# translation of ta.po to Tamil # Tamil translation of gdm3. # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Dinesh Nadarajah , 2001. # Jayaradha N , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-23 11:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-24 11:46+0530\n" "Last-Translator: Jayaradha N \n" "Language-Team: Tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" #: config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" msgstr "CDE" #: config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" msgstr "இந்த பிறிவு CDEக்குள் உங்களை நுழைக்கும்" #: config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" msgstr "முன்னிருப்பு முறைமை பிறிவு" #: config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" msgstr "இது ஒரு முன்னிருப்பு முறைமை அமர்வு" #. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #: config/gettextfoo.h:3 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" "X முறைமையை என்னால் துவக்க முடியவில்லை (உங்கள் வரைபட இடைமுகம்). இது சரியாக " "அமைக்கபடாதது பொல் தேரிகிறது. நீங்கள் பணியகத்தில் நுழைபட வேண்டும் அதன் பின் X உள்ளமை " "நிரலுக்கு திரும்பவும். அதன்பின் GDMஐ துவக்கு. " #: config/gettextfoo.h:4 msgid "" "Would you like me to try to run the X configuration program? Note that you " "will need the root password for this." msgstr "" "நீங்கள் என்னை X உள்ளமை நிரல் ஓடவைக்க விரும்புகிறரா? இதற்கு மூல கடவுச்சொல் வேண்டும் " "குறித்து கோள்ளுங்கள். " #: config/gettextfoo.h:5 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "மூலத்தின் கடவுச்சொல்லை தயவு சேய்து (பயனரின் சலுகை) உள்ளிடவும்." #: config/gettextfoo.h:6 msgid "I will now try to restart the X server again." msgstr "நான் இப்பொது X சேவையை மீண்டும் துவக்க முயற்சீக்கிறேன்." #: config/gettextfoo.h:7 msgid "" "I will disable this X server for now. Restart GDM when it is configured " "correctly." msgstr "இப்பொது X சேவை நான் சேயல் இழக்க வைப்பேன். சரியாக உள்ளாமைத்த பின் GDMஐ மீண்டும் துவக்கு." #: config/gettextfoo.h:8 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "" "X சேவையை என்னால் துவக்க இயலவில்லை (உங்கள் வரைபட இடைமுகம்). அது சரியாக அமைக்கவில்லை " "பொல் உள்ளது. பிறச்சினை சரிசெய்ய X சேவை வேளியிட்டை நீங்கள் பார்க்க விரும்புகிறிரா?" #: config/gettextfoo.h:9 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "விவரிக்கபட்ட X முறைமையின் வேளியிட்டை பார்க்க நீங்கள் விரும்புகிறிரா?" #: config/gettextfoo.h:10 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "" "X முறைமை என்னால் துவக்க முடியவில்லை (உங்கள் வரைபட இடைமுகம்). இது குறி சாதனம் பொல் " "உள்ளது (உங்கள் சுட்டி) சரியாக அமைக்கபடவில்லை. பிறச்சினை சரிசெய்ய X சேவை வேளியிட்டை " "பார்ர்க நீங்கள் விரும்புகிறிரா?" #: config/gettextfoo.h:11 config/gettextfoo.h:12 msgid "" "Would you like me to try to run the mouse configuration program? Note that " "you will need the root password for this." msgstr "" "என்னை சுட்டி உள்ளமை நிரலை ஓடவைக்க நீங்கள் விரும்புகிறிரா? இதற்கு மூல கடவுச்சொல் " "உங்களுக்கு தேவை குறித்து கோள்ளவும்." #: config/gettextfoo.h:13 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "" "இது தொல்விபாதுகாப்பு xterm அமர்வு. சாலரத்தில் மிது காட்டியை வத்தால் தான் சாலரம் " "செயலாக்கபடும். இந்த நிலையில் இருந்து வேளி வற இடது பக்கம் இருக்கும் 'வேளி' யை " "அழுத்தவும்" #: config/gettextfoo.h:14 msgid "" "I could not start your session and so I have started the failsafe xterm " "session. Windows now have focus only if you have your cursor above them. " "To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "" "உங்கள் அமர்வை என்னால் துவக்க முடியவில்லை மற்றும் அதணால் தொல்விதுவக்கு xterm அமர்வு " "துவக்கபட்டது. சாலரத்தில் மிது காட்டியை வத்தால் தான் சாலரம் செயலாக்கபடும். இந்த " "நிலையில் இருந்து வேளி வற இடது பக்கம் இருக்கும் 'வேளி' யை அழுத்தவும்" #: config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "இந்த அமர்வு GNOMEவில் உங்களை நுழைக்கும்" #: daemon/auth.c:66 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: புதிய உறுதிபேற உள்ளிட்டை எழுத முடியவில்லை: %s" #: daemon/auth.c:69 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "%s: புதிய அனுமதி உள்ளீட்டை எழுத முடியவில்லை. வட்டில் இடம் இல்லாமல் இருக்கலாம்" #: daemon/auth.c:74 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "புதிய உறுதிசெய்ய வட்டில் GDMஐ எழுத முடியவில்லை. அனேகமாக வட்டின் வேளிய.%s%s" #: daemon/auth.c:204 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: புதிய குக்கி கோப்பை அமைக்க முடியவில்லை %s" #: daemon/auth.c:228 daemon/auth.c:245 daemon/auth.c:879 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: பாதுகாப்புடன் சேமிக்க முடியவில்லை %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: daemon/auth.c:677 daemon/auth.c:717 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: குக்கி கோப்பை திறக்க முடியவில்லை %s" #: daemon/auth.c:698 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: குக்கி கோப்பை பூட்ட முடியவில்லை %s" #: daemon/auth.c:748 daemon/auth.c:770 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: குக்கியை ஏழுத முடியவில்லை" #: daemon/auth.c:855 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: பார்க்கும் குக்கிஸ் கோப்புகள் கண்டிப்பாக நீக்க வேண்டூமா %s" #: daemon/auth.c:898 daemon/gdm.c:2291 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "இதில் ஏழுத முடியவில்லை %s: %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just #. * not working out, so tell the user. #. * However this may have been caused by a malicious local user #. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm #. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away #: daemon/display.c:114 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds, " "it is likely that something bad is going on. I will wait for 2 minutes " "before trying again on display %s." msgstr "" "கடைசி 90 வீனாடிகளில் 6 முறை சேவை காட்டி மூட பட்டுள்ளது, எதோ தவறாக நடப்பது பொல் " "உள்ளது. காட்டியை மீண்டும் முயற்சிக்கும் முன்நான் இரண்டு நிமிடம் காத்திருக்கிறேன் %s." #: daemon/display.c:260 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: குழாவை உருவாக்க முடியவில்லை" #: daemon/display.c:336 #, c-format msgid "%s: Failed forking gdm slave process for %s" msgstr "%s: gdm திருடவதில் தொல்வி அடிமை செயலுக்கான %s" #: daemon/errorgui.c:356 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s சாதாரணமான கோப்பு அல்ல!\n" #: daemon/errorgui.c:373 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "" "\n" "... காட்டுவதற்கு கோப்பு மிக நீளமாக உள்ளது ...\n" #: daemon/errorgui.c:382 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s திறக்க முடியவில்லை" #: daemon/errorgui.c:494 daemon/errorgui.c:635 daemon/errorgui.c:743 #: daemon/errorgui.c:861 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: பிழை/தகவல் பேட்டி காட்டியை குத்த முடியவில்லை" #: daemon/filecheck.c:64 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: அடைவு %s கிடையாது." #: daemon/filecheck.c:76 daemon/filecheck.c:118 daemon/filecheck.c:180 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s இன் சொன்தக்காரர் uid %d அல்ல." #: daemon/filecheck.c:82 daemon/filecheck.c:125 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s தொகுதியால் எழுதக்கூடியது." #: daemon/filecheck.c:88 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s மற்றவையால் எழுதக்கூடியது." #: daemon/filecheck.c:103 daemon/filecheck.c:168 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s இருக்கவேண்டும் ஆணால் இல்லை." #: daemon/filecheck.c:111 daemon/filecheck.c:174 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s சாதாரணமான கோப்பு அல்ல." #: daemon/filecheck.c:132 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s தொகுதியால்/மற்றவையால் எழுதக்கூடியது." #: daemon/filecheck.c:139 daemon/filecheck.c:192 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s இது sysadminவிட பெறிது அதிகபட்ச கோப்பு அளவை குறிப்பிடவும்." #: daemon/gdm-net.c:271 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: சொருகியை அமைக்க முடியவில்லை" #: daemon/gdm-net.c:302 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: சொருகியை மடிக்க முடியவில்லை" #: daemon/gdm-net.c:388 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: FIFOவை அமைக்க முடியவில்லை" #: daemon/gdm-net.c:396 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: FIFOவை அமைக்க முடியவில்லை" #: daemon/gdm.c:248 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "சேவை உறுதிசெய் அடைவு (டேமொன்/சேவைஉறுதிஅடைவு) %s இப்படி அமைக்கபடும் ஆணால் இது " "நிலைக்காது. தயவு செய்து gdm உள்ளமை சரிசெய் %s அதன்பின் gdmயை துவக்கு." #: daemon/gdm.c:257 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: எழுத்தாளர்அடைவு %s அது இல்லை. வேளியேறுகிறது." #: daemon/gdm.c:262 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "சேவை உறுதிசெய் அடைவு (டேமொன்/சேவைஉறுதிஅடைவு) %s இப்படி அமைக்கபடும் ஆணால் இது அடைவு " "அல்ல. தயவு செய்து gdm உள்ளமை சரிசெய் %s அதன்பின் gdmயை துவக்கு." #: daemon/gdm.c:271 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: எழுத்தாளர் %s அடைவு இல்லை. வேளியேறுகிறது." #: daemon/gdm.c:284 #, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: நுழைஅடைவு %s அது இல்லை அல்லது அடைவு கிடையாது. சேவைஉறுதிஅடைவு %sஐ " "பயன்படுத்தும்." #: daemon/gdm.c:313 gui/gdmlogin.c:650 gui/greeter/greeter.c:105 #, c-format msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s: உள்ளமை கோப்பு இல்லை: %s. முன்னிருப்பை பயன்படுத்து." #: daemon/gdm.c:364 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty, using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: அடிப்படைXஅமர்வு காலி, %s/gdm/Xஅமர்வை பயன்படுத்துகிறது" #: daemon/gdm.c:408 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives" msgstr "%s: நிறந்தரமான X சேவ கிடைக்கவில்லை,மாற்றை தேடுகிறது" #: daemon/gdm.c:440 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off" msgstr "%s: XDMCP சேயலாக்கபட்டது ஆணால் XDMCP அதறவு இல்லை,அதை அனைக்கிறது" #: daemon/gdm.c:453 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login" msgstr "%s: மூலம் தானாகவே நுழைக்கபட முடியாது,தானாக நுழை மூடுகிறது" #: daemon/gdm.c:466 #, c-format msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login" msgstr "%s: மூலம் தானாகவே நுழைக்கபட முடியாது,நேர தானாக நுழை மூடுகிறது" #: daemon/gdm.c:472 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay less than 5, so I will just use 5." msgstr "%s: நேரநுழைகால 5தை விட குறைவான,அகையால் 5தை பயன்படுத்து." #: daemon/gdm.c:482 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: கிரிட்டர் எதுவும் குறிப்பிடபட வில்லை." #: daemon/gdm.c:485 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: தொலை கிரிட்டர் எதுவும் குறிப்பிடவில்லை." #: daemon/gdm.c:489 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: அமர்வு அடைவு எதுவும் குறிப்பிடவில்லை." #: daemon/gdm.c:514 #, c-format msgid "%s: Empty server command, using standard one." msgstr "%s: காலி சேவகன் கட்டளை,தரமான ஒன்றை பயன்படுத்துகிறது." #: daemon/gdm.c:557 #, c-format msgid "%s: Display number %d in use! I will use %d" msgstr "%s: எண்ணை காட்டு %d பயனில் உள்ளது! நான் பயன்படுத்டுவேன் %d" #: daemon/gdm.c:576 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: உள்ளமை கோப்பில் முறைமை வரி செல்லாது. நீக்குகிறது!" #: daemon/gdm.c:587 daemon/gdm.c:628 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP செயல் நீக்கபட்டது மற்றும் உள் சேவகன் எதுவும் வரையறுக்கபடவில்லை. வேளியேறுகிறது!" #. start #. server uid #: daemon/gdm.c:605 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "" "%s: XDMCP செயல் நீக்கபடும் மற்றும் உள் சேவகன் எதுவும் வரையறுக்கபடவில்லை. சேர்க்கிறது %s " "அன் :%d உள்ளமை அனுமதிக்கிறது!" #: daemon/gdm.c:620 #, c-format msgid "" "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start. Aborting! " "Please correct the configuration %s and restart gdm." msgstr "" "XDMCP சேயல் இழக்கபட்டது மற்றும் துவக்குவதற்கு gdmஆல் உள் சேவை எதுவும் கண்டுபிடிக்க " "முடியவில்லை. வேளியேறுகிறது! தயவு செய்து உள்ளமையை சரிசெய் %s அதன்பின் gdmஐ மீண்டும் " "துவக்க்கு." #: daemon/gdm.c:642 #, c-format msgid "" "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart " "gdm." msgstr "gdm பயனர் இப்பொது இல்லை. தயவு செய்து gdm உள்ளமை சரிசெய் %s அதன்பின் gdmஐ துவக்கு." #: daemon/gdm.c:649 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!" msgstr "%s: gdm பயனர் (%s) கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை. வெளியேறுகிறது!" #: daemon/gdm.c:656 #, c-format msgid "" "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "gdm பயனர் மூலமாக அமைக்கபட்டது, இது அனுமதிக்கபடாது என் எண்றால் இது பாதுகாப்பானது " "அல்ல. தயவு செய்து gdm உள்ளமை சரிசெய் %s அதன்பின் gdmஐ துவக்கு." #: daemon/gdm.c:664 #, c-format msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: gdm பயனர் 'root'ஆக இருக்கக்கூடாது. வெளியேறுகிறது!" #: daemon/gdm.c:671 #, c-format msgid "" "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and " "restart gdm." msgstr "gdm கூழு இப்பொது இல்லை.