the greeter program,\n" "you will not be able to log in.\n" "This display will be disabled.\n" "Try logging in by other means and\n" "editing the configuration file" msgstr "" #: daemon/slave.c:1158 #, c-format msgid "gdm_slave_greeter: Error starting greeter on display %s" msgstr "gdm_slave_greeter: Ошибка при запуске greeter на дисплее %s" #: daemon/slave.c:1161 msgid "gdm_slave_greeter: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "gdm_slave_greeter: Не удалось отпочковать gdmgreeter процесс" #: daemon/slave.c:1218 daemon/slave.c:1262 daemon/slave.c:1303 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "" #: daemon/slave.c:1333 #, fuzzy msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "gdm_slave_greeter: Не удалось инициализировать канал к gdmgreeter" #: daemon/slave.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set groupid to %d" msgstr "gdm_slave_greeter: Не удалось задать %d как id группы" #: daemon/slave.c:1368 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_slave_chooser: initgroups() failed for %s" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Неудачное исполнение initgroups() для %s. Аварийное " "окончание работы." #: daemon/slave.c:1371 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Couldn't set userid to %d" msgstr "gdm_slave_greeter: Не удалось задать %d как id пользователя" #: daemon/slave.c:1403 msgid "" "Cannot start the chooser program,\n" "you will not be able to log in.\n" "Please contact the system administrator.\n" msgstr "" #: daemon/slave.c:1407 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s" msgstr "gdm_slave_greeter: Ошибка при запуске greeter на дисплее %s" #: daemon/slave.c:1410 #, fuzzy msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process" msgstr "gdm_slave_greeter: Не удалось отпочковать gdmgreeter процесс" #: daemon/slave.c:1742 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Пользователь прошел аутентификацию но не удалось " "исполнить getpwnam(%s). Подозрительно!" #: daemon/slave.c:1864 msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter" msgstr "gdm_slave_session_start: Идентификация выполнена. Приветствие" #: daemon/slave.c:1879 msgid "" "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. " "Aborting." msgstr "" "gdm_slave_session_start: Скрипт PreSession вернул значение > 0. Аварийное " "окончание работы." #: daemon/slave.c:1905 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session" msgstr "gdm_slave_session_start: Ошибка при отпочковывании сеанса пользователя" #: daemon/slave.c:1950 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not setgid %d. Aborting." msgstr "" "gdm_slave_session_start: Не удалось присвоить gid %d. Аварийное окончание " "работы." #: daemon/slave.c:1954 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "" "gdm_slave_session_start: Неудачное исполнение initgroups() для %s. Аварийное " "окончание работы." #: daemon/slave.c:1960 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not open session for %s. Aborting." msgstr "Не удалась открыть сеанс для %s" #: daemon/slave.c:1966 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not become %s. Aborting." msgstr "" "gdm_slave_session_start: Не удалось стать %s. Аварийное окончание работы." #. yaikes #: daemon/slave.c:2036 msgid "" "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome " "session, trying xterm" msgstr "" #: daemon/slave.c:2041 msgid "" "Could not find the GNOME installation,\n" "will try running the \"Failsafe xterm\"\n" "session." msgstr "" #: daemon/slave.c:2047 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session.\n" "You will be logged into the 'Default'\n" "session of Gnome with no startup scripts\n" "run. This is only to fix problems in\n" "your installation." msgstr "" #: daemon/slave.c:2066 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "" #: daemon/slave.c:2073 msgid "" "This is the Failsafe xterm session.\n" "You will be logged into a terminal\n" "console so that you may fix your system\n" "if you cannot log in any other way.\n" "To exit the terminal emulator, type\n" "'exit' and an enter into the window." msgstr "" #: daemon/slave.c:2095 #, c-format msgid "Running %s for %s on %s" msgstr "" #: daemon/slave.c:2109 #, fuzzy msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in" msgstr "" "gdm_slave_session_start: Не удалось присвоить gid %d. Аварийное окончание " "работы." #: daemon/slave.c:2111 msgid "" "The system administrator has\n" "disabled your account." msgstr "" #: daemon/slave.c:2114 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Не удалось запустить сеанс `%s'" #: daemon/slave.c:2119 msgid "" "Cannot start the session, most likely the\n" "session does not exist. Please select from\n" "the list of available sessions in the login\n" "dialog window." msgstr "" #: daemon/slave.c:2127 #, c-format msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'" msgstr "gdm_slave_session_start: Не удалось запустить сеанс `%s'" #: daemon/slave.c:2130 msgid "" "Cannot start your shell. It could be that the\n" "system administrator has disabled your login.\n" "It could also indicate an error with your account.\n" msgstr "" #: daemon/slave.c:2291 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "" #: daemon/slave.c:2394 #, c-format msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Фатальная ошибка X - перезапуск %s" #: daemon/slave.c:2564 #, c-format msgid "gdm_slave_exec_script: Failed starting: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Запуск не удался: %s" #: daemon/slave.c:2568 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Не удалось отпочковать скрипт-процесс!" #: daemon/slave.c:2692 #, fuzzy msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe" msgstr "gdm_parse_enriched_string: Слишком длинная строка!" #: daemon/slave.c:2712 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s" msgstr "gdm_slave_exec_script: Запуск не удался: %s" #: daemon/slave.c:2717 #, fuzzy msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!" msgstr "gdm_slave_exec_script: Не удалось отпочковать скрипт-процесс!" #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure #: daemon/verify-crypt.c:69 daemon/verify-pam.c:172 daemon/verify-shadow.c:68 #: gui/gdmlogin.c:3015 msgid "Username:" msgstr "" #: daemon/verify-crypt.c:91 daemon/verify-shadow.c:100 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: daemon/verify-crypt.c:108 daemon/verify-pam.c:207 #: daemon/verify-shadow.c:117 #, fuzzy msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "Не удалось аутентифицировать %s" #: daemon/verify-crypt.c:111 daemon/verify-crypt.c:131 daemon/verify-pam.c:288 #: daemon/verify-shadow.c:120 daemon/verify-shadow.c:140 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. " "Please be sure the Caps Lock key is not enabled" msgstr "" #: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138 #: daemon/verify-crypt.c:159 daemon/verify-crypt.c:182 #: daemon/verify-shadow.c:127 daemon/verify-shadow.c:147 #: daemon/verify-shadow.c:168 daemon/verify-shadow.c:191 msgid "Login incorrect" msgstr "Регистрация не прошла" #: daemon/verify-crypt.c:149 daemon/verify-pam.c:220 #: daemon/verify-shadow.c:158 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "Вход для root запрещен на дисплее '%s'" #: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-shadow.c:161 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" #: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:240 #: daemon/verify-shadow.c:181 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "" #: daemon/verify-crypt.c:175 daemon/verify-pam.c:243 #: daemon/verify-shadow.c:184 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:189 daemon/verify-pam.c:338 daemon/verify-pam.c:410 #: daemon/verify-pam.c:474 msgid "Can't find /etc/pam.d/gdm!" msgstr "Не удалось найти /etc/pam.d/gdm!" #: daemon/verify-pam.c:198 daemon/verify-pam.c:345 daemon/verify-pam.c:419 #: daemon/verify-pam.c:483 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Невозможно задать PAM_TTY=%s" #: daemon/verify-pam.c:224 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" #: daemon/verify-pam.c:261 daemon/verify-pam.c:358 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "Не удалось настроить управ. аккаунтом %s" #: daemon/verify-pam.c:294 msgid "Authentication failed" msgstr "Сбой идентификации" #: daemon/verify-pam.c:456 msgid "gdm_verify_check: Can't find PAM configuration file for gdm" msgstr "gdm_verify_check: Не удалось найти файл конфигурации PAM для gdm" #: daemon/verify-pam.c:490 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "Не удалась аккредитация %s" #: daemon/verify-pam.c:498 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "Не удалась открыть сеанс для %s" #: daemon/xdmcp.c:236 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Не удалось получить имя сервера: %s!" #: daemon/xdmcp.