# Slovak translation for gdm. # Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdm package. # Stanislav Višňovský , 2003. # Stanislav Višňovský , 2000-2004. # Marcel Telka , 2005. # Pavol Šimo , 2006-2011. # Dušan Kazik , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-05 05:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-05 18:54+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" #: ../common/gdm-common.c:311 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom nie je znakové zariadenie" #: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772 ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "Nepodarilo sa identifikovať aktuálnu reláciu." #: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351 #, c-format msgid "User unable to switch sessions." msgstr "Používateľovi sa nepodarilo prepnúť relácie." #: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Nepodarilo sa rozpoznať aktuálne sedenie." #: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533 #, c-format msgid "The system is unable to determine whether to switch to an existing login screen or start up a new login screen." msgstr "Systém nie je schopný zistiť, či má prepnúť na existujúcu prihlasovaciu obrazovku alebo spustiť novú prihlasovaciu obrazovku." #: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "Systém nie je schopný spustiť novú prihlasovaciu obrazovku." #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "používateľ „%s“ sa v systéme nenašiel" #: ../daemon/gdm-legacy-display.c:220 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your system administrator or check your " "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM when the problem is corrected." msgstr "" "Kvôli vnútornej chybe sa nepodarilo spustiť X server (vaše grafické prostredie). Prosím, kontaktujte správcu vášho systému, alebo skontrolujte " "súbor so systémovým záznamom. Zatiaľ bude tento displej zakázaný. Po oprave problému reštartujte GDM." #: ../daemon/gdm-manager.c:1090 msgid "No display available" msgstr "Nie je dostupný žiadny displej" #: ../daemon/gdm-manager.c:1139 ../daemon/gdm-manager.c:1395 msgid "No session available" msgstr "Nie je dostupná žiadna relácia" #: ../daemon/gdm-manager.c:1150 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Môže byť volaný iba pred prihlásením používateľa" #: ../daemon/gdm-manager.c:1160 msgid "Caller not GDM" msgstr "Volajúci nie je GDM" #: ../daemon/gdm-manager.c:1170 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súkromný komunikačný kanál" #: ../daemon/gdm-server.c:437 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "Server mal byť spustený používateľom %s, taký ale neexistuje" # PK: prekladat alebo neprekladat? identifikator skupiny # DK: kludne moze byt prelozeny-neni obmedzenie na pocet znakov ako napr. v tabulke kde je lepsie nechat ID #: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť identifikátor skupiny na %d" #: ../daemon/gdm-server.c:454 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () zlyhalo pre %s" #  PK: prekladat alebo neprekladat? identifikator pouzivatela #: ../daemon/gdm-server.c:460 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť identifikátor používateľa na %d" #: ../daemon/gdm-server.c:538 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť súbor so záznamom pre displej %s!" #: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565 ../daemon/gdm-server.c:571 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: Chyba pri nastavovaní %s na %s" #: ../daemon/gdm-server.c:591 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: Priorita servera nemohla byť nastavená na %d: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:743 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: Prázdny príkaz servera pre displej %s" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "Používateľské meno" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "Meno používateľa" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "Názov hostiteľa" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "Názov hostiteľského systému" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "Zariadenie displeja" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "Zariadenie pre displej" #: ../daemon/gdm-session.c:1181 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť proces pomocníka pre overenie totožnosti" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:849 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "Vášmu účtu bol pridelený časový limit, ktorý práve teraz vypršal." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:856 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Prepáčte, toto nefungovalo. Prosím, skúste to znovu." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1209 msgid "Username:" msgstr "Používateľské meno:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1343 msgid "Your password has expired, please change it now." msgstr "Vaše heslo vypršalo, prosím, zmeňte ho teraz." #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1582 ../daemon/gdm-session-worker.c:1599 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "nie je k dispozícií žiaden používateľský účet" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1626 msgid "Unable to change to user" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť na používateľa" # PM: to znie šialene, čo takto Správca relácií pre... #: ../daemon/gdm-wayland-session.c:377 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "Spúšťač relácie Wayland pre Správcu prihlásenia GNOME" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 msgid "Could not create socket!" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket!" #: ../daemon/gdm-x-session.c:677 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Spustí program cez wrapper skript /etc/gdm/Xsession" #: ../daemon/gdm-x-session.c:678 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Bude načúvať na sokete TCP" # PM: to znie šialene, čo takto Správca relácií pre... #: ../daemon/gdm-x-session.c:689 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "Spúšťač relácie X pre Správcu prihlásenia GNOME" #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "Nedá sa zapísať súbor PID %s: možno nie je dostatok miesta na disku: %s" #: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Zlyhalo vytváranie priečinku jedného spustenia %s: %s" #: ../daemon/main.c:194 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Zlyhalo vytváranie LogDir %s: %s" #: ../daemon/main.c:229 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "Nie je možné nájsť používateľa procesu GDM „%s“. Prerušuje sa!" #: ../daemon/main.c:235 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "Používateľ GDM by nemal byť root. Prerušuje sa!" # PK: inde prerusuje sa #: ../daemon/main.c:241 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "Nie je možné nájsť skupinu procesu GDM „%s“. Prerušuje sa!" #: ../daemon/main.c:247 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "Skupina pre GDM by nemala byť root. Prerušuje sa!" #: ../daemon/main.c:324 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Označí všetky upozornenia ako kritické" #: ../daemon/main.c:325 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Skončí po nejakom čase (pre ladenie)" #: ../daemon/main.c:326 msgid "Print GDM version" msgstr "Vypíše verziu GDM" # PŠ: je to názov toho programu - Správca prihlásenia. Vždy sa tak volal... #: ../daemon/main.c:339 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Správca prihlásenia GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:387 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Len používateľ root môže spúšťať GDM" # PM: to znie šialene, čo takto Správca relácií pre... #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:95 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Správca relácií pre Správcu prihlásenia GNOME" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2 msgid "Window management and compositing" msgstr "Správa a kompozícia okien" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Určuje, či povoliť alebo zakázať snímač odtlačku prsta pre prihlásenie" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "The login screen can optionally allow users who have enrolled their fingerprints to log in using those prints." msgstr "Prihlasovacia obrazovka môže voliteľne povoliť prihlásenie používateľov na základe odtlačku prstov, ktoré majú nasnímané pre prihlásenie." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "Určuje, či povoliť alebo zakázať čítačky čipových kariet smartcard pre prihlásenie" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in using those smartcards." msgstr "Prihlasovacia obrazovka môže voliteľne povoliť prihlásenie používateľov pomocou čipových kariet smartcard." # DK: "smartcard" = čipová karta SmartCard #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Určuje, či povoliť alebo zakázať heslá na prihlásenie" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "The login screen can be configured to disallow password authentication, forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "Prihlasovacia obrazovka môže byť konfigurovaná tak, aby nepovolila overenie totožnosti pomocou hesla a prinútila tak používateľa použiť " "overenie totožnosti pomocou čipovej karty smartcard alebo odtlačku prsta." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Cesta k malému obrázku navrchu zoznamu používateľov" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way to " "provide branding." msgstr "" "Prihlasovacia obrazovka môže voliteľne zobraziť obrázok navrchu zoznamu používateľov a poskytnúť tak miesto pre prezentáciu správcov a " "distribúcií." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way " "to provide branding." msgstr "" "Núdzová prihlasovacia obrazovka môže voliteľne zobraziť malý obrázok navrchu zoznamu používateľov a poskytnúť tak miesto pre prezentáciu " "správcov a distribúcií." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Zabrániť zobrazeniu zoznamu používateľov" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "Prihlasovacia obrazovka obvykle zobrazuje zoznam dostupných prihlásiteľných používateľov. Týmto nastavením môže byť zobrazenie zoznamu " "používateľov zakázané." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Povoliť zobrazenie uvítacej správy" # PK: prekladame true a false? viackrat # DK: ja by som neprekladal #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Nastavte na true, ak chcete zobraziť text uvítacej správy." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "Text uvítacej správy" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Textová uvítacia správa zobrazená v prihlasovacom okne." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Zakázať zobrazenie tlačidiel reštartu" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "Nastavte na true, ak chcete v prihlasovacej obrazovke zakázať zobrazovanie tlačidiel na reštartovanie." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Počet povolených zlyhaní overení totožnosti" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before giving up and going back to user selection." msgstr "Počet overení totožnosti, o ktoré sa môže používateľ pokúsiť pred návratom k výberu používateľa." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "Vyberte systém" # PK: komunikacnu schranku??? buffer je vyrovnavacia pamet, zasobnik alebo to neprekladat #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: Nepodarilo sa vytvoriť komunikačnú schránku pre XDMCP!