# Slovak translation for gdm. # Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdm package. # Stanislav Višňovský , 2003. # Stanislav Višňovský , 2000-2004. # Marcel Telka , 2005. # Pavol Šimo , 2006-2011. # Dušan Kazik , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-25 16:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-26 21:13+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../common/gdm-common.c:518 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom nie je znakové zariadenie" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "používateľ „%s“ sa v systéme nenašiel" #: ../daemon/gdm-display.c:1328 ../daemon/gdm-display.c:1362 #, c-format msgid "No session available yet" msgstr "Zatiaľ nie je dostupná žiadna relácia" #: ../daemon/gdm-manager.c:276 ../daemon/gdm-manager.c:383 #, c-format msgid "Unable to look up UID of user %s" msgstr "Nepodarilo sa nájsť UID používateľa %s" #: ../daemon/gdm-manager.c:290 msgid "no sessions available" msgstr "nie sú dostupné žiadne relácie" #: ../daemon/gdm-manager.c:351 #, c-format msgid "No sessions for %s available for reauthentication" msgstr "" "Na opakované overenie totožnosti používateľa %s nie sú dostupné žiadne " "relácie" #: ../daemon/gdm-manager.c:405 #, c-format msgid "Unable to find session for user %s" msgstr "Nepodarilo sa nájsť reláciu pre používateľa %s" #: ../daemon/gdm-manager.c:475 #, c-format msgid "Unable to find appropriate session for user %s" msgstr "Nepodarilo sa nájsť príslušnú reláciu pre používateľa %s" #: ../daemon/gdm-manager.c:670 msgid "User doesn't own session" msgstr "Používateľ nevlastní žiadnu reláciu" #: ../daemon/gdm-manager.c:683 ../daemon/gdm-manager.c:770 msgid "No session available" msgstr "Nie je dostupná žiadna relácia" #: ../daemon/gdm-server.c:234 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: zlyhalo pripojenie na rodičovský displej „%s“" #: ../daemon/gdm-server.c:413 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Server mal byť spustený používateľom %s, taký ale neexistuje" # PK: prekladat alebo neprekladat? identifikator skupiny # DK: kludne moze byt prelozeny-neni obmedzenie na pocet znakov ako napr. v tabulke kde je lepsie nechat ID #: ../daemon/gdm-server.c:424 ../daemon/gdm-server.c:444 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť identifikátor skupiny na %d" #: ../daemon/gdm-server.c:430 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () zlyhalo pre %s" #  PK: prekladat alebo neprekladat? identifikator pouzivatela #: ../daemon/gdm-server.c:436 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť identifikátor používateľa na %d" #: ../daemon/gdm-server.c:483 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť súbor so záznamom pre displej %s!" #: ../daemon/gdm-server.c:494 ../daemon/gdm-server.c:500 #: ../daemon/gdm-server.c:506 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní %s na %s" #: ../daemon/gdm-server.c:526 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Priorita servera nemohla byť nastavená na %d: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:682 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Prázdny príkaz servera pre displej %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "Používateľské meno" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "Meno používateľa" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "Názov hostiteľa" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "Názov hostiteľského systému" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "Zariadenie displeja" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "Zariadenie pre displej" #: ../daemon/gdm-session.c:1183 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť proces pomocníka pre overenie totožnosti" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:824 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "Vášmu účtu bol pridelený časový limit, ktorý práve teraz vypršal." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:831 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Prepáčte, toto nefungovalo. Prosím, skúste to znovu." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1063 msgid "Username:" msgstr "Používateľské meno:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1250 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "Vaše heslo vypršalo, prosím, zmeňte ho teraz." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1489 ../daemon/gdm-session-worker.c:1506 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "nie je k dispozícií žiaden používateľský účet" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1533 msgid "Unable to change to user" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť na používateľa" #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1527 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "Kvôli vnútornej chybe sa nepodarilo spustiť X server (vaše grafické " "prostredie). Prosím, kontaktujte správcu vášho systému, alebo skontrolujte " "súbor so systémovým záznamom. Zatiaľ bude tento displej zakázaný. Po oprave " "problému reštartujte GDM." #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1568 #, c-format msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Môže byť volaný iba pred prihlásením používateľa" #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1578 #, c-format msgid "Caller not GDM" msgstr "Volajúci nie je GDM" #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1631 msgid "User not logged in" msgstr "Používateľ nie je prihlásený" #: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368 #, c-format msgid "Currently, only one client can be connected at once" msgstr "Teraz môže byť naraz prihlásený iba jeden klient" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 msgid "Could not create socket!" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket!" #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "" "Nedá sa zapísať súbor PID %s: možno nie je dostatok miesta na disku: %s" #: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Zlyhalo vytváranie priečinku jedného spustenia %s: %s" #: ../daemon/main.c:194 #, c-format msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" msgstr "Zlyhalo vytváranie AuthDir %s: %s" #: ../daemon/main.c:200 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Zlyhalo vytváranie LogDir %s: %s" #: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Nie je možné nájsť používateľa procesu GDM „%s“. Prerušuje sa!" #: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "Používateľ GDM by nemal byť root. Prerušuje sa!" # PK: inde prerusuje sa #: ../daemon/main.c:247 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Nie je možné nájsť skupinu procesu GDM „%s“. Prerušuje sa!" #: ../daemon/main.c:253 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Skupina pre GDM by nemala byť root. Prerušuje sa!" #: ../daemon/main.c:333 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Označí všetky upozornenia ako kritické" #: ../daemon/main.c:334 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Skončí po nejakom čase (pre ladenie)" #: ../daemon/main.c:335 msgid "Print GDM version" msgstr "Vypíše verziu GDM" # PŠ: je to názov toho programu - Správca prihlásenia. Vždy sa tak volal... #: ../daemon/main.c:346 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Správca prihlásenia GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:394 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Len používateľ root môže spúšťať GDM" # PM: to znie šialene, čo takto Správca relácií pre... #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:101 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Správca relácií pre Správcu prihlásenia GNOME" #: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 msgid "Display ID" msgstr "Identifikátor displeja" # PK: ma to byt velkym? # DK: podla mna nema #: ../daemon/simple-slave-main.c:125 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:124 msgid "ID" msgstr "IDENTIFIKÁTOR" #: ../daemon/simple-slave-main.c:133 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:132 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "Klient Správcu prihlásenia GNOME" #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 msgid "Login Window" msgstr "Prihlasovacie okno" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 msgid "Window management and compositing" msgstr "Správa a kompozícia okien" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Určuje, či povoliť alebo zakázať snímač odtlačku prsta pre prihlásenie" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "Prihlasovacia obrazovka môže voliteľne povoliť prihlásenie používateľov na " "základe odtlačku prstov, ktoré majú nasnímané pre prihlásenie." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "" "Určuje, či povoliť alebo zakázať čítačky čipových kariet smartcard pre " "prihlásenie" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "Prihlasovacia obrazovka môže voliteľne povoliť prihlásenie používateľov " "pomocou čipových kariet smartcard." # DK: "smartcard" = čipová karta SmartCard #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Určuje, či povoliť alebo zakázať heslá na prihlásenie" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "Prihlasovacia obrazovka môže byť konfigurovaná tak, aby nepovolila overenie " "totožnosti pomocou hesla a prinútila tak používateľa použiť overenie " "totožnosti pomocou čipovej karty smartcard alebo odtlačku prsta." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Cesta k malému obrázku navrchu zoznamu používateľov" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " "branding." msgstr "" "Prihlasovacia obrazovka môže voliteľne zobraziť obrázok navrchu zoznamu " "používateľov a poskytnúť tak miesto pre prezentáciu správcov a distribúcií." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " "provide branding." msgstr "" "Núdzová prihlasovacia obrazovka môže voliteľne zobraziť malý obrázok navrchu " "zoznamu používateľov a poskytnúť tak miesto pre prezentáciu správcov a " "distribúcií." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Zabrániť zobrazeniu zoznamu používateľov" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "Prihlasovacia obrazovka obvykle zobrazuje zoznam dostupných prihlásiteľných " "používateľov. Týmto nastavením môže byť zobrazenie zoznamu používateľov " "zakázané." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Povoliť zobrazenie uvítacej správy" # PK: prekladame true a false? viackrat # DK: ja by som neprekladal #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Nastavte na true, ak chcete zobraziť text uvítacej správy." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "Text uvítacej správy" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Textová uvítacia správa zobrazená v prihlasovacom okne." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Zakázať zobrazenie tlačidiel reštartu" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Nastavte na true, ak chcete v prihlasovacej obrazovke zakázať zobrazovanie " "tlačidiel na reštartovanie." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Počet povolených zlyhaní overení totožnosti" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "Počet overení totožnosti, o ktoré sa môže používateľ pokúsiť pred návratom k " "výberu používateľa." #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prechodovú obrazovku: " #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Nepodarilo sa aktivovať reláciu: " #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:447 #: ../utils/gdmflexiserver.c:614 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Nepodarilo sa identifikovať aktuálnu reláciu." #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:454 #, c-format msgid "User unable to switch sessions." msgstr "Používateľovi sa nepodarilo prepnúť relácie." #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:623 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Nepodarilo sa rozpoznať aktuálne sedenie." #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:633 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" "Systém nie je schopný zistiť, či má prepnúť na existujúcu prihlasovaciu " "obrazovku alebo spustiť novú prihlasovaciu obrazovku." #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:641 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Systém nie je schopný spustiť novú prihlasovaciu obrazovku." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Vyberte systém" # PK: komunikacnu schranku??? buffer je vyrovnavacia pamet, zasobnik alebo to neprekladat #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Nepodarilo sa vytvoriť komunikačnú schránku pre XDMCP!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Nepodarilo sa prečítať hlavičku XDMCP!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: Nesprávna verzia XDMCP!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Nepodarilo sa analyzovať adresu" #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Podporovaný je len príkaz VERSION" #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 msgid "COMMAND" msgstr "PRÍKAZ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:66 ../utils/gdmflexiserver.c:67 #: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Ignorované — ponechané kvôli kompatibilite" #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Výstup pre ladenie" #: ../utils/gdmflexiserver.c:72 msgid "Version of this application" msgstr "Verzia tejto aplikácie" #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:707 msgid "- New GDM login" msgstr "- Nové prihlásenie GDM" #: ../utils/gdmflexiserver.c:763 msgid "Unable to start new display" msgstr "Nepodarilo sa spustiť nový displej" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Obrazovka zosnímaná" # desc #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Vytvorí snímku obrazovky" #~ msgid "Your account was given an expiration date that's now passed." #~ msgstr "" #~ "Vášmu účtu bol pridelený dátum vypršania, ktorý práve teraz vypršal." #~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" #~ msgstr "" #~ "chyba pri započatí konverzácie so systémom overovania totožnosti - %s" #~ msgid "general failure" #~ msgstr "všeobecné zlyhanie" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "nedostatok pamäte" #~ msgid "application programmer error" #~ msgstr "chyba programátora aplikácie" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "neznáma chyba" #~ msgid "" #~ "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" #~ msgstr "" #~ "chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o výzve pre zadanie " #~ "používateľského mena: %s" #~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" #~ msgstr "" #~ "chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o používateľovom " #~ "názve hostiteľského systému: %s" #~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" #~ msgstr "" #~ "chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o používateľovej " #~ "konzole: %s" #~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" #~ msgstr "" #~ "chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o reťazci displeja: %s" #~ msgid "" #~ "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" #~ msgstr "" #~ "chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o xauth povereniach " #~ "displeja: %s" #~ msgid "Fingerprint Authentication" #~ msgstr "Overenie totožnosti pomocou odtlačku prsta" #~ msgid "Log into session with fingerprint" #~ msgstr "Prihlásiť do relácie pomocou odtlačku prsta" #~ msgid "Password Authentication" #~ msgstr "Overenie totožnosti pomocou hesla" #~ msgid "Log into session with username and password" #~ msgstr "Prihlásiť do relácie pomocou používateľského mena a hesla" # DK: hlavicka nad pouzivatelmi v prihlasovacom okne #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Prihlásenie" #~ msgid "Slot ID" #~ msgstr "Identifikátor slotu" #~ msgid "The slot the card is in" #~ msgstr "Slot, v ktorom je vložená karta" # PM: mne sa vidí ze je to cislo slotu, pre prípad ze má niekto dve cítacky a v oboch srcene karty, ale istý si tým nie som, vyrieši to bug report #, fuzzy #~ msgid "Slot Series" #~ msgstr "Séria v slote" #~ msgid "name" #~ msgstr "názov" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "smartcard driver" #~ msgstr "ovládač pre smartcard" #~ msgid "Smartcard Authentication" #~ msgstr "Overenie totožnosti pomocou čipovej karty smartcard" #~ msgid "Log into session with smartcard" #~ msgstr "Prihlásiť do relácie pomocou čipovej karty smartcard" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "Cesta modulu" #~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" #~ msgstr "cesta k ovládaču čipovej karty smartcard PKCS #11" #~ msgid "received error or hang up from event source" #~ msgstr "prijatá chyba alebo ukončenie zo zdrojovej udalosti" #~ msgid "NSS security system could not be initialized" #~ msgstr "nepodarilo sa spustiť bezpečnostný systém NSS" #~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" #~ msgstr "nepodarilo sa nájsť vhodný ovládač pre čipovú kartu smartcard"