தயவு செய்து gdm உள்ளமை சரிசெய் %s அதன்பின் gdmஐ துவக்கு." #: daemon/gdm.c:678 #, c-format msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!" msgstr "%s: gdm கூழு (%s) கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை. வெளியேறுகிறது!" #: daemon/gdm.c:685 #, c-format msgid "" "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "" "gdm பயனர் மூலமாக அமைக்கபட்டது, இது அனுமதிக்கபடாது என் எண்றால் இது பாதுகாப்பானது " "அல்ல. தயவு செய்து gdm உள்ளமை சரிசெய் %s அதன்பின் gdmஐ துவக்கு." #: daemon/gdm.c:693 #, c-format msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: gdm கூழு 'root'ஆக இருக்கக்கூடாது. வெளியேறுகிறது!" #: daemon/gdm.c:708 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: கிரிட்டர் கிடைக்கவில்லை அல்லது gdm பயனரால் செயலாக்க முடியவில்லை" #: daemon/gdm.c:715 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: தொலை கிரிட்டர் கிடைக்கவில்லை அல்லது gdm பயனரால் செயலாக்க முடியவில்லை" #: daemon/gdm.c:726 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user" msgstr "%s: தேடல் கிடைக்கவில்லை அல்லது gdm பயனரால் செயலாக்க முடியவில்லை" #: daemon/gdm.c:735 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file" msgstr "டேமொன்/சேவைஉறுதிஅடைவு உள்ளமை கோப்பில் குறிக்கபட்டுள்ளது" #: daemon/gdm.c:737 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: டேமொன்/சேவகன் எழுத்தாளர் அடைவாக குறிப்பிடவில்லை." #: daemon/gdm.c:761 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm " "configuration %s and restart gdm." msgstr "" "சேவை உறுதிசெய் அடைவு (டேமொன்/சேவைஉறுதிஅடைவு) %sஇப்படி அமைக்கபடும் ஆணால் பயனர் %s " "மற்றும் கூழு %sக்கு உரிமை இல்லை. தயவுசெய்து உரிமையை சரிசெய் அல்லது gdm உள்ளமை %s " "அதன்பின் gdmஐ துவக்கு." #: daemon/gdm.c:772 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: ஆசிரிஅடைவு %s பயனருக்கு உரிமை இல்லை %s, கூழு %s. வேளியேறுகிறது." #: daemon/gdm.c:778 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions, it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the gdm configuration %s and restart gdm." msgstr "சேவகன் அனுமதி அடைவு (daemon/ServAuthDir) %s என தவறாக அமைக்கப்பட்டுள்ளது. %o என அமைக்கப்பட வேண்டும். தயவு செய்து அனுமதியை திருத்தவும் அல்லது gdm அமைப்பு %s மீண்டும் துவக்கவும்" #: daemon/gdm.c:789 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: ஆசிரிஅடைவு %s தப்பான அனுமதி உள்லது %o. இருக்க வேண்டும் %o. வேளியேறுகிறது." #. FIXME: how to handle this? #: daemon/gdm.c:845 daemon/gdm.c:853 daemon/gdm.c:2073 daemon/gdm.c:2081 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "PID கோப்பு %sஐ ஏழுத முடியவில்லை, அனேகமாக வட்டிர்கு வேளியே. பிழை: %s\n" #: daemon/gdm.c:847 daemon/gdm.c:855 daemon/gdm.c:2075 daemon/gdm.c:2083 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s, possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "PID கோப்பு %sஐ ஏழுத முடியவில்லை, அனேகமாக வட்டிர்கு வேளியே. பிழை: %s" #: daemon/gdm.c:865 #, c-format msgid "%s: fork() failed!" msgstr "%s: திருட்டில்() தொல்வி!" #. should never happen #: daemon/gdm.c:868 daemon/slave.c:3437 #, c-format msgid "%s: setsid() failed: %s!" msgstr "%s: setsid() தொல்வி: %s!" #: daemon/gdm.c:1038 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: தொல்விபாதுகாப்பு X முறைமை முயற்சிக்கிறது %s" #: daemon/gdm.c:1056 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: Xஅமைப்புமொதல் எழுத்து ஓடுகிறது" #: daemon/gdm.c:1176 msgid "" "I cannot start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun " "the X configuration program. Then restart GDM." msgstr "" "X முறைமையை என்னால் துவக்க முடியவில்லை (உங்கள் வரைபட இடைமுகம்). இது சரியாக " "அமைக்கபடாதது பொல் தேரிகிறது. நீங்கள் பணியகத்தில் நுழைபட வேண்டும் அதன் பின் X உள்ளமை " "நிரலுக்கு திரும்பவும். அதன்பின் GDMஐ துவக்கு. " #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } #: daemon/gdm.c:1188 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "" "X சேவையை துவக்கையில் தொல்வி பல முறை சிறு நேர அளவில்; காட்சியை செயல் இழக்கிறது " "disabling display %s" #: daemon/gdm.c:1196 daemon/gdm.c:2794 msgid "Master suspending..." msgstr "முதன்மையை தவிக்கிறது..." #: daemon/gdm.c:1250 #, c-format msgid "System is rebooting, please wait ..." msgstr "முறைமை மீண்டுஇயக்கபடுகிறது.தயவுசெய்து பொருக்கவும்..." #: daemon/gdm.c:1252 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "முறைமை மூட படுகிறது,தயவுசெய்து பொருக்கவும்..." #: daemon/gdm.c:1263 msgid "Master halting..." msgstr "தலைவர் நிறுத்து..." #: daemon/gdm.c:1276 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: நிறுத்து தொல்வி: %s" #: daemon/gdm.c:1285 msgid "Master rebooting..." msgstr "தலைவர் மீண்டு இயக்கு..." #: daemon/gdm.c:1298 #, c-format msgid "%s: Reboot failed: %s" msgstr "%s: மீண்டும் இயக்கில் தொல்வி: %s" #: daemon/gdm.c:1396 #, c-format msgid "Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s" msgstr "" "காட்சியில் இருந்து முறைமை பட்டி எதுவும் இல்லை என்றால் மீண்டுஇயக்கு அல்லது வேண்டுகோளை " "நிறுத்து %s" #: daemon/gdm.c:1405 #, c-format msgid "Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s" msgstr "இல்லா-உள் காட்சியில் இருந்து மீண்டுதுவக்கு,மீண்டுஇயக்கு அல்லது வேண்டுகோளை நிறுத்து %s" #. Bury this display for good #: daemon/gdm.c:1471 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s: வேளியேறும் காட்சி %s" #: daemon/gdm.c:1622 msgid "GDM restarting ..." msgstr "GDM மீண்டுதுவக்கு ..." #: daemon/gdm.c:1626 msgid "Failed to restart self" msgstr "தன்னை மீண்டுதுவக்கையில் தொல்வி" #. FIXME: note that this could mean out of memory #: daemon/gdm.c:1700 msgid "main daemon: Got SIGABRT, something went very wrong. Going down!" msgstr "முக்கிய டேமொன்: SIGABRT உள்ளது, எதோ ஒன்று மிக தப்பாக உள்ளது. கீழ் பொகிறது!" #: daemon/gdm.c:1859 msgid "Do not fork into the background" msgstr "பிண்ணணியில் சொருகாதே" #: daemon/gdm.c:1861 msgid "No console (local) servers to be run" msgstr "பணியகம் இல்லை (உள்) ஓடகுடிய சேவகன்" #: daemon/gdm.c:1863 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "பாதுகாக்கும் LD_* மாறிகள்" #: daemon/gdm.c:1865 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM பதிப்பை அச்சிடும்" #: daemon/gdm.c:1867 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "முதல் X முறைமையை துவக்கு அதன்பின் நிறுத்தி GO வரும் வரை பொரு" #: daemon/gdm.c:1988 gui/gdmchooser.c:2057 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "தேர்வுகளிள் பிழை %s: %s.\n" "ஒட்டு '%s --உதவி' இருக்கும் கட்டளை வரி தேர்வுகளை முழு பட்டியலையும் பார்க்க.\n" #: daemon/gdm.c:2011 msgid "Only root wants to run gdm\n" msgstr "மூலம் மட்டும் gdm ஓட்ட விரும்பும்\n" #: daemon/gdm.c:2027 daemon/gdm.c:2031 daemon/gdm.c:2106 daemon/gdm.c:2110 #: daemon/gdm.c:2114 daemon/gdm.c:2118 daemon/gdm.c:2128 daemon/gdm.c:2134 #: daemon/gdm.c:2145 daemon/misc.c:1648 daemon/misc.c:1652 daemon/misc.c:1656 #: daemon/misc.c:1663 daemon/misc.c:1667 daemon/misc.c:1671 #: daemon/server.c:521 daemon/server.c:534 daemon/slave.c:811 #: daemon/slave.c:825 daemon/slave.c:835 daemon/slave.c:845 daemon/slave.c:857 #: gui/gdmchooser.c:1936 gui/gdmchooser.c:1939 gui/gdmchooser.c:1942 #: gui/gdmlogin.c:3958 gui/gdmlogin.c:3966 gui/gdmlogin.c:3969 #: gui/greeter/greeter.c:1085 gui/greeter/greeter.c:1093 #: gui/greeter/greeter.c:1096 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s: பிழை அமைவு %s குறிப்பு கையாளி: %s" #: daemon/gdm.c:2055 msgid "gdm already running. Aborting!" msgstr "gdm ஏற்கெனவே இயங்குகிறது. வெளியேருகிறது!" #: daemon/gdm.c:2154 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: பிழை அமைவு CHLD குறிப்பு கையாளி" #: daemon/gdm.c:2260 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "ஏழுதுவதற்காக %s ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: daemon/gdm.c:3527 daemon/gdm.c:3546 msgid "FLEXI_XSERVER request denied: Not authenticated" msgstr "FLEXI_XSERVER கோரிக்கை மறுக்கப்பட்டது: அனுமதி சரிபார்க்கப்படவில்லை" #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: daemon/gdm.c:3564 msgid "Unknown server type requested, using standard server." msgstr "தேரியாத சேவை வகை வேண்டுகோள்,நிறந்தரமான சேவகனை பயன்படுத்துகிறது." #: daemon/gdm.c:3568 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using " "standard server." msgstr "" "வேண்டுகொள்ளிட்ட சேவகன் %s வலையும் சேவகனுக்கு இந்த பயன்களள் அனுமதிக்கபடாது, நிறந்தரமான " "சேவகனை பயன்படுத்துகிறது." #: daemon/gdm.c:3690 msgid "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" msgstr "QUERY_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" #: daemon/gdm.c:3748 daemon/gdm.c:3803 msgid "SET_LOGOUT_ACTION request denied: Not authenticated" msgstr "SET_LOGOUT_ACTION கோரிக்கை மறுக்கப்பட்டது: அனுமதி சரிபார்க்கப்படவில்லை" #: daemon/gdm.c:3848 daemon/gdm.c:3875 msgid "QUERY_VT request denied: Not authenticated" msgstr "QUERY_VT கோரிக்கை மறுக்கப்பட்டது: அனுமதி சரிபார்க்கப்படவில்லை" #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: daemon/misc.c:652 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = ஆமாம் அல்லது n = இல்லை? >" #: daemon/misc.c:1016 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: உள் விலாசத்தை பேற முடியவில்லை!" #: daemon/misc.c:1168 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "setgid %d அமைக்க முடியவில்லை. வேளியேறுகிறது." #: daemon/misc.c:1173 #, c-format msgid "initgroups() failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() தொல்விக்கான %s. வேளியேறுகிறது." #: daemon/misc.c:1410 daemon/misc.c:1424 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: குறிப்பு அமைப்பில் தொல்வி %d to %s" #: daemon/misc.c:2317 #, c-format msgid "" "Last login:\n" "%s" msgstr "" "கடைசி நுழைவு:\n" "%s" #: daemon/server.c:160 msgid "Can not start fallback console" msgstr "பின்விழு ப்னியகத்தை துவக்க முடியவில்லை" #: daemon/server.c:341 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should I try " "another display number? If you answer no, I will attempt to start the " "server on %s again.%s" msgstr "" "எற்கணவே அது காட்சியில் ஒடும் X சேவை பொல் தொற்றம் உள்ளது %s. நான் இன்னோரு காட்சி எண்ணை " "முயற்சிக்கவா? வேண்டாம் என்று பதில் அலித்தால், நான் சேவகனை மீண்டும் மீண்டூம் %s .