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: Nepodarilo sa prečítať hlavičku XDMCP!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: Nesprávna verzia XDMCP!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: Nepodarilo sa analyzovať adresu" #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prechodovú obrazovku: " #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Nepodarilo sa aktivovať reláciu: " #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Podporovaný je len príkaz VERSION" #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "PRÍKAZ" #: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Ignorované — ponechané kvôli kompatibilite" #: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Výstup pre ladenie" #: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Verzia tejto aplikácie" #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "- New GDM login" msgstr "- Nové prihlásenie GDM" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Obrazovka zosnímaná" # desc #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Vytvorí snímku obrazovky" #~ msgid "No session available yet" #~ msgstr "Zatiaľ nie je dostupná žiadna relácia" #~ msgid "Unable to look up UID of user %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť UID používateľa %s" #~ msgid "no sessions available" #~ msgstr "nie sú dostupné žiadne relácie" #~ msgid "No sessions for %s available for reauthentication" #~ msgstr "Na opakované overenie totožnosti používateľa %s nie sú dostupné žiadne relácie" #~ msgid "Unable to find session for user %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť reláciu pre používateľa %s" #~ msgid "Unable to find appropriate session for user %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť príslušnú reláciu pre používateľa %s" #~ msgid "User doesn't own session" #~ msgstr "Používateľ nevlastní žiadnu reláciu" #~ msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" #~ msgstr "%s: zlyhalo pripojenie na rodičovský displej „%s“" #~ msgid "User not logged in" #~ msgstr "Používateľ nie je prihlásený" #~ msgid "Currently, only one client can be connected at once" #~ msgstr "Teraz môže byť naraz prihlásený iba jeden klient" #~ msgid "Failed to create AuthDir %s: %s" #~ msgstr "Zlyhalo vytváranie AuthDir %s: %s" #~ msgid "Display ID" #~ msgstr "Identifikátor displeja" # PK: ma to byt velkym? # DK: podla mna nema #~ msgid "ID" #~ msgstr "IDENTIFIKÁTOR" #~ msgid "GNOME Display Manager Slave" #~ msgstr "Klient Správcu prihlásenia GNOME" #~ msgid "Login Window" #~ msgstr "Prihlasovacie okno" #~ msgid "Unable to start new display" #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť nový displej" #~ msgid "Your account was given an expiration date that's now passed." #~ msgstr "Vášmu účtu bol pridelený dátum vypršania, ktorý práve teraz vypršal." #~ msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" #~ msgstr "chyba pri započatí konverzácie so systémom overovania totožnosti - %s" #~ msgid "general failure" #~ msgstr "všeobecné zlyhanie" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "nedostatok pamäte" #~ msgid "application programmer error" #~ msgstr "chyba programátora aplikácie" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "neznáma chyba" #~ msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" #~ msgstr "chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o výzve pre zadanie používateľského mena: %s" #~ msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" #~ msgstr "chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o používateľovom názve hostiteľského systému: %s" #~ msgid "error informing authentication system of user's console: %s" #~ msgstr "chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o používateľovej konzole: %s" #~ msgid "error informing authentication system of display string: %s" #~ msgstr "chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o reťazci displeja: %s" #~ msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" #~ msgstr "chyba pri informovaní systému overovania totožnosti o xauth povereniach displeja: %s" #~ msgid "Fingerprint Authentication" #~ msgstr "Overenie totožnosti pomocou odtlačku prsta" #~ msgid "Log into session with fingerprint" #~ msgstr "Prihlásiť do relácie pomocou odtlačku prsta" #~ msgid "Password Authentication" #~ msgstr "Overenie totožnosti pomocou hesla" #~ msgid "Log into session with username and password" #~ msgstr "Prihlásiť do relácie pomocou používateľského mena a hesla" # DK: hlavicka nad pouzivatelmi v prihlasovacom okne #~ msgid "Log In" #~ msgstr "Prihlásenie" #~ msgid "Slot ID" #~ msgstr "Identifikátor slotu" #~ msgid "The slot the card is in" #~ msgstr "Slot, v ktorom je vložená karta" # PM: mne sa vidí ze je to cislo slotu, pre prípad ze má niekto dve cítacky a v oboch srcene karty, ale istý si tým nie som, vyrieši to bug report #, fuzzy #~ msgid "Slot Series" #~ msgstr "Séria v slote" #~ msgid "name" #~ msgstr "názov" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "smartcard driver" #~ msgstr "ovládač pre smartcard" #~ msgid "Smartcard Authentication" #~ msgstr "Overenie totožnosti pomocou čipovej karty smartcard" #~ msgid "Log into session with smartcard" #~ msgstr "Prihlásiť do relácie pomocou čipovej karty smartcard" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "Cesta modulu" #~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" #~ msgstr "cesta k ovládaču čipovej karty smartcard PKCS #11" #~ msgid "received error or hang up from event source" #~ msgstr "prijatá chyba alebo ukončenie zo zdrojovej udalosti" #~ msgid "NSS security system could not be initialized" #~ msgstr "nepodarilo sa spustiť bezpečnostný systém NSS" #~ msgid "no suitable smartcard driver could be found" #~ msgstr "nepodarilo sa nájsť vhodný ovládač pre čipovú kartu smartcard"