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not get address from hostname!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Не удалось получить имя сервера: %s!" #: daemon/xdmcp.c:361 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_init: Could not get server hostname: %s!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Не удалось получить имя сервера: %s!" #: daemon/xdmcp.c:378 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not create socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Не удалось создать гнездо!" #: daemon/xdmcp.c:388 msgid "gdm_xdmcp_init: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "gdm_xdmcp_init: Не удалось выбрать XDMCP гнездо!" #: daemon/xdmcp.c:444 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Не удалось создать XDMCP буфер!" #: daemon/xdmcp.c:449 msgid "gdm_xdmcp_decode: Could not read XDMCP header!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Не удалось прочитать заголовок XDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:455 msgid "gdm_xdmcp_decode: Incorrect XDMCP version!" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Неправильная версия XDMCP!" #: daemon/xdmcp.c:504 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_decode_packet: Unknown opcode from host %s" msgstr "" "gdm_xdmcp_decode_packet: Получен неизвестный opcode(код операции) от системы " "%s" #: daemon/xdmcp.c:523 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Не удалось выделить authlist из пакета" #: daemon/xdmcp.c:535 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Ошибка в контрольной сумме" #: daemon/xdmcp.c:778 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не удалось прочитать адрес дисплея" #: daemon/xdmcp.c:785 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не удалось прочитать номер порта" #: daemon/xdmcp.c:793 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не удалось выделить authlist из пакета" #: daemon/xdmcp.c:809 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Ошибка в контрольной сумме" #: daemon/xdmcp.c:815 #, fuzzy msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Не удалось прочитать адрес дисплея" #: daemon/xdmcp.c:918 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "Отказ на XDMCP запрос от системы %s" #: daemon/xdmcp.c:998 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_request: Получен REQUEST(запрос) от исключенной системы %s" #: daemon/xdmcp.c:1005 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не удалось прочитать номер дисплея" #: daemon/xdmcp.c:1011 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Connection Type" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не удалось прочитать тип соединения" #: daemon/xdmcp.c:1017 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Client Address" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не удалось прочитать адрес клиента" #: daemon/xdmcp.c:1024 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_request: Не удалось прочитать аутентификационные имена" #: daemon/xdmcp.c:1032 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_request: Не удалось прочитать аутентификационные данные" #: daemon/xdmcp.c:1041 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не удалось прочитать список авторизации" #: daemon/xdmcp.c:1056 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Не удалось прочитать ID изготовителя" #: daemon/xdmcp.c:1079 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s" msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Ошибка в контрольной сумме из %s" #: daemon/xdmcp.c:1247 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Got Manage from banned host %s" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_manage: Получен Manage(запрос обслуживания) от исключенной " "системы %s" #: daemon/xdmcp.c:1254 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Не удалось прочитать ID сеанса" #: daemon/xdmcp.c:1260 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Не удалось прочитать номер дисплея" #: daemon/xdmcp.c:1269 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class" msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Не удалось прочитать класс дисплея" #: daemon/xdmcp.c:1320 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not open logfile for display %s!" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_manage: Не удалось открыть файл-журнал для дисплея %s!!" #: daemon/xdmcp.c:1357 daemon/xdmcp.c:1363 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "" #: daemon/xdmcp.c:1434 #, c-format msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "" "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Получен запрос KEEPALIVE от исклченной системы %s" #: daemon/xdmcp.c:1441 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Display Number" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не удалось прочитать номер дисплея" #: daemon/xdmcp.c:1447 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID" msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Не удалось прочитать ID сеанса" #: daemon/xdmcp.c:1646 #, fuzzy msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_init: Не удалось выбрать XDMCP гнездо!" #: daemon/xdmcp.c:1653 #, fuzzy msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_init: Не удалось выбрать XDMCP гнездо!" #: daemon/xdmcp.c:1659 #, fuzzy msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support" msgstr "gdm_xdmcp_decode: Неправильная версия XDMCP!" #: gui/gdmchooser.c:64 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..." msgstr "" "Пожалуйста подождите: локальная сеть сканируется на наличие поддерживающих " "XDMCP компьютеров..." #: gui/gdmchooser.c:65 msgid "No serving hosts were found." msgstr "Не найдены обслуживаемые компьютеры." #: gui/gdmchooser.c:66 msgid "Choose a host to connect to from the selection below." msgstr "Выберите компьютер для подключения из приведенного ниже списка." #: gui/gdmchooser.c:491 #, c-format msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting." msgstr "" "gdm_chooser_parse_config: Нет конфигурационного файла: %s. Аварийное " "окончание работы!" #: gui/gdmchooser.c:674 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "Не удалось открыть подразумеваемую пиктограмму системы: %s" #: gui/gdmchooser.c:683 msgid "" "Cannot find the glade interface description\n" "file, cannot run gdmchooser.\n" "Please check your installation and the\n" "location of the gdmchooser.glade file." msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:704 msgid "" "The glade interface description file\n" "appears to be corrupted.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:748 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Ошибка при задании обработчика сигнала HUP" #: gui/gdmchooser.c:751 msgid "gdm_signals_init: Error setting up INT signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Ошибка при задании обработчика сигнала INT" #: gui/gdmchooser.c:754 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler" msgstr "gdm_signals_init: Ошибка при задании обработчика сигнала TERM" #: gui/gdmchooser.c:762 gui/gdmlogin.c:3683 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "Невозможно установить маску сигнала!" #: gui/gdmchooser.c:852 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:852 msgid "SOCKET" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:852 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:852 msgid "ADDRESS" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:853 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:853 msgid "TYPE" msgstr "" #: gui/gdmchooser.c:1052 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" #. EOF #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 #, fuzzy msgid "GDM Host Chooser" msgstr "Программа выбора" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 #, fuzzy msgid "Open a session to the selected host" msgstr "Выбран сеанс %s" #: gui/gdmchooser-strings.c:9 msgid "Connect" msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:10 msgid "Probe the network" msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:11 msgid "Rescan" msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:12 msgid "How to use this application" msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:13 msgid "Help" msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:14 msgid "Exit the application" msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmlogin.c:2810 msgid "Quit" msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmconfig-strings.c:16 msgid " " msgstr " " #: gui/gdmchooser-strings.c:17 msgid "Most recently queried hosts" msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:18 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local\n" "network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login\n" "remotely to other machines as if they were logged on using the\n" "console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking 'rescan'.