%s இல் " "துவக்குவேன்" #: daemon/server.c:348 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr "" " (Ctrl-Alt மற்றும் கூடுதலாக் ஒரு செயல் விசையை அழுத்துவது மூலம் நீங்கள் பணியகத்தை " "மாற்றலாம், எடுத்துகாட்டுக்கு Ctrl-Alt-F7 பணியகத்துக்கு செல்ல 7. X சேவகன் எப்பொதும் 7 " "மற்றும் கூடுதலான எண்ணில் தான் ஓடும்.)" #: daemon/server.c:394 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "காட்சியை '%s' Xnestடால் திறக்க முடியவில்லை" #: daemon/server.c:425 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "காட்சி %s வேளையி இருக்கும். இன்னோரு X சேவகன் ஏற்கனவே ஓடிகோண்டு இருக்கிறது." #: daemon/server.c:509 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: குழாவை திறக்கையில் பிழை: %s" #. Send X too busy #: daemon/server.c:794 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: இலவச காட்டு எண்ணை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: daemon/server.c:821 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: காட்சி %s வேளையில் இருக்கும். வேறோரு காட்சி எண்ணில் முயற்சிக்கிறது." #: daemon/server.c:916 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "செல்லாத சேவகன் கட்டளை '%s'" #: daemon/server.c:921 #, c-format msgid "Server name '%s' not found, using standard server" msgstr "சேவகன் பெயர் '%s' கிடைக்கவில்லை,நிறந்தர சேவகனை பயன்படுத்தும்" #: daemon/server.c:1098 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: %s காட்சிக்கான நுழை கோப்பை திறக்க முடியவில்லை!" #: daemon/server.c:1110 daemon/server.c:1116 daemon/server.c:1121 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: பிழை அமைப்புகள %s விற்கு %s" #: daemon/server.c:1158 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: காட்சிக்கான காலி சேவகன் கட்டளை %s" #: daemon/server.c:1172 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: uidயால் சேவகன் மாட்டிக்கொண்டது %d ஆணால் அந்த பயனர் இப்பொது இல்லை" #: daemon/server.c:1187 daemon/slave.c:2500 daemon/slave.c:2978 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: %dக்கு கூழு அடையாளம் அமைக்க முடியவில்லை" #: daemon/server.c:1193 daemon/slave.c:2505 daemon/slave.c:2983 #, c-format msgid "%s: initgroups() failed for %s" msgstr "%s: initgroups() தொல்விக்கான %s" #: daemon/server.c:1199 daemon/slave.c:2510 daemon/slave.c:2988 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: %dக்கு பயனர்பெயரை அமைக்க முடியவில்லை" #: daemon/server.c:1206 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: 0விற்கு கூழு அடையாளம் அமைக்க முடியவில்லை" #: daemon/server.c:1223 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: X சேவையகத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: %s" #: daemon/server.c:1231 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: Xசேவகன் செயலை திருட முடியவில்லை!" #: daemon/slave.c:307 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "EGID இந்த GID பயனருக்கு அமைக்க முடியவில்லை" #: daemon/slave.c:315 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "EUID இந்த UID பயனருக்கு அமைக்க முடியவில்லை" #: daemon/slave.c:1120 msgid "Log in anyway" msgstr "எப்படியாவது நுழை " #: daemon/slave.c:1122 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "" "எற்கனவே நுழைவில் உள்ளீர். ஆணால் நீங்கள் நுழையலாம், உங்கைளின் முன் நுழைவு அமர்வுக்கு " "செல்லவும்,அல்லது இந்த நுழைவை ரட்டு செய்யவும்" #: daemon/slave.c:1126 msgid "Return to previous login" msgstr "முன் நுழைவுக்கு திரும்பு" #: daemon/slave.c:1127 daemon/slave.c:1133 msgid "Abort login" msgstr "நுழைவை ரத்து செய்" #: daemon/slave.c:1130 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே நுழைந்துள்ளீர். ஆணாலும் நீங்கள் நுழையலாம் அல்லது நுழைவை ரத்து செய்யலாம்" #: daemon/slave.c:1221 msgid "" "I could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" "due to some internal error.\n" "Please contact your system administrator\n" "or check your syslog to diagnose.\n" "In the meantime this display will be\n" "disabled. Please restart gdm when\n" "the problem is corrected." msgstr "" "நான் துவக்க முடியவில்லை X\n" "சேவகனை (உங்கள் வரைபட சூழல்)\n" "எதோ ஒரு சில உள் பிழையால்.\n" "உங்கள் முறைமை மேலாளரை தயவு செய்து தோடர்பு கோள்லவும்\n" "அல்லது உங்கள் syslog சரிசெய்யை பறிசொதி.\n" "நடுவில் இந்த காட்சி\n" "செயல் இழக்கபடும். தயவு செய்து gdm துவக்கு\n" "பிறச்சினை சரியான உடன்." #: daemon/slave.c:1470 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: குத்த முடியவில்லை" #: daemon/slave.c:1517 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: காட்சியை திறக்க முடியவில்லை %s" #: daemon/slave.c:1668 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file. I will attempt to start it from the " "default location." msgstr "" "உள்ளமை நிரலை இயக்க முடியவில்ல. உள்ளமை கோப்பில் பாதை சரியாக அமைக்க பட்டுள்ளதா என்று " "உறுதி செய்யவும். நான் அதை முன்னிருப்பு இடத்தில் இருந்து துவக்க முயற்சிப்பேன்." #: daemon/slave.c:1682 msgid "" "Could not execute the configuration program. Make sure it's path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "" "உள்ளமை நிரலை இயக்க முடியவில்ல. உள்ளமை கோப்பில் பாதை சரியாக அமைக்க பட்டுள்ளதா என்று " "உறுதி செய்யவும்." #: daemon/slave.c:1812 msgid "" "Enter the root password\n" "to run the configuration." msgstr "" "மூல் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்\n" "உள்ளமை ஓடவைக்க." #: daemon/slave.c:2454 daemon/slave.c:2459 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: gdmgreeterக்கு இண்ட் குழாவை அமைக்க முடியவில்லை" #: daemon/slave.c:2582 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. So I have started a single server " "for you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic " "and timed logins are disabled now." msgstr "" "செவகன் எதுவும் வரையறுக்க படவில்லை உள்ளமை கோப்பில் மற்றும் XDMCP சேயல் இழக்கபட்ட. இது " "தான் உள்ளமை பிழையாக இருக்கலாம். அகையால் நான் ஒரு சேவகனை மட்டும் உங்களுக்கு தந்துள்ளேன். " "நீங்கள் நுழைய வேண்டும் அதன்பின் உள்ளமை அமைக்க வேண்டும். தானாக மற்றும் நேர நுழைவு இப்பொது " "செயல் இழக்க பட்டுள்ளது குறித்து கோள்ளவும்." #: daemon/slave.c:2596 msgid "" "I could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "" "சாதாரன X சேவகனை என்னால் துவக்க முடியவில்லை (உங்கள் வரைபட சூழல்) மற்றும் அகையால் இது " "ஒரு தொல்விபாதுகாப்பு X சேவகன். நீங்கள் நுழைந்து அதன் பின் சரியாக X சேவகனை உள்ளமைக்க " "வேண்டும்." #: daemon/slave.c:2605 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "குறிபிட்ட காட்சி எண் வேளையில் உள்ளது, அகையால் இந்த சேவகன் %s காட்சியில் துவக்கபட்டுள்ளது." #: daemon/slave.c:2625 msgid "" "The greeter program appears to be crashing.\n" "I will attempt to use a different one." msgstr "" "கிரிடர் நிரல் மொத படுவது பொல் தொன்றுகிறது.\n" "நான் வேறோன்றை பயன்படுத்த முயற்சிக்கிறேன்." #. Something went wrong #: daemon/slave.c:2646 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "%s: gtk பகுதியை வத்து கிரிடரை துவக்க முடியவில்லை: %s. பகுதியில்லாமல் முயற்சிக்கிறது" #: daemon/slave.c:2653 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: கிரடரை துவக்க முடியவில்லை முன்னிருப்பை முயற்சிக்கிறது: %s" #: daemon/slave.c:2665 msgid "" "Cannot start the greeter program, you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "" "கிரடர் நிரலை துவக்க முடியவில்லை, உங்களால் நுழைய முடியாது. காட்சிகள் செயல் இழக்க " "படும். நுழைவை வேறு முறைகளிள் முயற்சிக்கவும் மற்றும் உள்ளமை கோப்புகலை தொகுக்கிறது" #. If no greeter we really have to disable the display #: daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: %s காட்சியை கிரிட்டரில் துவக்கையில் பிழை" #: daemon/slave.c:2676 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: gdmgreeter செயலை திருட முடியவில்லை" #: daemon/slave.c:2761 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: fifoவை திறக்க முடியவில்லை!" #: daemon/slave.c:2937 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: gdmதேற்வாளர் குழாவை அமைக்க முடியவில்லை" #: daemon/slave.c:3035 msgid "" "Cannot start the chooser program, you will probably not be able to log in. " "Please contact the system administrator." msgstr "" "தேர்வு நிரலை துவக்க முடியவில்லை, நீங்கள் அனேகமாக நுழைய முடியாது.தயவு செய்து முறைமை " "மேலாளரை அனுகவும்." #: daemon/slave.c:3039 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s: %s திரையில் தொடங்கும்போது பிழை" #: daemon/slave.c:3042 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: gdmதேர்வாளர் செயல் திருட முடியவில்லை" #: daemon/slave.c:3338 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: திறக்க முடியவில்லை ~/.xsession-பிழைகள்" #: daemon/slave.c:3474 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: முன் அமர்வு எழுத்து திரும்பை இயக்கு> 0. வேளியேறுகிறது." #: daemon/slave.c:3503 #, c-format msgid "Language %s does not exist, using %s" msgstr "மோழி %s இப்பொது இல்லை, %sபயன்படுத்தும்" #: daemon/slave.c:3504 msgid "System default" msgstr "முறைமை முன்னிருப்பு" #: daemon/slave.c:3520 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s: சூழலை அமைக்க முடியவில்ல %sக்கான. நீக்குகிறது." #: daemon/slave.c:3567 #, c-format msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting." msgstr "%s: பயனர்உள்ளகத்தைஅமை() தொல்விக்கான %s. வேளியேறுகிறது." #: daemon/slave.c:3573 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: மாறமுடியாது %s. வேளியேறுகிறது." #: daemon/slave.c:3636 #, c-format msgid "%s: No Exec line in the session file: %s, starting failsafe GNOME" msgstr "%s: அமர்வு வரியில் செயல் வரிகள் எதுவும் இல்லை: %s, failsafe GNOMEஐ துவக்கிறது" #: daemon/slave.c:3642 msgid "" "The session you selected does not look valid. I will run the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" "நீங்கள் தேர்வு செய்த அமர்வு செல்லாதது பொல் உள்லது. நான் GNOME failsafe அமர்வில் உனக்காக " "ஓட்ட வைப்பென்." #: daemon/slave.c:3656 #, c-format msgid "%s: Cannot find or run the base Xsession script, will try GNOME failsafe" msgstr "" "%s: கிடைக்கவில்லை அல்லது அடிப்படை Xஅமர்வு எழுத்து ஓடவைக்க, GNOME failsafeஐ " "முயற்சிக்கும்" #: daemon/slave.c:3662 msgid "" "Cannot find or run the base session script, will try the GNOME failsafe " "session for you." msgstr "" "கிடைக்கவில்லை அல்லது அடைப்படை அமர்வு எழுத்து ஓடவைக்க, உங்களுக்காக GNOME failsafeயை " "முயற்சிக்கும்." #. yaikes #: daemon/slave.c:3677 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "%s: gnome-அமர்வு கிடைக்கவில்லை failsafe GNOME அமர்வுக்காக, xtermயை முயற்சிக்கிறது" #: daemon/slave.c:3682 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "" "GNOME நிறுவலை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை, \"Failsafe xterm\" அமர்வை ஓடவைக்க " "முயற்சிக்கிறது." #: daemon/slave.c:3690 msgid "" "This is the Failsafe Gnome session. You will be logged into the 'Default' " "session of Gnome with no startup scripts run. This is only to fix problems " "in your installation." msgstr "" "இது ஒரு தொல்விபாதுகாப்பு Gnome அமர்வு. நீங்கள் 'முன்னிருப்பு' அமர்வில் நுழைக்க படுவீர் " "Gnome ஒரு துவக்க எழுத்தும் இல்லாமல். உங்கள் நிறுவலில் பிறச்சினைகளை பொருத்துவதற்கு " "மட்டும்." #: daemon/slave.c:3705 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை \"xterm\" failsafe அமர்வை துவக்க." #: daemon/slave.c:3718 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "" "இது ஒரு Failsafe xterm அமர்வு. நீங்கள் முனைய பணியகத்தில் நுழைக்க படுவீர் அதணால் உங்கள் " "முறைமையை பொருத்தலாம் உங்களால் நுழைய முடியாவிடில். முனையத்தில் இருந்து வேளியேற, " "'exit' ஐ உள்ளிடவும் அதன்பின் சாலரத்துக்குள் நுழையவும்." #: daemon/slave.c:3745 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: பயனர் நுழைய அனுமதி இல்லை" #: daemon/slave.c:3748 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "உங்கள் கணக்கை முறைமை மேலாளர செயல் இழக்க வைத்துள்ளார்." #: daemon/slave.c:3777 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "பிழை! இயக்க பணியகம் அமைக்க முடியவில்லை." #. will go to .xsession-errors #: daemon/slave.c:3785 daemon/slave.c:3790 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: இயக்க முடியவில்லை %s %s %s" #. we can't really be any more specific #: daemon/slave.c:3801 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "உள் பிழையால் அமர்வை துவக்க முடியவில்லை." #: daemon/slave.c:3855 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam(%s) failed!" msgstr "%s: பயனர் உறுதி செய்வதில் வேற்றி ஆணால் getpwnam(%s) தொல்வி!" #: daemon/slave.c:3869 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: பின் நுழை எழுத்து திரும்பை இயக்கு > 0. வேளியேறுகிறது." #: daemon/slave.c:3878 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " "directory as your home directory?