# Slovenian translations for gdm. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdm package. # # Urban Borštnik , 2000–2001. # Andraž Tori , 2001–2002. # Matjaž Horvat , 2006. # Matej Urbančič , 2007–2021. # Martin Srebotnjak , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-28 03:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-28 08:31+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 3.2\n" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139 msgid "_Refresh" msgstr "_Osveži" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141 msgid "C_onnect" msgstr "_Poveži" #: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146 msgid "Select System" msgstr "Izbrani sistem" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: ni mogoče ustvariti medpomnilnika za XDMCP!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: ni mogoče prebrati glave XDMCP!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XDMCP: nepravilna različica XDMCP!" #: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XDMCP: ni mogoče razčleniti naslova" #: common/gdm-common.c:307 msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom ni znakovna naprava" #: common/gdm-common.c:501 libgdm/gdm-user-switching.c:207 msgid "Could not identify the current session: " msgstr "Ni mogoče določiti trenutne seje: " #: common/gdm-common.c:510 libgdm/gdm-user-switching.c:216 msgid "Could not identify the current seat." msgstr "Ni mogoče določiti trenutne seje." #: daemon/gdm-display-access-file.c:285 daemon/gdm-display-access-file.c:306 #, c-format msgid "Could not find user “%s” on system" msgstr "Vsistemu ni mogoče najti uporabnika »%s«" #: daemon/gdm-legacy-display.c:236 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "Ni mogoče zagnati strežnika X (grafičnega okolja) zaradi notranje napake. " "Obrnite se na skrbnika sistema oziroma preverite zapise v sistemskem " "dnevniku. V vmesnem času bo ta zaslon izključen. Poskusite s ponovnim " "zagonom GDM, ko bo problem odpravljen." #: daemon/gdm-manager.c:769 msgid "No display available" msgstr "Na voljo ni nobenega zaslona" #: daemon/gdm-manager.c:867 daemon/gdm-manager.c:1151 msgid "No session available" msgstr "Na voljo ni nobene seje" #: daemon/gdm-manager.c:886 msgid "Chooser session unavailable" msgstr "Seja izbirnika ni na voljo" #: daemon/gdm-manager.c:902 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "Sklic na program je mogoče le pred prijavo uporabnika" #: daemon/gdm-manager.c:913 msgid "Caller not GDM" msgstr "Klicalnik ni GDM" #: daemon/gdm-manager.c:923 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "Ni mogoče odpreti zasebnega kanala za sporočanje" #: daemon/gdm-server.c:384 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist" msgstr "" "Strežnik bi se moral zagnati ob prijavi uporabnika %s, vendar ta ne obstaja" #: daemon/gdm-server.c:395 daemon/gdm-server.c:415 #, c-format msgid "Couldn’t set groupid to %d" msgstr "Ni mogoče nastaviti vrednosti ID skupine na %d" #: daemon/gdm-server.c:401 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgrougs() je spodletel za %s" #: daemon/gdm-server.c:407 #, c-format msgid "Couldn’t set userid to %d" msgstr "Ni mogoče nastaviti vrednosti ID uporabnika na %d" #: daemon/gdm-server.c:485 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: ni mogoče odpreti dnevniške datoteke za prikaz %s!" #: daemon/gdm-server.c:506 daemon/gdm-server.c:512 daemon/gdm-server.c:518 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: napaka med nastavljanjem %s na %s" #: daemon/gdm-server.c:538 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s" msgstr "%s: prednosti strežnika ni mogoče nastaviti na %d: %s" #: daemon/gdm-server.c:690 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: podan je prazen ukaz strežnika za zaslon %s" #: daemon/gdm-session-auditor.c:88 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: daemon/gdm-session-auditor.c:89 msgid "The username" msgstr "Uporabniško ime" #: daemon/gdm-session-auditor.c:93 msgid "Hostname" msgstr "Ime gostitelja" #: daemon/gdm-session-auditor.c:94 msgid "The hostname" msgstr "Ime gostitelja" #: daemon/gdm-session-auditor.c:99 msgid "Display Device" msgstr "Naprava zaslona" #: daemon/gdm-session-auditor.c:100 msgid "The display device" msgstr "Naprava za prikazovanje" #: daemon/gdm-session.c:1334 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "Ni mogoče ustvariti opravila pomočnika overitve prijave" #: daemon/gdm-session-worker.c:752 msgid "" "You reached the maximum password authentication attempts, please try another " "method" msgstr "" "Dosegli ste največje dovoljeno število poskusov overitve z geslom. Poskusite " "na drugi način." #: daemon/gdm-session-worker.c:755 msgid "" "You reached the maximum auto login attempts, please try another " "authentication method" msgstr "" "Dosegli ste največje dovoljeno število poskusov samodejne prijave. Poskusite " "na drugi način." #: daemon/gdm-session-worker.c:758 msgid "" "You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" "Dosegli ste največje dovoljeno število poskusov overitve s prstnim odtisom. " "Poskusite na drugi način." #: daemon/gdm-session-worker.c:761 msgid "" "You reached the maximum smart card authentication attempts, please try " "another method" msgstr "" "Dosegli ste največje dovoljeno število poskusov overitve s pametno kartico. " "Poskusite na drugi način." #: daemon/gdm-session-worker.c:763 msgid "" "You reached the maximum authentication attempts, please try another method" msgstr "" "Dosegli ste največje dovoljeno število poskusov overitve. Poskusite na drugi " "način." #: daemon/gdm-session-worker.c:770 msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Overitev z geslom je spodletela. Poskusite znova." #: daemon/gdm-session-worker.c:773 msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again." msgstr "Samodejna prijava je spodletela. Poskusite znova." #: daemon/gdm-session-worker.c:776 msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Overitev s prstnim odtisom je spodletela. Poskusite znova." #: daemon/gdm-session-worker.c:779 msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again." msgstr "Overitev s pametno kartico je spodletela. Poskusite znova." #: daemon/gdm-session-worker.c:781 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova." #: daemon/gdm-session-worker.c:796 msgid "Your