\n" "When you have selected a host click \"Connect\" to open a session\n" "to that machine." msgstr "" #: gui/gdmchooser-strings.c:26 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Настройка" #. 3 user levels are present in the CList #: gui/gdmconfig.c:56 msgid "Basic" msgstr "Простые" #: gui/gdmconfig.c:57 msgid "Expert" msgstr "Экспертные" #: gui/gdmconfig.c:58 gui/gdmlogin.c:2796 msgid "System" msgstr "Система" #: gui/gdmconfig.c:60 msgid "" "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n" "\n" "If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list " "above.\n" "\n" "This will display some of the more complex options of GDM that rarely need " "to be changed." msgstr "" "Эта панель показывает основные параметры настройки GDM.\n" "\n" "Если вам нужны более мелкие подробности, выберите \"Экспертные\" или " "\"Установка системы\" из списка приведенного выше.\n" "\n" "При этом будут отображены некоторые более сложные параметры GDM, которые " "реже нуждаются в изменении." #: gui/gdmconfig.c:65 #, fuzzy msgid "" "This panel displays the more advanced options of GDM.\n" "\n" "Be sure to take care when manipulating the security options, or you could be " "vulnerable to attackers.\n" "\n" "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM." msgstr "" "Эта панель показывает дополнительные параметры GDM.\n" "\n" "Будьте внимательны при изменении параметров безопасности, иначе вы можете " "стать удобной мишенью для атакующих.\n" "\n" "Выберите \"Установка системы\" для изменения важнейших параметров GDM." #: gui/gdmconfig.c:71 msgid "" "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n" "\n" "You should only change these paths if you really know what you are doing, as " "an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n" "\n" "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login appearance." msgstr "" "Эта панель показывает системные настройки важнейших параметров GDM.\n" "\n" "Вы должны изменять эти пути только если вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЗНАЕТЕ что вы " "делаете, так как некорректная установка может лишить вашу машину возможности " "правильно загрузиться.\n" "\n" "Выберите \"Основные\", если вы просто хотите изменить внешний вид вашей " "регистрации." #: gui/gdmconfig.c:133 #, c-format msgid "" "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n" "widget \"%s\". Unfortunately I cannot continue.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:378 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n" msgstr "Вы должны быть суперпользователем (root) для настройки GDM.\n" #: gui/gdmconfig.c:417 msgid "" "Cannot find the glade interface description\n" "file, cannot run gdmconfig.\n" "Please check your installation and the\n" "location of the gdmconfig.glade file." msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:446 msgid "" "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n" "the glade interface description file\n" "Please check your installation." msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:504 msgid "GNOME Display Manager Configurator" msgstr "Настройщик диспетчера рабочего стола GNOME" #: gui/gdmconfig.c:727 #, c-format msgid "" "The configuration file: %s\n" "does not exist! Using default values." msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:738 gui/gdmconfig.c:1091 gui/gdmconfig.c:1955 #: gui/gdmconfig.c:2177 gui/gdmflexiserver.c:365 #, fuzzy msgid "Standard server" msgstr "Добавить сервер" #: gui/gdmconfig.c:939 msgid "Error reading session script!" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:942 msgid "Error reading this session script" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1050 gui/gdmconfig.c:1096 gui/gdmconfig.c:1939 #: gui/gdmconfig.c:2017 gui/gdmconfig.c:2033 msgid "Yes" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1052 gui/gdmconfig.c:2021 gui/gdmconfig.c:2035 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Номер" #: gui/gdmconfig.c:1127 msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "" "gdm_config_parse_most: Неправильно задан сервер в конфигурационном файле. " "Проигнорирован!" #: gui/gdmconfig.c:1309 #, fuzzy msgid "" "The applied settings cannot take effect until gdm\n" "is restarted or your computer is rebooted.\n" "You can restart GDM when all sessions are\n" "closed (when all users log out) or you can\n" "restart GDM now (which will kill all current\n" "sessions)" msgstr "" "Настройки не будут иметь эффекта пока gdm\n" "не будет перезапущен или ваш компьютер перезагружен.\n" "Вы хотите перезапустить GDM сейчас?\n" "Все ваши текущие сеансы будут закрыты\n" "и вы потеряете все несохраненные данные!" #: gui/gdmconfig.c:1315 msgid "Restart after logout" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1316 msgid "Restart now" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1326 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you wish to restart GDM\n" "now and lose any unsaved data?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите перезапустить GDM\n" "и потерять несохраненные данные?" #: gui/gdmconfig.c:1334 msgid "" "The greeter settings will take effect the next time\n" "it is displayed. The rest of the settings will not\n" "take effect until gdm is restarted or the computer is\n" "rebooted" msgstr "" "Настройки приветствия будут иметь эффект в следующий раз\n" "при отображении. Остальные настройки не будут иметь\n" "эффетка пока GDM не будет перезапущен или компьютер\n" "не будет перезагружен" #: gui/gdmconfig.c:1356 msgid "" "You have not defined any local servers.\n" "Usually this is not a good idea unless you\n" "are sure you do not want users to be able to\n" "log in with the graphical interface on the\n" "local console and only use the xdmcp service.\n" "\n" "Are you sure you wish to apply these settings?" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1541 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Could not delete session %s\n" " Error: %s" msgstr "Не удалась открыть сеанс для %s" #: gui/gdmconfig.c:1577 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Could not remove session %s\n" " Error: %s" msgstr "Не удалась открыть сеанс для %s" #: gui/gdmconfig.c:1620 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Could not write session %s\n" " Error: %s" msgstr "Не удалась открыть сеанс для %s" #: gui/gdmconfig.c:1631 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Could not write contents to session %s\n" " Error: %s" msgstr "Не удалась открыть сеанс для %s" #: gui/gdmconfig.c:1656 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Could not unlink old default session\n" " Error: %s" msgstr "Не удалась открыть сеанс для %s" #: gui/gdmconfig.c:1695 msgid "" "\n" "Could not find a suitable name for the default session link" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1704 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Could not link new default session\n" " Error: %s" msgstr "Не удалась открыть сеанс для %s" #: gui/gdmconfig.c:1724 msgid "" "There were errors writing changes to the session files.\n" "The configuration may not be completely saved.\n" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1744 msgid "" "This will destroy any changes made in this session.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Любые изменения сделанные в этом сеансе будут уничтожены.\n" "Вы хотите сделать это?" #: gui/gdmconfig.c:1755 #, fuzzy msgid "" "This will destroy any changes made in the configuration.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Любые изменения сделанные в этом сеансе будут уничтожены.\n" "Вы хотите сделать это?" #: gui/gdmconfig.c:1976 gui/gdmconfig.c:2307 msgid "A command line must start with a forward slash ('/')" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:1980 msgid "A descriptive server name must be supplied" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:2647 msgid "A session name must be unique and not empty" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:2660 msgid "Enter a name for the new session" msgstr "" #: gui/gdmconfig.c:2775 msgid "" "You have modified the sessions directory.