\n" "\n" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" "உங்களில்ல அடைவு இப்படி பட்டியலிட பட்டுள்ளது:\n" "'%s'\n" "ஆணால் வேளியேறுவது பொல் இல்லை. முலமுடன் நீங்கள் நுழைய வேண்டுமா / (மூலம்) அடைவில் உங்கள் " "இல்ல அடைவு உள்ளது?\n" "\n" "failsafe அமர்வை பயன்படுத்தாவிடில் வேறு எதுவும் வேளை செய்யாது." #: daemon/slave.c:3886 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: இல்ல அடைவுக்கான %s: '%s' இப்பொது இல்லை!" #: daemon/slave.c:4063 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "" "GDM உங்கள் உறுதி செய் கோப்பில் ஏழுத முடியவில்லை. இது வட்டில் இடம் இல்லை என்று அர்த்தம் " "அல்லது ஏழுதுவதற்காக உங்கள் இல்ல அடைவை திறக்க முடியவில்லை என்று அர்த்தம். எப்படுயானாலும், " "நுழைக்க முடியாது. உங்கள் முறைமை மேலாளரை தய்வு செய்து தொடர்பு கோள்ளவும்" #: daemon/slave.c:4139 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: பயனர் அமர்வை திருடுவதில் பிழை" #: daemon/slave.c:4220 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "" "உங்கள் அமர்வு மட்டும் கடைசி 10 வீனாடி இருந்தது. நீங்கள் வேளியேறவில்லை என்றால், இது சில " "நிறுவல் பிறச்சினை உள்ளாது என்றோ அல்லது வட்டில் இடம் இல்லை என்று அர்த்தம். failsafe " "அமர்வில் நுழைய முயற்சிக்கவும் இந்த பிறச்சினையை நிங்கள் பொருத்த." #: daemon/slave.c:4228 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "பார்வை விவரங்கள் (~/.xsession-பிழை கோப்புகள்)" #: daemon/slave.c:4372 msgid "GDM detected a shutdown or reboot in progress." msgstr "GDM முடுவதை தேர்வு செய்துள்ளது அல்லது மீண்டும் இயக்கும்." #: daemon/slave.c:4466 #, c-format msgid "Ping to %s failed, whacking display!" msgstr "பிங் விற்கு %s தொல்வி, குழப்பமான் காட்சி!" #: daemon/slave.c:4752 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: இறப்பு X பிழை - மீண்டும் துவக்கிறது %s" #: daemon/slave.c:4846 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "" "இல்லா-உள்-காட்சி நுழைவு சத்தம் வேண்டுகோள் கேட்கும் அல்லது மென்பொருளை ஓடவைக்க முடியாது " "அல்லது சத்தம் இல்லை" #: daemon/slave.c:5201 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: துவக்கையில் தொல்வி: %s" #: daemon/slave.c:5209 daemon/slave.c:5348 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: எழுத்து செயல் திருட முடியவில்லை!" #: daemon/slave.c:5303 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: குழாவை உருவாக்குவதில் தொல்வி" #: daemon/slave.c:5342 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: இயக்குவதில் தொல்வி: %s" #: daemon/verify-crypt.c:75 daemon/verify-pam.c:1033 daemon/verify-shadow.c:76 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" "தப்பான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொல். எழுத்துகள் சரியாக இருக்க வேண்டூம்." #: daemon/verify-crypt.c:80 daemon/verify-pam.c:1043 daemon/verify-shadow.c:81 msgid "Please make sure the Caps Lock key is not enabled." msgstr "கேப்ஸ் லாக் விசை செயலில் உள்ளதா என்று உறுதி செய்யவும்." #. I think I'll add the buttons next to this #: daemon/verify-crypt.c:127 daemon/verify-pam.c:439 #: daemon/verify-shadow.c:126 gui/gdmlogin.c:3069 msgid "Please enter your username" msgstr "பயனர பெயரை தயவு செய்து உள்ளிடவும்" #. login: is whacked always translate to Username: #: daemon/verify-crypt.c:128 daemon/verify-pam.c:339 daemon/verify-pam.c:340 #: daemon/verify-pam.c:341 daemon/verify-pam.c:426 daemon/verify-pam.c:785 #: daemon/verify-shadow.c:127 gui/gdmlogin.c:1073 gui/gdmlogin.c:1087 #: gui/gdmlogin.c:1873 gui/gdmlogin.c:2372 gui/greeter/greeter.c:281 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1061 msgid "Username:" msgstr "பயனர் பெயர்:" #: daemon/verify-crypt.c:166 daemon/verify-pam.c:342 daemon/verify-pam.c:343 #: daemon/verify-pam.c:487 daemon/verify-shadow.c:184 gui/gdmlogin.c:1905 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: daemon/verify-crypt.c:184 daemon/verify-crypt.c:198 #: daemon/verify-shadow.c:202 daemon/verify-shadow.c:216 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "பயனரை உறுதி செய்ய முடியவில்லை \"%s\"" #: daemon/verify-crypt.c:211 daemon/verify-pam.c:881 #: daemon/verify-shadow.c:229 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "திரை '%s' இல் Root நுழைய அனுமதி கிடையாது" #: daemon/verify-crypt.c:213 daemon/verify-shadow.c:231 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "இந்த திரையில் இருந்து முறைமை மேலாளர் நுழை அனுமதி இல்லை" #: daemon/verify-crypt.c:229 daemon/verify-crypt.c:253 #: daemon/verify-shadow.c:247 daemon/verify-shadow.c:271 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "பயனர் %s நுழை அனுமதி இல்லை" #: daemon/verify-crypt.c:231 daemon/verify-crypt.c:255 daemon/verify-pam.c:927 #: daemon/verify-pam.c:1214 daemon/verify-shadow.c:249 #: daemon/verify-shadow.c:273 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" "முறைமை மேலாளர் உங்கள் கணக்கை செயல் இழக்க வைக்கும்." #: daemon/verify-crypt.c:278 daemon/verify-crypt.c:416 daemon/verify-pam.c:945 #: daemon/verify-pam.c:1231 daemon/verify-shadow.c:296 #: daemon/verify-shadow.c:434 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "%sக்கான பயனர் கூழுவை அமைக்க முடியவில்லை" #: daemon/verify-crypt.c:280 daemon/verify-crypt.c:419 daemon/verify-pam.c:947 #: daemon/verify-pam.c:1234 daemon/verify-shadow.c:298 #: daemon/verify-shadow.c:437 msgid "" "\n" "Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" "பயனர் கூழுவை அமைக்க முடியவில்லை, உங்களாள் நுழைய முடியாது, தய்வு செய்து உங்கள் முறைமை " "மேலாளரை அனுகவும்." #: daemon/verify-crypt.c:291 daemon/verify-crypt.c:364 #: daemon/verify-shadow.c:309 daemon/verify-shadow.c:383 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "கடவுச்சொல் %s காலம் அடைந்தது" #: daemon/verify-crypt.c:293 daemon/verify-shadow.c:311 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." msgstr "" "நீங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்ற வேண்டும்.\n" "புதிய ஒன்றை தயவு செய்து தேர்வு செய்யவும்." #: daemon/verify-crypt.c:304 daemon/verify-shadow.c:322 msgid "" "\n" "Cannot change your password, you will not be able to log in, please try " "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" "கடவுச்சொல்லை மாற்ற முடியவில்லை, உங்களாள் நுழைய முடியாது, தயவு செய்து மீண்டும் " "முயற்சிக்கவும் அல்லது உங்கள் முறைமை மேலாளரை அனுகவும்." #: daemon/verify-crypt.c:347 daemon/verify-crypt.c:355 #: daemon/verify-shadow.c:366 daemon/verify-shadow.c:374 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again, please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "" "உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றபட்டுள்ளது ஆணாலும் நீங்கள் இன்னோறு முறை மாற்றவேண்டும், மீண்டும் " "முயற்சிக்கவும் அல்லது உங்கள் முறைமை மேலாளரை தொடர்பு கோள்ளவும்." #: daemon/verify-crypt.c:366 daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" msgstr "" "உங்கள் கடவுச்சொல் காலம் அடைந்தது.\n" "முறைமை மேலாளர் தான் இப்பொது அதை மாற்ற வேண்டூம்." #: daemon/verify-crypt.c:373 daemon/verify-shadow.c:392 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "கடவுச்சொல் காலம் அடைந்தது உள் பிழை " #: daemon/verify-crypt.c:375 daemon/verify-shadow.c:394 msgid "" "An internal error occured, you will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" "உள் பிழை ஏற்பட்டது,உங்களால் நுழைய முடியாது.\n" "மீண்டூம் முயற்சிக்கவும் அல்லது உங்கள் முறைமை மேலாளரை தொடர்பு கோள்ளவும்." #: daemon/verify-crypt.c:411 daemon/verify-shadow.c:429 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "%sக்கான கடவுச்சொல் வடிவத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: daemon/verify-pam.c:344 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "நீங்கள் கடவுச்சொல் உடனடியாக மாற்றவேண்டும் (கடவுச்சொல் பழசாகிவிட்டது)" #: daemon/verify-pam.c:345 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "நீங்கள் கடவுச்சொல் உடனடியாக மாற்றவேண்டும் (முல செயலில் உள்ளது)" #: daemon/verify-pam.c:346 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "உங்கள் கணக்கு முடிந்தது; உங்கள் முறைமை மேலாளரை தயவு செய்து தொடர்பு கோள்ளவும்" #: daemon/verify-pam.c:347 msgid "No password supplied" msgstr "கடவுச்சொல் உள்ளிடவில்லை" #: daemon/verify-pam.c:348 msgid "Password unchanged" msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றபடவில்லை" #: daemon/verify-pam.c:349 msgid "Can not get username" msgstr "பயனர்பெயரை பெற முடியவில்லை" #: daemon/verify-pam.c:350 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "புதிய UNIX கடவுச்சொல்லை மீண்டும் உள்ளிடவும்:" #: daemon/verify-pam.c:351 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "புதிய UNIX கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்:" #: daemon/verify-pam.c:352 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(தற்பொதைய) UNIX கடவுச்சொல்:" #: daemon/verify-pam.c:353 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "NIS கடவுச்சொல்லை மாற்றுகையில் பிழை." #: daemon/verify-pam.c:354 msgid "You must choose a longer password" msgstr "பெறிய கடவுச்சொல்லாக உள்ளிடவும்" #: daemon/verify-pam.c:355 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "கடவுச்சொல் ஏற்கண்வே உள்ளது.வேறோன்றை தேர்வு செய்." #: daemon/verify-pam.c:356 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்ற சிறிது நேரம் பொருக்கவும்" #: daemon/verify-pam.c:357 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "மனிக்கவும்,கடவுச்சொல பொருந்தவில்லை" #: daemon/verify-pam.c:651 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "கையாளியை காலியான் காட்சியாக அமைக்க முடியாது" #: daemon/verify-pam.c:668 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "சேவையை அமைக்க முடியவில்லை %s: %s\n" #: daemon/verify-pam.c:681 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "PAM_TTY அமைக்க முடியவில்லை=%s" #: daemon/verify-pam.c:691 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "PAM_RHOST=%s அமைக்க முடியவில்லை" #. #endif #. PAM_FAIL_DELAY #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen #: daemon/verify-pam.c:838 daemon/verify-pam.c:856 daemon/verify-pam.c:1153 #: daemon/verify-pam.c:1165 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "பயனரை உறுதி செய்ய முடியவில்லை" #: daemon/verify-pam.c:884 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" "முறைமை மேலாளர் இந்த திரையில் இருந்து நுழைய முடியாது" #: daemon/verify-pam.c:908 daemon/verify-pam.c:1195 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "பயனருக்கான உறுதி செய் சீட்டையில் தொல்வி %s" #: daemon/verify-pam.c:910 daemon/verify-pam.c:1198 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" "\n" "உறுதியின் மாற்றங்கள் சீட்டையில் தொல்வி. தயவு செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும் அல்லது முறைமை " "மேலாளரை அனுகவும்." #: daemon/verify-pam.c:925 daemon/verify-pam.c:1211 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "பயனர் %s முறைமையை அனுக அனுமதி இனிமேல் கிடையாது" #: daemon/verify-pam.c:931 daemon/verify-pam.c:1217 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "பயனர் %s இந்த நேரத்தில் அனுமதியை பேற முடியாது" #: daemon/verify-pam.c:933 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" "\n" "முறைமை மேலாளர் முறைமை அனுகலை தற்காலிகமாக நிறுத்தி வைத்துள்ளது." #: daemon/verify-pam.c:938 daemon/verify-pam.c:1224 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "acctயை அமைக்க முடியவில்லை. mgmt க்கான %s" #: daemon/verify-pam.c:966 daemon/verify-pam.c:1254 