account was given a time limit that’s now passed." msgstr "Za račun je odobren omejen čas, ki je sedaj pretekel." #: daemon/gdm-session-worker.c:1197 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: daemon/gdm-session-worker.c:1597 daemon/gdm-session-worker.c:1614 msgid "no user account available" msgstr "na voljo ni nobenega uporabniškega računa" #: daemon/gdm-session-worker.c:1641 msgid "Unable to change to user" msgstr "Ni mogoče zamenjati uporabnika" #: daemon/gdm-wayland-session.c:531 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "Zaganjalnik seje Wayland za zaslon GNOME" #: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612 msgid "Could not create socket!" msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča!" #: daemon/gdm-x-session.c:879 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "Zaženi program preko skripta zavijalnika /etc/gdm/Xsession" #: daemon/gdm-x-session.c:880 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "Poslušaj vtič TCP" #: daemon/gdm-x-session.c:892 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "Zaganjalnik seje X za zaslon GNOME" #: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "Ni mogoče zapisati datoteke PID %s: verjetno na disku ni prostora: %s" #: daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape oznake enkratnega zagona %s: %s" #: daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "Napaka med ustvarjanjem dnevniške mape %s: %s" #: daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!" msgstr "Ni mogoče najti uporabnika GDM »%s«. Dejanje je prekinjeno!" #: daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "Uporabnika GDM ni mogoče določiti kot skrbnika. Dejanje je prekinjeno!" #: daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!" msgstr "Ni mogoče najti skupine GDM »%s«. Dejanje je prekinjeno!" #: daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "" "Skupine GDM ni mogoče določiti kot skrbniške skupine. Dejanje je prekinjeno!" #: daemon/main.c:309 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna" #: daemon/main.c:310 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "Končaj po določenem času (za razhroščevanje)" #: daemon/main.c:311 msgid "Print GDM version" msgstr "Izpiši različico GDM" #: daemon/main.c:322 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "Upravljalnik zaslona GNOME" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: daemon/main.c:342 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "Samo skrbnik ima dovoljenje zagnati GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: daemon/session-worker-main.c:119 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "Seja upravljalnika zaslona GNOME." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "Ali naj se dovoli uporaba bralnikov prstnih odtisov za prijavo." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "Prijavni zaslon lahko dovoli uporabnikom prijavo s prstnim odtisom, če so to " "možnost navedli med nastavitvami." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "Ali naj se dovoli uporaba pametnih kartic smartcard za prijavo." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" "Prijavni zaslon lahko dovoli uporabnikom prijavo s pametnimi karticami " "smartcard, če so to možnost navedli med nastavitvami." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "Ali naj se dovoli uporaba gesel za prijavo" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "" "Prijavni zaslon je mogoče nastaviti tako, da overitev z geslom ni mogoča, " "zahtevana pa je prijava z uporabo prstnega odtisa ali pametnih kartic." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36 #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "Pot do manjše slike na vrhu seznama uporabnikov" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "Prijavni zaslon omogoča izbirno prikazovanje sličice za sistemske skrbnike " "in distributerje z namenom izjavljanja blagovne znamke." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "Povrnitveni prijavni zaslon omogoča izbirno prikazovanje sličice za " "sistemske skrbnike in distributerje z namenom izjavljanja blagovne znamke." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56 msgid "Avoid showing user list" msgstr "Ne pokaži seznama uporabnikov" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "Prijavni zaslon običajno pokaže seznam uporabnikov, ki imajo na računalniku " "ustvarjen račun za hitrejšo prijavo. S to nastavitvijo se prikazovanje " "seznama uporabnikov onemogoči." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "Omogoči prikaz besedilnih sporočil v pasicah" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz pasice sporočilnega besedila." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75 msgid "Banner message text" msgstr "Besedilo sporočila pasice" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "Prikaz besedila sporočila pasice na prijavnem oknu." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "Onemogoči prikaz gumba za ponovni zagon" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "" "Izbrana možnost onemogoči prikaz gumba za ponovni zagon v prijavnem oknu." #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "Število dovoljenih spodletelih overitev" #: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "" "Število dovoljenih spodletelih overitev, preden se program konča in se vrne " "na izbor uporabnika." #: libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "Ni mogoče ustvariti pogovornega okna: " #: libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "Ni mogoče začeti seje: " #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "Podprt je le ukaz VERSION" #: utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "UKAZ" #: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47 #: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "Prezrto – ohranjeno zaradi združljivosti" #: utils/gdmflexiserver.c:48 utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "Izpis razhroščevanja" #: utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "Različica programa" #. Option parsing #: utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "— New GDM login" msgstr "– nova prijava GDM" #: utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "Zaslonska slika je zajeta" #. Option parsing #: utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "Zajemanje zaslonske slike"