\n" "Your session changes will still get written\n" "to the old directory however, until you reload\n" "the configuration dialog again." msgstr "" #: gui/gdmconfig.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "" #: gui/gdmconfig.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "GDM Configurator" msgstr "Настройка" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmconfig-strings.c:7 msgid "GDM Configuration Utility" msgstr "Инструмент настройки GDM" #: gui/gdmconfig-strings.c:8 msgid "_Configuration" msgstr "Настройка" #: gui/gdmconfig-strings.c:9 #, fuzzy msgid "Revert to settings in the configuration file" msgstr "Файл конфигурации: " #: gui/gdmconfig-strings.c:10 msgid "Revert settings" msgstr "Вернуть установки" #: gui/gdmconfig-strings.c:11 msgid "Revert to settings that were shipped with your system" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:12 #, fuzzy msgid "Revert to Factory Settings" msgstr "Вернуть установки" #: gui/gdmconfig-strings.c:13 msgid "Apply the current changes" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:14 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: gui/gdmconfig-strings.c:15 gui/gdmconfig-strings.c:132 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: gui/gdmconfig-strings.c:17 msgid "basic_settings" msgstr "основные_установки" #: gui/gdmconfig-strings.c:18 msgid "General Appearance" msgstr "Общий вид" #: gui/gdmconfig-strings.c:19 msgid "Logo: " msgstr "Эмблема: " #: gui/gdmconfig-strings.c:20 msgid "Select a logo to be displayed during login" msgstr "Выбрать эмблему отображаемую при входе в систему" #: gui/gdmconfig-strings.c:21 msgid "Minimised Icon: " msgstr "Минимизированная пиктограмма: " #: gui/gdmconfig-strings.c:22 msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)" msgstr "Выбрать файл темы GTK+ (gtkrc)" #: gui/gdmconfig-strings.c:23 msgid "" "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window " "should use" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:24 msgid "Gtk+ RC file: " msgstr "Файл Gtk+ RC: " #: gui/gdmconfig-strings.c:25 msgid "Login appearance" msgstr "Внешний вид входа в систему" #: gui/gdmconfig-strings.c:26 msgid "Greeter Look and Feel" msgstr "Внешний вид приветствия" #: gui/gdmconfig-strings.c:27 msgid "" "Show the \"System\" menu. This has the shutdown, reboot and configuration " "items" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:28 msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)" msgstr "Показать \"системное\" меню (для перезагрузки, выключения и т.д.)" #: gui/gdmconfig-strings.c:29 msgid "Allow users to run the configurator from the system menu" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:30 msgid "" "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver to " "indicate failiure" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:31 msgid "Quiver on failure" msgstr "Дрожь при сбое" #: gui/gdmconfig-strings.c:32 msgid "" "Show the title bar on the login window. If this is off the user won't be " "able to move nor iconify the login window" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:33 msgid "Show title bar on login window" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:34 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Добро пожаловать в %n" #: gui/gdmconfig-strings.c:35 #, c-format msgid "%n" msgstr "%n" #: gui/gdmconfig-strings.c:36 gui/gdmconfig-strings.c:38 #, c-format msgid "This is %n" msgstr "Это %n" #: gui/gdmconfig-strings.c:37 msgid "The welcome message displayed on the login window" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:39 msgid "Default font: " msgstr "Шрифт по умолчанию: " #: gui/gdmconfig-strings.c:40 msgid "Welcome message: " msgstr "Сообщение приветствия: " #: gui/gdmconfig-strings.c:41 msgid "The font to use on the welcome message" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:42 msgid "Pick a Font" msgstr "Выбрать шрифт" #: gui/gdmconfig-strings.c:43 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmАаБбВвГгДдЕеЁёЖжЗзИиКкЛлМм" #: gui/gdmconfig-strings.c:44 msgid "Extras" msgstr "Дополнительно" #: gui/gdmconfig-strings.c:45 msgid "Default locale: " msgstr "Локализация по умолчанию: " #: gui/gdmconfig-strings.c:46 gui/gdmconfig-strings.c:79 msgid "ca_ES" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:47 msgid "cs_CZ" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:48 msgid "hr_HR" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:49 msgid "da_DK" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:50 gui/gdmconfig-strings.c:57 msgid "de_DE" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:51 msgid "nl_NL" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:52 msgid "en_US" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:53 msgid "en_UK" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:54 msgid "fi_FI" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:55 msgid "fr_FR" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:56 msgid "gl_ES" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:58 msgid "el_GR" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:59 msgid "iw_IL" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:60 msgid "hu_HU" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:61 msgid "is_IS" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:62 msgid "it_IT" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:63 msgid "ja_JP" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:64 msgid "ko_KR" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:65 msgid "lt_LT" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:66 msgid "nn_NO" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:67 msgid "no_NO" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:68 msgid "pl_PL" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:69 msgid "pt_PT" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:70 msgid "pt_BR" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:71 msgid "ro_RO" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:72 msgid "ru_RU" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:73 msgid "sk_SK" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:74 msgid "sl_SI" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:75 msgid "es_ES" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:76 msgid "sv_SE" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:77 msgid "tr_TR" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:78 msgid "" "This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system locale " "is set to. This should be in the standard format such as \"en_US\" for " "American English or \"cs_CZ\" for Czech" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:80 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: gui/gdmconfig-strings.c:81 msgid "Set the initial position of the login window to the values below" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:82 msgid "Manually set position" msgstr "Установить позицию вручную" #: gui/gdmconfig-strings.c:83 msgid "Do note allow the user to drag the login window around" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:84 msgid "Lock position" msgstr "Зафиксировать позицию" #: gui/gdmconfig-strings.c:85 msgid "X position: " msgstr "Позиция по X: " #: gui/gdmconfig-strings.c:86 msgid "Y position: " msgstr "Позиция по Y: " #: gui/gdmconfig-strings.c:87 msgid "Xinerama screen: " msgstr "Экран Xinerama: " #: gui/gdmconfig-strings.c:88 msgid "" "If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw " "indow appear on. 0 will usually do just fine." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:89 msgid "Login behaviour" msgstr "Поведение регистрации" #: gui/gdmconfig-strings.c:90 gui/gdmconfig-strings.c:101 msgid "Face browser" msgstr "Просмотр лиц" #: gui/gdmconfig-strings.c:91 msgid "" "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/." "gnome/photo" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:92 msgid "Show choosable user images (enable face browser)" msgstr "Показать выбираемые пользователем изображения (включить просмотр лиц)" #: gui/gdmconfig-strings.c:93 msgid "Default face image: " msgstr "Изображение лица используемое по умолчанию:" #: gui/gdmconfig-strings.c:94 msgid "Global faces directory: " msgstr "Глобальный каталог лиц: " #: gui/gdmconfig-strings.c:95 msgid "Maximum face width: " msgstr "Максимальная ширина лица: " #: gui/gdmconfig-strings.c:96 msgid "Select an image for users with no 'face'" msgstr "Выбрать изображения для пользователей без \"лица\"" #: gui/gdmconfig-strings.c:97 msgid "Choose the directory to search for faces" msgstr "Выбрать каталог для поиска лиц" #: gui/gdmconfig-strings.c:98 msgid "Maximum face height: " msgstr "Максимальная высота лица: " #: gui/gdmconfig-strings.c:99 msgid "Exclude these users: " msgstr "Исключить этих пользователей: " #: gui/gdmconfig-strings.c:100 msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:102 gui/gdmconfig-strings.c:122 msgid "Background" msgstr "Фон" #: gui/gdmconfig-strings.c:103 msgid "Background type: " msgstr "Тип фона: " #: gui/gdmconfig-strings.c:104 msgid "The background should be the standard background" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:105 msgid "None" msgstr "Нет" #: gui/gdmconfig-strings.c:106 msgid "The background should be an image" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:107 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: gui/gdmconfig-strings.c:108 msgid "The background should be a color" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:109 msgid "Color" msgstr "Цветной" #: gui/gdmconfig-strings.c:110 msgid "" "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then the " "image will be tiled on the background." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:111 #, fuzzy msgid "Scale background image to fit" msgstr "Изображение для фона:" #: gui/gdmconfig-strings.c:112 msgid "Background color: " msgstr "Цвет фона: " #: gui/gdmconfig-strings.c:113 msgid "The color to use on the background" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:114 msgid "Pick a color" msgstr "Выбрать цвет" #: gui/gdmconfig-strings.c:115 msgid "Background image:" msgstr "Изображение для фона:" #: gui/gdmconfig-strings.c:116 msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:117 msgid "Only color on remote displays" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:118 msgid "Background program" msgstr "Фоновая программа" #: gui/gdmconfig-strings.c:119 msgid "Background program: " msgstr "Фоновая программа: " #: gui/gdmconfig-strings.c:120 gui/gdmconfig-strings.c:269 msgid "Select a file containing Locale information" msgstr "Выбрать файл содержащий информацию о локализации" #: gui/gdmconfig-strings.c:121 msgid "The program to run in the background of the login." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:123 gui/gdmconfig-strings.c:130 #, fuzzy msgid "Automatic login" msgstr "Автоматическая регистрация:" #: gui/gdmconfig-strings.c:124 #, fuzzy msgid "Automatic login: " msgstr "Автоматическая регистрация:" #: gui/gdmconfig-strings.c:125 msgid "Login a user automatically on first bootup" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:126 msgid "Timed login" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:127 #, fuzzy msgid "Timed login: " msgstr "Минимизированная пиктограмма: " #: gui/gdmconfig-strings.c:128 msgid "Seconds before login: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:129 msgid "Login a user automatically after a specified number of seconds" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:131 msgid "expert" msgstr "эксперт" #: gui/gdmconfig-strings.c:133 msgid "Allow logging in as root (administrator) user." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:134 msgid "Allow root to login with GDM" msgstr "Позволить root регистрироваться в GDM" #: gui/gdmconfig-strings.c:135 msgid "" "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using GDM. " "This is only relevant if you enable the XDMCP protocol." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:136 #, fuzzy msgid "Allow root to login remotely with GDM" msgstr "Позволить root регистрироваться в GDM" #: gui/gdmconfig-strings.c:137 msgid "" "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM. This is only " "relevant if you enable the XDMCP protocol. Note that this is insecure since " "remote hosts can gain access to this computer without the use of a password, " "so be careful." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:138 #, fuzzy msgid "Allow remote timed logins" msgstr "Позволить root регистрироваться в GDM" #: gui/gdmconfig-strings.c:139 msgid "" "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts " "when the user logs in." msgstr "" "Определяет будет ли GDM уничтожать X-клиентов запущенных сценариями " "инициализации при входе пользователя в систему." #: gui/gdmconfig-strings.c:140 msgid "Kill 'init' clients" msgstr "Убить клиентов 'init'" #: gui/gdmconfig-strings.c:141 msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter" msgstr "" "Должен ли GDM печатать сообщения об ошибках идентификации в приветствии" #: gui/gdmconfig-strings.c:142 msgid "Authentication errors should be verbose" msgstr "Сообщения об ошибках идентификации должны быть подробными" #: gui/gdmconfig-strings.c:143 msgid "Select how relaxed permissions are" msgstr "Выбрать насколько гибки права" #: gui/gdmconfig-strings.c:144 msgid "Permissions: " msgstr "Права: " #: gui/gdmconfig-strings.c:145 msgid "Allow world writable files and directories" msgstr "Разрешить наличие доступных для всех на запись файлов и каталогов" #: gui/gdmconfig-strings.c:146 msgid "World writable" msgstr "Доступные для всех на запись" #: gui/gdmconfig-strings.c:147 msgid "Allow group writable files and directories" msgstr "Разрешить наличие доступных для группы на запись файлов и каталогов" #: gui/gdmconfig-strings.c:148 msgid "Group writable" msgstr "Доступные для группы на запись" #: gui/gdmconfig-strings.c:149 msgid "Only accept user owned files and directories" msgstr "Разрешить только принадлежащие пользователю файлы и каталоги" #: gui/gdmconfig-strings.c:150 msgid "Paranoia" msgstr "Паранойа" #: gui/gdmconfig-strings.c:151 msgid "Authorization Details" msgstr "Подробности авторизации" #: gui/gdmconfig-strings.c:152 msgid "GDM runs as this user: " msgstr "GDM запущен как этот пользователь: " #: gui/gdmconfig-strings.c:153 msgid "User 'auth' directory: " msgstr "Каталог \"auth\" пользователя: " #: gui/gdmconfig-strings.c:154 msgid "User 'auth' FB directory: " msgstr "FB Каталог \"auth\" пользователя: " #: gui/gdmconfig-strings.c:155 msgid "User 'auth' file: " msgstr "Файл \"auth\" пользователя: " #: gui/gdmconfig-strings.c:156 msgid "GDM runs as this group: " msgstr "GDM запущен от имени этой группы: " #: gui/gdmconfig-strings.c:157 msgid "Limits" msgstr "Пределы" #: gui/gdmconfig-strings.c:158 msgid "" "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:159 msgid "" "The maximum size of a file that gdm will attempt to read. This is for files " "that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" gdm by " "having large files." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:160 msgid "Retry delay: " msgstr "Задержка повтора: " #: gui/gdmconfig-strings.c:161 msgid "Maximum user file length: " msgstr "Максимальная длина файла пользователя: " #: gui/gdmconfig-strings.c:162 #, fuzzy msgid "Maximum session file length: " msgstr "Максимальная длина файла пользователя: " #: gui/gdmconfig-strings.c:163 msgid "" "The session file is read in a way where a higher limit is still ok. That is " "it is never stored in memory." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:164 msgid "Security" msgstr "Безопасность" #: gui/gdmconfig-strings.c:165 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:166 msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:167 msgid "Enable XDMCP" msgstr "Включить XDMCP" #: gui/gdmconfig-strings.c:168 msgid "Connection Settings" msgstr "Настройки соединения" #: gui/gdmconfig-strings.c:169 msgid "Honour indirect requests" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:170 msgid "Maximum indirect wait time: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:171 msgid "Maximum wait time: " msgstr "Максимальное время ожидания:" #: gui/gdmconfig-strings.c:172 msgid "Maximum remote sessions: " msgstr "Максимальное число удаленных сеансов: " #: gui/gdmconfig-strings.c:173 msgid "Max pending indirect requests: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:174 msgid "Maximum pending requests: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:175 msgid "Listen on UDP port: " msgstr "Слушать на UDP-порту: " #: gui/gdmconfig-strings.c:176 msgid "Ping interval (minutes):" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:177 msgid "" "Interval in minutes in which to ping the server. If the server doesn't " "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) the " "display will be terminated." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:178 msgid "" "The script to run when the server sends a WILLING response to a QUERY. If " "this is empty or does not exist, the standard message with the system ID is " "sent. Only the first line of output from this script is read." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:179 msgid "Willing script (optional):" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:180 msgid "" "Maximum displays per single host. You can use this to prevent attacks by " "hogging all the possible displays. Does not apply to local connections." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:181 msgid "Displays per host:" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:182 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" #: gui/gdmconfig-strings.c:183 #, fuzzy msgid "Servers" msgstr "Добавить сервер" #: gui/gdmconfig-strings.c:184 msgid "Name" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:185 msgid "Command" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:186 msgid "Flexible" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:187 gui/gdmconfig-strings.c:197 #, fuzzy msgid "Add server" msgstr "Добавить сервер" #: gui/gdmconfig-strings.c:188 gui/gdmconfig-strings.c:198 #, fuzzy msgid "Edit server" msgstr "Правка сервера" #: gui/gdmconfig-strings.c:189 gui/gdmconfig-strings.c:199 #, fuzzy msgid "Delete server" msgstr "Удалить сервер" #: gui/gdmconfig-strings.c:190 gui/gdmconfig-strings.c:226 msgid "Set as default" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:191 msgid "Static Servers (servers to always run)" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:192 msgid "No." msgstr "Номер" #: gui/gdmconfig-strings.c:193 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Добавить сервер" #: gui/gdmconfig-strings.c:194 msgid "Extra arguments" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:195 msgid "" "Instead of reinitializing running servers when a user logs out. Always kill " "and then start the server again." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:196 msgid "Always restart X servers" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:200 gui/gdmconfig-strings.c:247 #: gui/gdmconfig-strings.c:261 gui/gdmconfig-strings.c:265 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: gui/gdmconfig-strings.c:201 msgid "Xnest server: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:202 #, fuzzy msgid "Maximum number of flexible servers: " msgstr "Максимальная длина файла пользователя: " #: gui/gdmconfig-strings.c:203 msgid "" "The Xnest server. This is a server that can run inside another server, used " "for the flexible nested login." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:204 msgid "Standard X server: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:205 msgid "This is the standard X server to run when we are not told otherwise." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:206 gui/gdmlogin.c:62 msgid "Failsafe" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:207 msgid "Script to run when X is crashing: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:208 #, fuzzy msgid "X configurator binaries to try: " msgstr "Файл конфигурации: " #: gui/gdmconfig-strings.c:209 msgid "" "A list of X setup programs to try for the above script, separated by spaces" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:210 msgid "" "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X server " "is either empty or also didn't take. This will run an X setup program " "defined below." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:211 msgid "Failsafe X server:" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:212 msgid "" "An X server binary to run if the standard one keeps crashing. If this fails " "the script below will be run." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:213 msgid "X-server setup" msgstr "Установка X-сервера" #: gui/gdmconfig-strings.c:214 #, fuzzy msgid "Session configuration" msgstr "Настройка" #: gui/gdmconfig-strings.c:215 msgid "Session directory: " msgstr "Каталог сеанса: " #: gui/gdmconfig-strings.c:216 msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:217 msgid "Available Sessions" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:218 msgid "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:219 gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1412 #, fuzzy msgid "Gnome Chooser" msgstr "Программа выбора" #: gui/gdmconfig-strings.c:220 msgid "Show the Gnome failsafe session" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:221 msgid "Gnome Failsafe" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:222 msgid "Show the Xterm failsafe session" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:223 msgid "Xterm Failsafe" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:224 #, fuzzy msgid "Add session" msgstr "Сеанс" #: gui/gdmconfig-strings.c:225 #, fuzzy msgid "Remove session" msgstr "Вернуть установки" #: gui/gdmconfig-strings.c:227 #, fuzzy msgid "Selected session name: " msgstr "Выбрать насколько гибки права" #: gui/gdmconfig-strings.c:228 msgid "" "The exact script details of a session\n" "will appear here when you select\n" "one from the list on the left.\n" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:232 #, fuzzy msgid "Login sessions" msgstr "Поведение регистрации" #: gui/gdmconfig-strings.c:233 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: gui/gdmconfig-strings.c:234 msgid "Directory for host images: " msgstr "Каталог для изображений хостов: " #: gui/gdmconfig-strings.c:235 msgid "Default host image:" msgstr "Изображение хоста по умолчанию: " #: gui/gdmconfig-strings.c:236 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: gui/gdmconfig-strings.c:237 msgid "Scan every 'x' seconds: " msgstr "Сканировать каждые \"x\" секунд: " #: gui/gdmconfig-strings.c:238 msgid "Hosts" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:239 msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:240 msgid "Broadcast query" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:241 msgid "Hosts to list: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:242 msgid "" "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to the " "broadcast above)" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:243 msgid "Chooser" msgstr "Программа выбора" #: gui/gdmconfig-strings.c:244 msgid "Debugging" msgstr "Отладка" #: gui/gdmconfig-strings.c:245 msgid "" "Enable debugging output to be printed into the syslog. Useful for tracking " "down problems. But not so useful for normal usage as it can fill up your " "logs very quickly." msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:246 msgid "Enable debugging output" msgstr "Включить отладочный вывод" #: gui/gdmconfig-strings.c:248 msgid "system_setup" msgstr "системная_установка" #: gui/gdmconfig-strings.c:249 msgid "Executables" msgstr "Исполняемые" #: gui/gdmconfig-strings.c:250 msgid "Chooser command: " msgstr "Команда выбора: " #: gui/gdmconfig-strings.c:251 msgid "Greeter command: " msgstr "Команда приветствия: " #: gui/gdmconfig-strings.c:252 msgid "Halt command: " msgstr "Команда останова: " #: gui/gdmconfig-strings.c:253 msgid "Reboot command: " msgstr "Команда перезагрузки: " #: gui/gdmconfig-strings.c:254 #, fuzzy msgid "Configurator command: " msgstr "Команда выбора: " #: gui/gdmconfig-strings.c:255 #, fuzzy msgid "Suspend command: " msgstr "Команда выбора: " #: gui/gdmconfig-strings.c:256 msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #: gui/gdmconfig-strings.c:257 msgid "PRE session scripts directory: " msgstr "Каталог предсеансовых сценариев: " #: gui/gdmconfig-strings.c:258 msgid "POST session scripts directory: " msgstr "Каталог послесеансовых сценариев: " #: gui/gdmconfig-strings.c:259 msgid "Logging directory: " msgstr "Каталог журналирования: " #: gui/gdmconfig-strings.c:260 msgid "Display initialization directory: " msgstr "Каталог инициализации дисплея: " #: gui/gdmconfig-strings.c:262 msgid "PID file: " msgstr "Файл PID: " #: gui/gdmconfig-strings.c:263 msgid "Default GNOME session file: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:264 msgid "Paths" msgstr "Пути" #: gui/gdmconfig-strings.c:266 msgid "Default $PATH: " msgstr "Исходное значение $PATH: " #: gui/gdmconfig-strings.c:267 msgid "Root $PATH: " msgstr "Значение $PATH для root: " #: gui/gdmconfig-strings.c:268 msgid "Localization" msgstr "Локализация" #: gui/gdmconfig-strings.c:270 msgid "Locale file: " msgstr "Файл локализации: " #: gui/gdmconfig-strings.c:271 msgid "Environment" msgstr "Окружение" #: gui/gdmconfig-strings.c:272 msgid "(C) 2001 Lee Mallabone" msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone" #: gui/gdmconfig-strings.c:273 msgid "" "Configure the GNOME Display Manager.