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "%sக்கான credentialsசை அமைக்க முடியவில்லை" #: daemon/verify-pam.c:980 daemon/verify-pam.c:1269 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "%s க்கு அமர்வு திறக்க முடியவில்லை" #: daemon/verify-pam.c:1037 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" "உறுதி செய்வதில் தொல்வி. கடிதம் சரியான எழுத்தில் உள்ளிடபட வேண்டும்." #: daemon/verify-pam.c:1053 daemon/verify-pam.c:1156 daemon/verify-pam.c:1168 msgid "Authentication failed" msgstr "உரூதி செய்வதில் தொல்வி" #: daemon/verify-pam.c:1122 msgid "Automatic login" msgstr "தானாகவே நுழை" #: daemon/verify-pam.c:1220 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporary." msgstr "" "\n" "முறைமை நீங்கள் அனுககுவதை தற்காலிகமாக முறைமை மேலாளர் செயல் இழக்க வத்துள்ளது." #: daemon/verify-pam.c:1425 daemon/verify-pam.c:1427 msgid "Can't find PAM configuration for gdm." msgstr "gdmக்கான PAM உள்ளமைப்பை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: daemon/xdmcp.c:369 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: சேவகன் புறவன் பெயரை பெற முடியவில்லை: %s!" #: daemon/xdmcp.c:394 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: சொருகியை உருவாக்க உடியவில்லை!" #: daemon/xdmcp.c:487 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: XDMCP சொருகிக்கு மடிக்க முடியவில்லை!" #: daemon/xdmcp.c:559 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: தற்காலிக XDMCP நினைவகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை!" #: daemon/xdmcp.c:565 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: XDMCP தலைப்பை படிக்க முடியவில்லை!" #: daemon/xdmcp.c:572 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: தப்பான XDMCP பதிப்பு!" #: daemon/xdmcp.c:652 daemon/xdmcp.c:659 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: புறவனில் இருந்து தேரியாத opகுறிமுறை %s" #: daemon/xdmcp.c:693 daemon/xdmcp.c:1138 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: பனிதொகுப்பில் இருந்து உரிமை பட்டியலை எடுக்க முடியவில்லை" #: daemon/xdmcp.c:709 daemon/xdmcp.c:1158 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s: கணக்கு பறிசொதியில் பிழை" #: daemon/xdmcp.c:1121 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: காட்சி விலாசத்தை படிக்க முடியவில்லை" #: daemon/xdmcp.c:1129 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: காட்சி துறை எண்ணை படிக்க முடியவில்லை" #: daemon/xdmcp.c:1169 daemon/xdmcp.c:1193 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: தப்பான விலாசம்" #: daemon/xdmcp.c:1352 daemon/xdmcp.c:1359 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "விருந்தோம்பகம் %s இருந்து வினாவுக்கு அனுமதி கிடையாது" #: daemon/xdmcp.c:1585 daemon/xdmcp.c:1592 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: தடைசெய்த புறவனில் இருந்து REQUEST கிடைத்துள்ளது %s" #: daemon/xdmcp.c:1604 daemon/xdmcp.c:1980 daemon/xdmcp.c:2390 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: காட்சி எண்ணை படிக்க முடியவில்லை" #: daemon/xdmcp.c:1611 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: இனைப்பு வகையை படிக்க முடியவில்லை" #: daemon/xdmcp.c:1618 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: கிளைஞ்சன் விலாசத்தை படிக்க முடியவில்லை" #: daemon/xdmcp.c:1626 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: உறுதி செய்பவரின் பெய்ர்களை படிக்க முடியவில்லை" #: daemon/xdmcp.c:1635 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: உருதிசெய் தரவை படிக்க முடியவில்லை" #: daemon/xdmcp.c:1645 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: உருதிசெய் பட்டியலை படிக்க முடியவில்லை" #: daemon/xdmcp.c:1662 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: உருவாக்காளர் அடையாளத்தை படிக்க முடியவில்லை" #: daemon/xdmcp.c:1688 daemon/xdmcp.c:1695 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: இதில் இருந்து கணக்குபறிசொதிக்கையில் தொல்வி %s" #: daemon/xdmcp.c:1956 daemon/xdmcp.c:1963 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: தடைசெய்யபட்ட புறவனில் இருந்து மேலாளர் கிடைத்துள்ளது %s" #: daemon/xdmcp.c:1973 daemon/xdmcp.c:2397 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: அமர்வு அடையாளத்தை படிக்க முடியவில்லை" #: daemon/xdmcp.c:1987 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: வகுப்பு காட்சி படிக்க முடியவில்லை" #: daemon/xdmcp.c:2108 daemon/xdmcp.c:2115 daemon/xdmcp.c:2127 #: daemon/xdmcp.c:2237 daemon/xdmcp.c:2244 daemon/xdmcp.c:2256 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: விலாசத்தை படிக்க முடியவில்லை" #: daemon/xdmcp.c:2367 daemon/xdmcp.c:2381 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: தடைசெய்த புறவனில் இருந்து KEEPALIVE கிடைத்துள்ளது %s" #: daemon/xdmcp.c:2690 daemon/xdmcp.c:2697 daemon/xdmcp.c:2703 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: XDMCP அதறவு இல்லை" #: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "Xnest command line" msgstr "Xnest கட்டளை வரி" #: gui/gdmXnestchooser.c:166 gui/gdmXnestchooser.c:173 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "Xnestக்கான ஒரு தேர்வுகள்" #: gui/gdmXnestchooser.c:167 gui/gdmXnestchooser.c:174 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #: gui/gdmXnestchooser.c:168 gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Run in background" msgstr "பிண்ணணியில் ஓடுகிறது" #: gui/gdmXnestchooser.c:175 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "Xnestஐ ஓட்டு, கேள்விகள் இல்லை (தேர்வுகள் இல்லை)" #: gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "சுற்றி செல்லவதற்கு பதில் நேரடியான் கேள்வி (தேர்வாளர்)" #: gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "சுற்றி செல்லவதற்கு பதில் அலைபரப்பை ஓட்டு (தேர்வு)" #: gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Don't check for running gdm" msgstr "ஓடும் gdmயை தேடாதே" #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:521 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "Xவலை இல்லை." #: gui/gdmXnestchooser.c:523 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "தயவு செய்து உங்கள் முறைமை மேலாளரை அதை நிறுவ சொல்லி கேள்." #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:549 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "சுற்று XDMCP செயலாக்க படவில்லை" #: gui/gdmXnestchooser.c:551 gui/gdmXnestchooser.c:572 msgid "" "Please ask your system administrator to enable it in the GDM configurator " "program." msgstr "தயவு செய்து உங்கள் முறைமை மேலாளரை GDM உள்ளமை நிரலை செயல்லாக்க சொல்லி கேள்." #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:570 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP செயலாக்கபடவில்லை" #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:604 msgid "GDM is not running" msgstr "GDM ஓடுகிறது" #: gui/gdmXnestchooser.c:606 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "தயவு செய்து உங்கள் முறைமை மேலாளரை அதை துவக்க சொல்லி கேள்." #. markup #: gui/gdmXnestchooser.c:623 msgid "Could not find a free display number" msgstr "இலவச காட்டு எண்ணை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "GDM Host Chooser" msgstr "GDM புறாவன் தேர்வாளர்" #: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "How to use this application" msgstr "எப்படி இந்த பயன்பாட்டை பயன்படுத்து வேண்டூம்" #: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Probe the network" msgstr "பினைய உணர்வி" #: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "Exit the application" msgstr "பயன்பாட்டில் இருந்து வேளியேறு" #: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "தேர்வுசெய்த புறவனில் இருந்து அமர்வை திற" #: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "C_onnect" msgstr "இனை" #: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "A_dd host: " msgstr "A_dd புறவன்: " #. EOF #: gui/gdmchooser-strings.c:15 gui/gdmchooser.glade.h:1 #: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup-strings.c:21 #: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:32 #: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup-strings.c:47 #: gui/gdmsetup-strings.c:85 gui/gdmsetup.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: gui/gdmchooser-strings.c:16 gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "கேள்வி கேட்ட பின் புறவனை மேல் பட்டியலில் சேர்" #: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:11 msgid "_Add" msgstr "சேர்" #: gui/gdmchooser.c:80 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "தயவு செய்து பொருக்கவும்: உள் பினையத்தை வருடுகிறது..." #: gui/gdmchooser.c:81 msgid "No serving hosts were found." msgstr "சேவை செய்யும் எந்த புறவனும் கிடைக்கவில்லை." #: gui/gdmchooser.c:82 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "ஒன்றை ho_st தேர்வுசெய் இதனுடன் இனை:" #. markup #: gui/gdmchooser.c:659 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "தொலை சேவகனுடன் இனைக்க முடியவில்லை" #: gui/gdmchooser.c:660 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" "புறவன் \"%s\" நுழைவு அமர்வை இப்பொது அதறிக்க விருமபவில்லை. சிறிது நேரம் கழித்து " "முயற்சிக்கவும்." #. markup #: gui/gdmchooser.c:1284 msgid "Did not receive response from server" msgstr "சேவகனிடம் இருந்து பதில் எதுவும் கிடைக்கவில்லை" #: gui/gdmchooser.c:1285 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" "புறவன் \"%s\" %d விணாடிகள் இருந்து எந்த பதிலும் கிடைக்கவில்லை. புறவன் துவக்கபடாமலோ, " "அல்லது புறவன் நுழைவு அமர்வை இப்பொது அதறிக்க விருமபவில்லாமலோ இருக்கலாம். சிறிது நேரம் " "கழித்து முயற்சிக்கவும்." #: gui/gdmchooser.c:1391 msgid "Cannot find host" msgstr "புறவனை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: gui/gdmchooser.c:1392 #, c-format msgid "I cannot find the host \"%s\", perhaps you have mistyped it." msgstr "என்னால் புறவனை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை \"%s\", நீங்கள் தவறாக அடித்துள்ளிர்." #: gui/gdmchooser.c:1678 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " "machines as if they were logged on using the console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine." msgstr "" "பயன்பாட்டின் முக்கிய இடம் புறவைனை காட்டுகிறது உள் பினையம் அதில் \"XDMCP\" " "செயலாக்கபடும். இது பயனரை மற்ற தொலை கணிணியில் நுழைய அனுமதிக்கும் எதோ பனியகத்தை " "பயன்படுத்தி நுழைத்து பொல் இருக்கும்.\n" "\n" "புதிய புறவனுக்காக பினையத்தை மீண்டும் நீங்கள் வருடிக்கலாம் இதை சொடுக்கி \"Refresh\". " "புறவனை தேஎர்வு செய்த பின் சொடுக்கவும் \"Connect\" அந்த கணிணியில் ஒரு அமர்வை திறக்க." #: gui/gdmchooser.c:1725 #, c-format msgid "Can't open default host icon: %s" msgstr "விருந்தோம்பகத்தின் கொடாநிலை குறும்படத்தை திறக்க முடியவில்லை: %s" #: gui/gdmchooser.c:1950 gui/gdmlogin.c:3977 gui/gdmlogin.c:3984 #: gui/greeter/greeter.c:1104 gui/greeter/greeter.c:1111 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "குறிப்பு-மூடியை அமைக்க முடியவில்லை!" #: gui/gdmchooser.c:1956 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "xdm தொடர்புக்கான சொருகி" #: gui/gdmchooser.c:1956 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" #: gui/gdmchooser.c:1959 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "xdm பதிலுக்கு கிளைஞ்சன் விலாசம் திருப்பும்" #: gui/gdmchooser.c:1959 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" #: gui/gdmchooser.c:1962 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "xdm பதிலுக்கு இனைப்பு வகை திருப்பும்" #: gui/gdmchooser.c:1962 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #. markup #: gui/gdmchooser.c:2091 msgid "Cannot run chooser" msgstr "தேர்வை ஓடவைக்க முடியவில்லை" #: gui/gdmchooser.c:2092 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" "தேர்வுசெய்த அமர்வு (%s) டேமொன் அமர்வுக்கு பொருந்தவில்லை (%s). நீங்கள் gdmமை மேம்படுத்தி " "உள்ளீர். gdm டேமொனை மீண்டும் துவக்கு அல்லது கணிணியை மீண்டும் இயக்கு." #. markup #: gui/gdmcomm.c:405 gui/gdmphotosetup.c:70 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "GDM (GNOME காட்சி மேலாளர்) ஓடவில்லை." #: gui/gdmcomm.c:408 gui/gdmphotosetup.c:73 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." msgstr "" "நீங்கள் விதமான காட்சி மேலாளரை பயன்படுத்தலாம், எடுத்துகாட்டு KDM (KDE காட்சி மேலாளர்) " "அல்லது xdm." #: gui/gdmcomm.c:411 gui/gdmphotosetup.c:76 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your " "system administrator to start GDM." msgstr "" "இந்த வசதியை இன்னும் நீங்கள் பயன்படுத்து விரும்புகிறரா, ஒன்று நீங்களே GDMஐ துவக்குங்கள் " "அல்லது உங்கள் முறைமை மேலாளரை GDMஐ துவக்கி சொல்லி கேள்." #. markup #: gui/gdmcomm.c:433 gui/gdmflexiserver.c:697 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "GDMயுடன் தொடர்பு கோள்ள முடியவில்லை (GNOME காட்சி மேலாளர்)" #: gui/gdmcomm.c:436 gui/gdmflexiserver.c:700 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "நீங்கள் ஒருவேளை பழைய GDM பதிப்பை ஓடவைத்து கோண்டு இருக்கலாம்." #: gui/gdmcomm.c:453 gui/gdmcomm.c:456 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running." msgstr "gdmமுடன் தொடர்பு கோள்ள முடியவில்லை, உங்களிடம் பழைய பதிப்பு இருக்கலாம்." #: gui/gdmcomm.c:459 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "அனுமதிக்கபட்ட எல்லை வலைவு X முறைமை சேர்க்கபட்டது." #: gui/gdmcomm.c:461 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "X சேவகனை துவக்க முயற்சிக்கையில் பிழை." #: gui/gdmcomm.c:463 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X சேவகன் தொல்வி. ஒருவேளை சரியாக உள்ளமைக்க படவில்லை." #: gui/gdmcomm.c:466 msgid "Too many X sessions running." msgstr "நிறைய X பதிப்புகள் ஓடி கோண்டு இருக்கிறது." #: gui/gdmcomm.c:468 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" "வலை X முறைமை (Xவலை) உங்களின் தற்பொதைய X சேவகனுடன் இனைக்க முடியவில்லை. உங்களிடம் X " "உறுதி செய் கோப்பு காணவில்லை." #: gui/gdmcomm.c:473 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" "வலை X சேவகன் (Xவலை) இப்பொது இல்லை, அல்லது gdm தப்பாக உள்ளமைக்கபட்டது.\n" "வலை நுழைவை பயன்படுத்து தயவு செய்து Xவலை பனிதொகுப்பை நிறுவு." #: gui/gdmcomm.c:478 msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured." msgstr "X சேவகன் இப்பொது இல்லை, gdm தப்பாக உள்ளமைக்க்பட்டது பொல் உள்ளது." #: gui/gdmcomm.c:482 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "" "தேரியாத நுழை செயலை அமைக்க முயற்சீக்கிரிர், அல்லது இல்லாத நுழை செயலை அமைக்க " "முயற்சீக்கிரிர்." #: gui/gdmcomm.c:485 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "உண்மை முனையம் அதறிக்கப்ட வில்லை." #: gui/gdmcomm.c:487 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "செல்லாத உண்மை முனைய எண்ணை மாற்ற முயற்சிக்கிரிர்." #: gui/gdmcomm.c:489 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "அதறிக்கபடாத உள்ளமை விசையை மேம்படுத்த முயற்சிக்கிரிர்." #: gui/gdmcomm.c:491 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" "இந்த செயலுக்கான உறுதி செய் உங்களிடம் இல்லாதது பொல் உள்ளது. உங்கள் .Xauthority கோப்பு " "சரியாக அமைக்க படாமல் இருக்கலாம்." #: gui/gdmcomm.c:495 msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us." msgstr "நிறைய தகவல்கள் gdmக்கு அனுப்ப பட்டுள்ளது அதனால் அது மாட்டிக் கோள்கிறது." #: gui/gdmcomm.c:498 msgid "Unknown error occured." msgstr "தேரியாத பிழை நேர்ந்தது." #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "வலை சாலரத்தில் வேறொரு பயனராக நுழை" #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "வலை சாலரத்தில் புதிய நுழைவு" #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:100 msgid "Cannot change display" msgstr "காட்சியை மாற்ற முடியவில்லை" #: gui/gdmflexiserver.c:177 msgid "Nobody" msgstr "யாரும் இல்லை" #: gui/gdmflexiserver.c:212 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "காட்டி %s உண்மை முனையம் %d" #: gui/gdmflexiserver.c:217 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "வலை காட்சி %s on உண்மை முனையத்தில் %d" #: gui/gdmflexiserver.c:247 gui/gdmlogin.c:2917 #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:449 msgid "Username" msgstr "பயனர்பெயர்" #: gui/gdmflexiserver.c:256 msgid "Display" msgstr "காட்சி" #: gui/gdmflexiserver.c:310 msgid "Open Displays" msgstr "திறப்பு காட்சிகள்" #. parent #. flags #: gui/gdmflexiserver.c:313 msgid "_Open New Display" msgstr "புதிய திறப்பு காட்சி" #: gui/gdmflexiserver.c:315 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "இருக்கும் காட்சிக்கு மாற்று" #: gui/gdmflexiserver.c:323 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." msgstr "" "ஏற்கன்வே சில காட்சிகள் திறக்கபட்டுள்ளது. நீங்கள் ஒன்றை கீழ் உள்ள பட்டியலில் தேர்வு செய்யலாம் " "அல்லது புதிய ஒன்றை திற." #: gui/gdmflexiserver.c:390 gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Can't lock screen" msgstr "திரை பூட்ட முடியவில்லை" #: gui/gdmflexiserver.c:393 gui/gdmflexiserver.c:788 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks" msgstr "xதிரைமறைப்பான் காட்சி சீக்கலை செய்ல் இழக்க முடியவில்லை" #: gui/gdmflexiserver.c:548 msgid "Choose server" msgstr "சேவகனை தேர்வுசெய்" #: gui/gdmflexiserver.c:559 msgid "Choose the X server to start" msgstr "X சேவகனை துவக்க தேர்வுசெய்" #: gui/gdmflexiserver.c:565 msgid "Standard server" msgstr "நிறந்தரமான சேவகன்" #: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "Send the specified protocol command to gdm" msgstr "குறிபிட்ட நெறிமுறை கட்டளையை gdmக்கு அனுப்பவும்" #: gui/gdmflexiserver.c:632 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: gui/gdmflexiserver.c:633 msgid "Xnest mode" msgstr "Xவலை நிலை" #: gui/gdmflexiserver.c:634 msgid "Do not lock current screen" msgstr "தற்பொதைய திரையை பூட்டு" #: gui/gdmflexiserver.c:635 msgid "Debugging output" msgstr "வேளியிட்டை பிழைநீக்குகிறது" #: gui/gdmflexiserver.c:636 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "--கட்டளை ஓடவைப்பதற்கு முன் உறுதிசெய்" #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:725 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "இந்த செயலுக்கான உறுதி செய்யவதை உங்களிடம் இருப்பது பொல் இல்லை" #: gui/gdmflexiserver.c:729 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "உங்கள் .Xauthority கோப்பு அமைப்பு சரியாக இல்லாமல் இருக்கலாம்." #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:753 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "நீங்கள் பணியகத்தில் நுழைந்த்து பொல் இல்லை" #: gui/gdmflexiserver.c:756 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "புதிய நுழைவை துவக்கு என் ஏண்றால் அது பணியகத்தில் சரியாக வேளை செய்யும்." #. markup #: gui/gdmflexiserver.c:803 msgid "Cannot start new display" msgstr "புதிய காட்சியை துவக்க முடியவில்லை" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "வேளியேறாமல் வேறோரு பயனராக நுழை" #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" msgstr "புதிய நுழை" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|அல்பானியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|அமரிக்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|அரபிக் (எடிப்த)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|அரபிக் (லேபேனான்)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Armenian" msgstr "A-M|அமெரிக்கன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|எசர்பஜானி" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|பஸ்க்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|பலருசியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|பெங்காளி" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|பெங்காளி (இந்தியா)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|பல்கேரியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|பாஸ்னியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|கேட்டளன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Chinese (simplified)" msgstr "A-M|சைனிஸ் (எளிதான)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Chinese (traditional)" msgstr "A-M|சைனிஸ் (வனிக)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|குரொடியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|செக்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|டனிஷ்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|டட்சு" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|English" msgstr "A-M|ஆங்கிலம்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|ஆங்கிலம்(USA)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|ஆங்கிலம் (ஆஸ்திரேலியா)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|ஆங்கிலம் (UK)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|ஆங்கிலம் (கனடா)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|ஆங்கிலம் (ஜயர்லேண்டு)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|ஆங்கிலம் (டென்மார்க்)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|எஸ்டோரியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|வினிஸ்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|பிரேன்ச்சு" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "A-M|பிரெஞ்சு" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "A-M|ஆங்கிலம் (சுவிசர்லாந்து்டு)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|கேல்சியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|ஜேர்மன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "A-M|ஆங்கிலம் (ஆஸ்திரேலியாா)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "A-M|ஜெர்மன் (சுவிசர்லாந்து)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|கிரிக்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|குஜராத்தி" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:127 gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|யிபுருவ்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|இந்தி" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:133 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|அங்கெரியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Iசேலண்டிக்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|இண்டோனேசியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|இண்டர்லின்குவா" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|ஐரிஷ்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|ஈத்தாலி" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|ஜப்பானிஸ்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|கன்னடம்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|கோரியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|லாடிவியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|லித்துவேனியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:155 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|மேக்ஸிடோனியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|மாலாய்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|மலையாளம்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|மராத்தி" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|மங்கோளியன்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:165 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|நார்விகியன் (புக்மால்)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:167 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|நார்விகியன் (நையார்ஸ்க்)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:169 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|ஓரியா" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:171 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "N-Z|பன்ஞாபி" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|பேர்சியன்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|பொலிஷ்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|பொர்சியுகிஸ்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|பொர்சிகியுஸ் (ப்பேரிசில்)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|ரோமானியன்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|ரச்சியன்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:185 gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|சர்பியன்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|சர்பியன் (லாட்டின்)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|சேர்பியன் (ஜேகவியான்)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|ஸ்லோவாக்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:195 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|ஸ்லோவெரியன்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|ஸ்பேனிஷ்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Z|ஸ்பேனிஷ் (மேக்சிக்கோ)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|சிவிகிஷ்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|ஸ்விகிஷ் (பின்லேண்டு)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|தமிழ்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|தேலுங்கு" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|தாயீ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|டர்கிஷ்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|யுக்ரேனியன்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|வியட்னாமிஸ்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|வலோன்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Z|வேல்கிஷ்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|யிகிஷ்" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: gui/gdmlanguages.c:223 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "மற்ற|POSIX/C ஆங்கிளம்" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: gui/gdmlanguages.c:419 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: gui/gdmlanguages.c:427 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" #: gui/gdmlogin.c:222 gui/greeter/greeter_parser.c:1047 #, c-format msgid "User %s will login in %d seconds" msgstr "பயனர் %s நுழைக்கபடும் %d வீனாடிகள்" #: gui/gdmlogin.c:447 #, c-format msgid "%s: String too long!" msgstr "%s: சரம் நீளமானது!" #: gui/gdmlogin.c:449 #, c-format msgid "%sWelcome to %s%s" msgstr "%sவிற்கு வருக %s%s" #. markup #: gui/gdmlogin.c:537 msgid "Could not fork a new process!" msgstr "புதிய செயலை குத்த முடியலை" #: gui/gdmlogin.c:539 msgid "You likely won't be able to log in either." msgstr "என்ன ஆணாலும் நீங்கள் நுழைக்க முடியாது." #: gui/gdmlogin.c:583 gui/greeter/greeter_system.c:45 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?" msgstr "உன்மையாக இந்த பொறியை மறுபடியும் தொடங்க வேண்டுமா?" #. markup #: gui/gdmlogin.c:585 gui/gdmlogin.c:2781 gui/greeter/greeter_parser.c:1027 #: gui/greeter/greeter_system.c:47 gui/greeter/greeter_system.c:168 msgid "_Reboot" msgstr "மீண்டும்துவங்கு" #: gui/gdmlogin.c:597 gui/greeter/greeter_system.c:58 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?" msgstr "கண்ணியை மூட நீங்கள் விரும்புகிறிரா?" #. markup #: gui/gdmlogin.c:599 gui/gdmlogin.c:2794 gui/greeter/greeter_parser.c:1017 #: gui/greeter/greeter_system.c:60 gui/greeter/greeter_system.c:180 msgid "Shut _Down" msgstr "மூடு" #: gui/gdmlogin.c:619 gui/greeter/greeter_system.c:70 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?" msgstr "கண்ணியை நிறுத்த நீங்கள் விரும்புகிறிரா?" #. markup #: gui/gdmlogin.c:621 gui/gdmlogin.c:2808 gui/greeter/greeter_system.c:72 msgid "_Suspend" msgstr "நிறுத்து" #: gui/gdmlogin.c:685 gui/gdmlogin.c:3752 gui/greeter/greeter.c:164 #: gui/greeter/greeter.c:858 msgid "Welcome" msgstr "வருக" #: gui/gdmlogin.c:688 gui/gdmlogin.c:3755 gui/greeter/greeter.c:167 #: gui/greeter/greeter.c:861 #, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "%nக்கு வருக" #: gui/gdmlogin.c:736 gui/greeter/greeter.c:192 msgid "TimedLoginDelay was less than 5. I'll just use 5." msgstr "நேரநுழைகாலமாக்கு 5தை விட குறைவானது. நான 5தை பயன்படுத்துவேன்." #: gui/gdmlogin.c:854 gui/greeter/greeter_session.c:119 #, c-format msgid "" "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "நீங்கள் விரும்பிய %s அமர்வு வகை கணிணியில் நிறுவபடவில்லை.\n" "பிற்கால பயனுக்காக இதை முன்னிருப்பாக %s அமைக்க நீங்கள் விரும்புகிறிரா?" #. markup #: gui/gdmlogin.c:860 gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:125 #: gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Make _Default" msgstr "முன்னிருப்பாக அமை" #: gui/gdmlogin.c:860 gui/greeter/greeter_session.c:125 msgid "Just _Log In" msgstr "வேறும் நுழை" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup #: gui/gdmlogin.c:879 gui/gdmlogin.c:959 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:137 gui/greeter/greeter_session.c:147 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n" "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "" "இந்த பிறிவிக்கு நீங்கள் தேர்வுசெய்த %s, ஆணால் உங்கள் முன்னிருப்பு அமைப்பு %s.\n" "பிற்கால பயனுக்காக இதை முன்னிருப்பாக %s அமைக்க நீங்கள் விரும்புகிறிரா?" #: gui/gdmlogin.c:887 gui/gdmlogin.c:965 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:143 gui/greeter/greeter_session.c:155 msgid "Just For _This Session" msgstr "இந்த அமர்வுக்கு மட்டும்" #: gui/gdmlogin.c:897 gui/greeter/greeter_session.c:168 #, c-format msgid "" "You have chosen %s for this session.\n" "If you wish to make %s the default for future sessions,\n" "run the 'switchdesk' utility\n" "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" "இந்த பிறிவிக்காக நீங்கள் தேர்வுசெய்த %s.\n" "பிற்கால பயனுக்காக இதை முன்னிருப்பாக %s அமைக்க நீங்கள் விரும்புகிறிரா,\n" "'switchdesk' சாதனத்தை ஒடவைக்க\n" "(முறைமை->மேல்மேசை மாற்றும் கருவி பலக பட்டியில் இருந்து)." #: gui/gdmlogin.c:941 gui/gdmlogin.c:950 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:53 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:121 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:129 msgid "System Default" msgstr "முறைமை முன்னிருப்பு" #: gui/gdmlogin.c:1074 gui/gdmlogin.c:1088 gui/gdmlogin.c:1875 #: gui/gdmlogin.c:2373 gui/gdmlogin.c:3023 msgid "_Username:" msgstr "பயனர்பெயர்" #: gui/gdmlogin.c:1146 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s அமர்வு தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ளது" #: gui/gdmlogin.c:1172 gui/gdmlogin.c:1482 gui/greeter/greeter_session.c:271 msgid "_Last" msgstr "கடைசி" #: gui/gdmlogin.c:1183 gui/greeter/greeter_session.c:277 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "கடைசியாக நுழைந்த பொது பயன்படுத்திய அமர்வை நுழைவு பயனபடுத்துகிறது " #: gui/gdmlogin.c:1194 gui/greeter/greeter_session.c:264 msgid "Failsafe Gnome" msgstr "தொல்விபாதுகாப்பு Gnome" #: gui/gdmlogin.c:1195 gui/greeter/greeter_session.c:265 msgid "Failsafe xterm" msgstr "தொல்விபாதுகாப்பு xterm" #: gui/gdmlogin.c:1344 gui/greeter/greeter_session.c:429 #, c-format msgid "%s: Session directory %s not found!" msgstr "%s: அமர்வு அடைவு %s கிடைக்கவில்லை!" #: gui/gdmlogin.c:1350 gui/greeter/greeter_session.c:437 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory." msgstr "யேக்ஸ்,எதுவும் அமர்வு அடைவில் கிடைக்கவில்லை." #: gui/gdmlogin.c:1361 gui/greeter/greeter_session.c:449 msgid "Failsafe _Gnome" msgstr "தொல்விபாதுகாப்பு Gnome" #: gui/gdmlogin.c:1363 gui/greeter/greeter_session.c:451 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "" "இது ஒரு failsafe அமர்வு நீங்கள் GNOME நுழைக்க. துவக்கு ஏழுத்து படிக்க படாது மற்றும் " "பயன்படுத்து மட்டும் முடியும் நுழைக்க பட முடியாது. GNOME 'Default' மர்வை பயன்படுத்தும்." #: gui/gdmlogin.c:1386 gui/greeter/greeter_session.c:473 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "தொல்விபாதுகாப்பு முனையம்" #: gui/gdmlogin.c:1388 gui/greeter/greeter_session.c:475 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "" "இது ஒரு failsafe அமர்வு நீங்கள் முனையத்தில் நுழைக்க படுவீர். துவக்கு ஏழுத்து படிக்க " "படாது மற்றும் பயன்படுத்து மட்டும் முடியும் நுழைக்க பட முடியாது. முனையத்தில் இருந்து " "வேளியேற 'exit' அழுத்தவும்." #: gui/gdmlogin.c:1409 gui/greeter/greeter_session.c:495 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n" msgstr "முன்னிருப்பு அமர்வு இனைப்பு எதுவும் கிடைக்கவில்லை. Failsafe GNOME பயன்படுத்தும்.\n" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup #: gui/gdmlogin.c:1453 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s மொழி தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ளது" #: gui/gdmlogin.c:1493 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in" msgstr "நுழையும் பொது நீங்கள் பயன்படுத்திய மோழியையே நுழைவு பயன்படுத்தும்" #: gui/gdmlogin.c:1497 msgid "_System Default" msgstr "முறைமை முன்னிருப்பு" #: gui/gdmlogin.c:1508 msgid "Log in using the default system language" msgstr "முன்னிருப்பு முறைமை மோழியை பயன்படுத்தி நுழை" #: gui/gdmlogin.c:1528 msgid "_Other" msgstr "மற்ற" #: gui/gdmlogin.c:1906 msgid "_Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #. markup #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency #: gui/gdmlogin.c:2130 gui/greeter/greeter.c:434 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "உள் நுழைவதற்கு 25காசை உள்ளிடவும்." #: gui/gdmlogin.c:2381 msgid "Doubleclick on the user to log in" msgstr "நுழைவதற்கு பயனரில் இரு சொடுக்கவும் " #: gui/gdmlogin.c:2506 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "GNOME மேல்மேசை மேலாளர்" #: gui/gdmlogin.c:2532 gui/greeter/greeter_item.c:139 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" #: gui/gdmlogin.c:2534 gui/greeter/greeter_item.c:143 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" #: gui/gdmlogin.c:2583 msgid "Finger" msgstr "விரல்" #: gui/gdmlogin.c:2689 msgid "GDM Login" msgstr "GDM நுழை" #: gui/gdmlogin.c:2732 gui/greeter/greeter_parser.c:997 msgid "_Session" msgstr "அமர்வு" #: gui/gdmlogin.c:2739 gui/greeter/greeter_parser.c:992 msgid "_Language" msgstr "மோழி" #: gui/gdmlogin.c:2751 gui/greeter/greeter_system.c:134 msgid "_XDMCP Chooser..." msgstr "_XDMCP தேர்வாளர்..." #: gui/gdmlogin.c:2758 gui/greeter/greeter_system.c:141 #: gui/greeter/greeter_system.c:331 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "machines, if there are any." msgstr "" "XDMCP தேர்வாளரை ஓடவை அது இருக்கும் தொலை இயந்திரத்துடன் நுழைக்க அனுமதிக்கும், எதாவது " "இருந்தால்." #: gui/gdmlogin.c:2767 gui/greeter/greeter_system.c:149 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "உள்ளமை நுழை மேலாளர்..." #: gui/gdmlogin.c:2774 gui/greeter/greeter_system.c:156 #: gui/greeter/greeter_system.c:351 msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "உள்ளமை GDM (இந்த நுழை மேலாளர்). இதற்கு மூல கடவுச்சொல் தேவை." #: gui/gdmlogin.c:2788 gui/greeter/greeter_system.c:175 msgid "Reboot your computer" msgstr "உங்கள் கண்ணியை மீண்டும் இயக்கு" #: gui/gdmlogin.c:2801 gui/greeter/greeter_system.c:187 msgid "Shut down the system so that you may safely turn off the computer." msgstr "உங்கள் கண்ணியை பாதுகாப்பாக மூடு முறைமையை முடுவும்." #: gui/gdmlogin.c:2815 gui/greeter/greeter_system.c:200 msgid "Suspend your computer" msgstr "உங்கள் கண்ணியை நிறத்தவும்" #: gui/gdmlogin.c:2821 gui/greeter/greeter_parser.c:1002 msgid "_Actions" msgstr "செயல்கள்" #: gui/gdmlogin.c:2830 msgid "_Theme" msgstr "கரு" #: gui/gdmlogin.c:2841 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:146 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1012 msgid "_Quit" msgstr "வேளிசெல்" #: gui/gdmlogin.c:2843 gui/greeter/greeter_canvas_item.c:148 #: gui/greeter/greeter_parser.c:1007 msgid "D_isconnect" msgstr "இனைப்பைநீக்கு" #: gui/gdmlogin.c:2910 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:442 msgid "Icon" msgstr "சின்னம்" #: gui/gdmlogin.c:3391 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" msgstr "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!" #: gui/gdmlogin.c:3413 gui/gdmsetup.c:569 