\n" "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org " "under the `gdm' product." msgstr "" "Настройка Диспетчера дисплея GNOME.\n" "Сообщайте о любых ошибках и желательных возможностях по адресу http://" "bugzilla.gnome.org в разделе \"gdm\"." #: gui/gdmconfig-strings.c:275 msgid "label273" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:276 msgid "Extra arguments:" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:277 #, fuzzy msgid "Custom command line:" msgstr "Команда выбора: " #: gui/gdmconfig-strings.c:278 gui/gdmlogin.c:1812 msgid "Name: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:279 msgid "Command line: " msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:280 msgid "Allow as flexible server" msgstr "" #: gui/gdmconfig-strings.c:281 msgid "Make this the default server" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:353 #, fuzzy msgid "Choose server" msgstr "Программа выбора" #: gui/gdmflexiserver.c:359 #, fuzzy msgid "Choose the X server to start" msgstr "Выбрать каталог для поиска лиц" #: gui/gdmflexiserver.c:415 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:415 msgid "COMMAND" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:416 msgid "Xnest mode" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:417 #, fuzzy msgid "Debugging output" msgstr "Включить отладочный вывод" #: gui/gdmflexiserver.c:418 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:153 gui/gdmflexiserver.c:466 msgid "" "GDM is not running.\n" "Please ask your system administrator to start it." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:475 gui/gdmflexiserver.c:491 gui/gdmflexiserver.c:536 #: gui/gdmflexiserver.c:539 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:510 gui/gdmflexiserver.c:565 msgid "" "You do not seem to be logged in on the console. Starting a new login only " "works correctly on the console." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:542 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:544 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:546 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:549 msgid "Too many X sessions running." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:551 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:556 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:561 msgid "" "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.c:569 msgid "Unknown error occured." msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without loging out" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "New login" msgstr "Минимизированная пиктограмма: " #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New login in a nested window" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:36 msgid "A-M|Catalan" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:38 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:40 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:42 msgid "A-M|Croatian" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:44 msgid "A-M|Czech" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:46 msgid "A-M|Danish" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:48 msgid "A-M|Dutch" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:50 msgid "A-M|English" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:52 msgid "A-M|American English" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:54 msgid "A-M|British English" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:56 msgid "A-M|Finnish" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:58 msgid "A-M|French" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:60 msgid "A-M|Galician" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:62 msgid "A-M|German" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:64 msgid "A-M|Greek" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:66 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:68 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:70 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:72 msgid "A-M|Italian" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:74 msgid "A-M|Japanese" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:76 msgid "A-M|Korean" msgstr "" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:78 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:80 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:82 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:84 msgid "N-Z|Polish" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:86 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:88 msgid "N-Z|Brazilian Portuguese" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:90 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:92 msgid "N-Z|Russian" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:94 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:96 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:98 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:100 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:102 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: gui/gdmlanguages.c:104 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: gui/gdmlanguages.c:231 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: gui/gdmlanguages.c:239 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" #: gui/gdmlogin.c:60 msgid "AnotherLevel" msgstr "" #. default is nicely translated #. Translators: default GNOME session #: gui/gdmlogin.c:61 gui/gdmlogin.c:1767 gui/gdmlogin.c:1789 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Шрифт по умолчанию: " #: gui/gdmlogin.c:63 msgid "Gnome" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:64 msgid "KDE" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:65 #, fuzzy msgid "XSession" msgstr "Сеанс" #: gui/gdmlogin.c:67 msgid "Last" msgstr "Последний" #: gui/gdmlogin.c:197 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:446 msgid "" "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:526 gui/gdmlogin.c:532 gui/gdmlogin.c:539 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Добро пожаловать в %s" #: gui/gdmlogin.c:537 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!" msgstr "gdm_parse_enriched_string: Слишком длинная строка!" #: gui/gdmlogin.c:676 msgid "" "Could not fork a new process!\n" "\n" "You likely won't be able to log in either." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:723 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "Вы действительно хотите перезагрузить машину?" #: gui/gdmlogin.c:735 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "Вы действительно хотите остановить машину?" #: gui/gdmlogin.c:746 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "Вы действительно хотите перезагрузить машину?" #: gui/gdmlogin.c:760 #, fuzzy, c-format msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "" "gdm_login_parse_config: Нет конфигурационного файла: %s. Аварийное окончание " "работы!" #: gui/gdmlogin.c:826 msgid "TimedLoginDelay was less then 5. I'll just use 5." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:886 gui/gdmlogin.c:1460 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:888 gui/gdmlogin.c:1485 msgid "Failsafe xterm" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:934 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Предпочитаемый вами тип сеанса %s не установлен на этой машине.\n" "Хотите ли вы использовать %s по умолчанию в последующих сеансах?" #: gui/gdmlogin.c:959 gui/gdmlogin.c:1047 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "Вы выбрали %s для этого сеанса вместо вашего обычного, %s.\n" "Хотите ли вы и впредь использовать по умолчанию %s?" #. if !GdmShowLastSession then our saved session is #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode" #. * and the relevant thing is the saved session #. * in .Xclients #. #: gui/gdmlogin.c:975 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" "If you wish to make %s the default for future sessions,\n" "run the 'switchdesk' utility\n" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1269 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "Выбран сеанс %s" #: gui/gdmlogin.c:1302 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1315 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!" msgstr "gdm_login_session_init: Не найден каталог со скриптами сеансов!" #: gui/gdmlogin.c:1400 msgid "" "This session will log you directly into GNOME, into your current session." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1415 msgid "" "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of " "the GNOME sessions you want to use." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1450 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1462 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1487 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1508 #, fuzzy msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "Не найдена ссылка на подразумеваемый сеанс. Будет выбран %s.\n" #: gui/gdmlogin.c:1548 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "Выбранный язык: %s" #: gui/gdmlogin.c:1586 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1607 msgid "Other" msgstr "Другие" #: gui/gdmlogin.c:1727 gui/gdmlogin.c:1736 msgid "Select GNOME session" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:1803 msgid "Create new session" msgstr "" #. Translators: this is to remember the chosen gnome session #. * for next time #: gui/gdmlogin.c:1833 #, fuzzy msgid "Remember this setting" msgstr "Вернуть установки" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency #: gui/gdmlogin.c:2127 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "Пожалуйста, вставьте 25 центов для регистрации." #: gui/gdmlogin.c:2454 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "Диспетчер рабочего стола GNOME" #: gui/gdmlogin.c:2462 #, c-format msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!" msgstr "" "Невозможно открыть файл пиктограммы: %s. Минимизация будет заблокирована!" #: gui/gdmlogin.c:2484 msgid "Iconify the login window" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2543 msgid "%a %b %d, %I:%M %p" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2601 msgid "Finger" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2671 #, fuzzy msgid "GDM Login" msgstr "Имя:" #: gui/gdmlogin.c:2717 msgid "Session" msgstr "Сеанс" #: gui/gdmlogin.c:2728 msgid "Language" msgstr "Язык" #: gui/gdmlogin.c:2742 #, fuzzy msgid "Configure..." msgstr "Настройка" #: gui/gdmlogin.c:2749 msgid "" "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2756 msgid "Reboot..." msgstr "Перезагрузить..." #: gui/gdmlogin.c:2763 msgid "Reboot your computer" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2769 msgid "Shut down..." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2776 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2783 msgid "Suspend..." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2790 msgid "Suspend your computer" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:2812 msgid "Disconnect" msgstr "" #. I think I'll add the buttons next to this #: gui/gdmlogin.c:3052 #, fuzzy msgid "Please enter your username" msgstr "Введите пожалуйста ваше имя" #: gui/gdmlogin.c:3296 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Невозможно открыть DefaultImage: %s. Доска портретов будет выключена!" #: gui/gdmlogin.c:3554 gui/gdmlogin.c:3581 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3588 gui/gdmlogin.c:3623 #, fuzzy msgid "Reboot" msgstr "Перезагрузить..." #: gui/gdmlogin.c:3615 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3622 msgid "Restart" msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3660 msgid "main: Error setting up HUP signal handler" msgstr "main: Ошибка при задании обработчика сигнала HUP" #: gui/gdmlogin.c:3663 msgid "main: Error setting up INT signal handler" msgstr "main: Ошибка при задании обработчика сигнала INT" #: gui/gdmlogin.c:3666 msgid "main: Error setting up TERM signal handler" msgstr "main: Ошибка при задании обработчика сигнала TERM" #: gui/gdmlogin.c:3674 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "main: Ошибка при задании обработчика сигнала CHLD" #: gui/gdmlogin.c:3739 msgid "" "Your session directory is missing or empty!\n" "\n" "There are two available sessions you can use, but\n" "you should log in and correct the gdm configuration." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3755 msgid "" "The configuration file contains an invalid command\n" "line for the login dialog, and thus I ran the\n" "default command. Please fix your configuration." msgstr "" #: gui/gdmlogin.c:3772 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using\n" "defaults to run this session. You should log in\n" "and create a configuration file with the GDM\n" "configuration program." msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "" "The face browser is not configured,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.c:84 msgid "Select a photo" msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.c:89 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.c:94 msgid "Browse" msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.c:113 msgid "No picture selected." msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.c:132 #, c-format msgid "" "The picture is too large and the system administrator\n" "disallowed pictures larger then %d bytes to\n" "show in the face browser" msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.c:156 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.c:171 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "Setup my GDM Face" msgstr "" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "" "Setup the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:114 msgid "" "Xnest doesn't exist.\n" "Please ask your system administrator\n" "to install it." msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:130 msgid "" "Indirect XDMCP is not enabled,\n" "please ask your system administrator to enable it\n" "in the GDM configurator program." msgstr "" #: gui/gdmXnestchooser.c:164 msgid "Could not find a free display number" msgstr "" #: utils/gdmaskpass.c:26 msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 #, fuzzy msgid "Authentication failure!\n" msgstr "Сбой идентификации" #: vicious-extensions/glade-helper.c:70 msgid "(memory buffer)" msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:102 vicious-extensions/glade-helper.c:124 #: vicious-extensions/glade-helper.c:144 msgid "(memory buffer" msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:173 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" "element %s%s from file %s.\n" "Possibly the glade interface description was corrupted.\n" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:191 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:217 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" "element %s%s from file %s.\n" "CList type widget should have %d columns.\n" "Possibly the glade interface description was corrupted.\n" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:237 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:251 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface\n" "from file %s.\n" "Possibly the glade interface description was not found.\n" "%s cannot continue and will exit now.\n" "You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" #: vicious-extensions/glade-helper.c:264 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "" #: vicious-extensions/icon-entry-hack.c:268 #, fuzzy msgid "Choose an icon" msgstr "Команда выбора: " #~ msgid "gdm_main: Error setting up TERM signal handler" #~ msgstr "gdm_main: Ошибка при задании обработчика сигнала TERM" #~ msgid "gdm_main: Error setting up INT signal handler" #~ msgstr "gdm_main: Ошибка при задании обработчика сигнала INT" #~ msgid "gdm_main: Error setting up HUP signal handler" #~ msgstr "gdm_main: Ошибка при задании обработчика сигнала HUP" #~ msgid "gdm_main: Error setting up CHLD signal handler" #~ msgstr "gdm_main: Ошибка при задании обработчика сигнала CHLD" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Имя:" #~ msgid "Root login disallowed" #~ msgstr "Вход для root запрещен" #, fuzzy #~ msgid "Login disabled" #~ msgstr "Вход для root запрещен" #~ msgid "gdm_xdmcp_init: Can't alloc fifopath" #~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Не удалось выделить fifopath" #~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not make FIFO for chooser" #~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Не удалось создать FIFO для chooser" #~ msgid "gdm_xdmcp_init: Could not open FIFO for chooser" #~ msgstr "gdm_xdmcp_init: Не удалось открыть FIFO для chooser" #~ msgid "Display not authorized to connect" #~ msgstr "Дисплей не имеет права на соединение" #~ msgid "Halt..." #~ msgstr "Остановить..." #~ msgid "" #~ "Enter the path to the X server,and\n" #~ "any parameters that should be passed to it." #~ msgstr "" #~ "Введите путь к X-серверу и любые\n" #~ "параметры, которые должны быть ему переданы." #~ msgid "Server Definitions" #~ msgstr "Описания серверов" #~ msgid "Path to X server" #~ msgstr "Путь к X-серверу" #~ msgid "No session scripts found. Aborting!" #~ msgstr "Не найдено ни одного скрипта сеанса. Аварийное окончание работы!"