gui/greeter/greeter_item_ulist.c:297 msgid "Too many users to list here..." msgstr "இங்கு பட்டியலிட நிறை பயனர் உள்ளனர்..." #. markup #: gui/gdmlogin.c:3831 gui/gdmlogin.c:3862 gui/gdmlogin.c:3906 #: gui/greeter/greeter.c:637 gui/greeter/greeter.c:668 #: gui/greeter/greeter.c:713 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "கிரிட்டரை துவக்க முடியவில்லை" #: gui/gdmlogin.c:3832 gui/gdmlogin.c:3863 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" "கிரிட்டர் பதிப்பு (%s) டேமொன் பதிப்புடன் பொருந்தவில்லை. நீங்கள் gdmமை மேம்படுத்துள்ளீர். " "தயவுசெய்து gdmமை மீண்டும் துவக்கு அல்லது கணிணியை மீண்டும் இயக்கு." #: gui/gdmlogin.c:3869 gui/gdmlogin.c:3915 gui/greeter/greeter.c:675 #: gui/greeter/greeter.c:722 msgid "Reboot" msgstr "மீண்டும்இயக்கு" #: gui/gdmlogin.c:3907 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded gdm. Please restart the gdm daemon or reboot the " "computer." msgstr "" "கிரிட்டர் பதிப்பு (%s) டேமொன் பதிப்பு (%s)டுன் பொருந்தவில்லை. நீங்கள் gdmமை " "மேம்படுத்துள்ளீர். தயவுசெய்து gdmமை மீண்டும் துவக்கு அல்லது கணிணியை மீண்டும் இயக்கு." #: gui/gdmlogin.c:3913 gui/greeter/greeter.c:720 msgid "Restart" msgstr "மீண்டும்துவங்கு" #. markup #: gui/gdmlogin.c:4099 gui/greeter/greeter.c:1335 msgid "Session directory is missing" msgstr "அமர்வு அடைவு காணவில்லை" #: gui/gdmlogin.c:4101 gui/greeter/greeter.c:1337 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "" "உங்கள் அமர்வை அடைவு காணவில்லை அல்லது காலி! நீங்கள் பயண்படுத்த இதில் இரண்டு அமர்வு உள்ளது, " "ஆணால் நீங்கள் நுழைந்த அதன்பின் gdm உள்ளமையை சரிசெய்." #. markup #: gui/gdmlogin.c:4125 gui/greeter/greeter.c:1362 msgid "Configuration is not correct" msgstr "உள்ளமை சரியாக இல்லை" #: gui/gdmlogin.c:4127 gui/greeter/greeter.c:1364 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, and thus I ran the default command. Please fix your configuration." msgstr "" "நுழை உறையாடலுக்கான செல்லாத கட்டளை வரிகளை உள்ளமை கோப்பு கோண்டு உள்ளது, அதனால் தான் நான் " "முன்னிருப்பு கட்டளை ஓட்டினேன். தயவு செய்து உங்கள் உள்ளமை பொருத்தவும்." #. markup #: gui/gdmlogin.c:4152 gui/greeter/greeter.c:1391 msgid "No configuration was found" msgstr "உள்ளமை எதுவும் கிடைக்கவில்லை" #: gui/gdmlogin.c:4154 gui/greeter/greeter.c:1393 msgid "" "The configuration was not found. GDM is using defaults to run this " "session. You should log in and create a configuration file with the GDM " "configuration program." msgstr "" "உள்ளமை கிடைக்கவில்லை. இந்த அமர்வை ஓடவைக்க GDM முன்னிருப்பை பயன்படுத்தும். நீங்கள் " "நுழைந்து அதன்பின் உள்ளமை கோப்பை உருவாக்கு GDM உள்ளமை நிரலுடன் செர்ந்து." #. markup #: gui/gdmphotosetup.c:144 msgid "The face browser is not configured" msgstr "முக உலாவி உள்ளமைக்கபட வில்லை" #: gui/gdmphotosetup.c:147 msgid "" "The face browser is not configured in the GDM configuration. Please ask " "your system administrator to enable it in the GDM configurator program." msgstr "" "GDM உள்ளமையில் முக உலாவி உள்ளமைக்க படவில்லை. தயவு செய்து உங்கள் முறைமை மேலாளரை " "செயல்லாக்க சொல்லி கேள் GDM உள்ளமை நிரல்." #: gui/gdmphotosetup.c:157 gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "நுழை புகைப்படம்" #: gui/gdmphotosetup.c:167 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:" msgstr "முக உலாவியி காட்ட புகைப்படம் ஒன்றை தேர்வுசெய்:" #: gui/gdmphotosetup.c:172 msgid "Browse" msgstr "உலாவு" #. markup #: gui/gdmphotosetup.c:206 msgid "No picture selected." msgstr "புகைப்படம் தேர்வு செய்யபட்வில்லை." #. markup #: gui/gdmphotosetup.c:217 msgid "Picture is too large" msgstr "புகைப்படம் மீக பெரிது" #: gui/gdmphotosetup.c:218 #, c-format msgid "" "The system administrator disallowed pictures larger than %d bytes to show in " "the face browser" msgstr "" "முக உலாவியில் காண்பிக்க %d பைட்ஸ் அளவு தான் புகைப்படம் இருக்க வேண்டும் இல்லாவிடில் " "முறைமை மேலாளர் அனுமதிக்காது" #. markup #: gui/gdmphotosetup.c:245 gui/gdmphotosetup.c:267 msgid "Cannot open file" msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை" #: gui/gdmphotosetup.c:246 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for reading\n" "Error: %s" msgstr "" "கோப்பு %s படிப்பதர்கு திறக்க முடியவில்லை\n" "பிழை: %s" #: gui/gdmphotosetup.c:268 #, c-format msgid "" "File %s cannot be open for writing\n" "Error: %s" msgstr "" "கோப்பு %s ஏழுதுவதர்கு திறக்க முடியவில்லை\n" "பிழை: %s" #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "புகைப்படத்தை மாற்று அது GDMமில் காண்பிக்க படும் (நுழை மேலாளர்) முக உலாவி" #. #. * Translatable strings file generated by Glade. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.desktop.in.h:2 #: gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "Login Screen Setup" msgstr "நுழைவு திறை அமைவு" #: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Greeter" msgstr "கிரிட்டர்" #: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup-strings.c:24 #: gui/gdmsetup-strings.c:29 gui/gdmsetup-strings.c:36 #: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup-strings.c:42 #: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup-strings.c:71 #: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup-strings.c:79 #: gui/gdmsetup-strings.c:82 gui/gdmsetup-strings.c:90 gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "L_ocal: " msgstr "உள்:" #: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "_Remote: " msgstr "தொலை:" #: gui/gdmsetup-strings.c:12 gui/gdmsetup.glade.h:70 msgid "_Welcome string: " msgstr "வருகை சரம்" #: gui/gdmsetup-strings.c:13 gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Re_mote welcome string: " msgstr "தொலை வறேவேற்கும் சரம்:" #: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup-strings.c:16 #: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.c:969 gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Standard greeter" msgstr "நிறந்தர கிரிட்டர்" #: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup-strings.c:17 #: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.c:971 gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Graphical greeter" msgstr "வரைபட கிரிட்டர்" #: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup.glade.h:52 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter as welcome. You can insert %n in here and " "it will be replaced by the name of your computer." msgstr "" "கிரிட்டரில காண்பிக்க பட வேண்டிய சரம். நீங்கள் இங்கு இருக்கும் %n உங்கள் கண்ணி பெயரால் " "மாற்றபடும்." #: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:54 #, no-c-format msgid "" "String to be shown in the greeter for people logging in remotely with " "XDMCP. You can insert %n in here and it will be replaced by the name of " "your computer." msgstr "" "XDMCPயில் தொலையில் நுழையும் மக்களுக்காக கிரிட்டரில காண்பிக்க பட வேண்டிய சரம். நீங்கள் " "இங்கு இருக்கும் %n உங்கள் கண்ணி பெயரால் மாற்றபடும்." #: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Always use 24 hour cloc_k format" msgstr "எப்பொதும் 24 மணி நேர கடிகார வடிவத்தை பயன்படுத்தவும்" #: gui/gdmsetup-strings.c:23 gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Automatic Login" msgstr "தானாக நுழை " #: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "_Automatic login username:" msgstr "தானாக நுழை பயனர் பெயர்:" #: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "_Login a user automatically on first bootup" msgstr "முதல் இயக்கிலேயே பயனரை தானாக நுழைத்துவிடு" #: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:55 msgid "Timed Login" msgstr "நேர நுழைவு" #: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:56 msgid "Timed login us_ername:" msgstr "நேர நுழைவு பயனர்பெயர்:" #: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "_Seconds before login:" msgstr "நுழைவதற்கு முன் உள்ள வீணாடிகள்:" #: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds" msgstr "ஒரு குறிபிட்ட வீணாடிக்கு பிறகு பயனரை தானாகவே நுழைத்து விடு" #: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "General" msgstr "பொது" #: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Logo" msgstr "சின்னம்" #: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Miscellaneous" msgstr "இதர" #: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Show choosable user images (_face browser)" msgstr "தேர்வு செய்ய ஒரு பயனர் தொற்றத்தை காட்டு (முக உலாவு)" #: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Background" msgstr "பிண்ணணி" #: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "_No background" msgstr "பிண்ணணி இல்லை" #: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "_Image" msgstr "தொற்றம்" #: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Co_lor" msgstr "வண்ணம்" #: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "_Scale background image to fit" msgstr "பொருந்துவதற்கு ஒரு பிண்ணணி தொற்ற அளவு" #: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "_Only color on remote displays" msgstr "தொலை காட்சியில் வண்ணம் மட்டும்" #: gui/gdmsetup-strings.c:49 gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "_Background color: " msgstr "பிண்ணணி வண்ணம்:" #: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Pick a color" msgstr "வண்ணம் ஒன்றை ஏடு" #: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Preview:" msgstr "முன்தோற்றம்" #: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "No screenshot available" msgstr "திரைகாட்சிகள் எதுவும் இல்லை" #: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "Description:" msgstr "விவரம்:" #: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Copyright:" msgstr "உரிமைநகல்:" #: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Author:" msgstr "எழுத்தாளர்:" #: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "" "description\n" "widget" msgstr "" "விவரம்\n" "விக்ஜட்" #: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "author" msgstr "எழுத்தாளர்" #: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "copyright" msgstr "உரிமைநகல்" #: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:62 msgid "_Install new theme" msgstr "புதிய க்ருவை நிறுவு" #: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "_Delete theme" msgstr "கருவை அழி" #: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup-strings.c:78 gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "Options" msgstr "தேர்வுகள்" #: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "Allow _root to login with GDM" msgstr "GDMமுடன் மூல உட்பதிகை அனுமதி" #: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM" msgstr "GDMமுடன் மூலத்தை தொலை நுழையைக்க அனுமதி" #: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "Allow remote _timed logins" msgstr "தொலை நேர நுழைவை அனுமதி" #: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "" "Show the \"Actions\" menu (formerly known as the \"System\" menu). If not " "set, none of the system commands will be available (this includes reboot, " "shutdown, configure, chooser)" msgstr "" "காட்டு \"Actions\" பட்டி (அடிக்கடி இப்படி \"System\" பட்டி). அமைவு இல்லையேனில், " "முறைமை கட்டளை எதுவும் இருக்காது (இது மீண்டும் இயக்கு, மூடு, உள்ளமை, தேர்வாளர்)" #: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Show _actions menu" msgstr "செயல் பட்டி காட்டு" #: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen" msgstr "திரை நுழையில் இருந்து உள்ளமையை அனுமதி" #: gui/gdmsetup-strings.c:74 gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "Allo_w running XDMCP chooser from the login screen" msgstr "திரை நுழையில் இருந்து XDMCP தேர்வாளரை ஓடவைப்பதை அனுமதி" #: gui/gdmsetup-strings.c:75 gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "" "Always disallow TCP connections to _X server (disables all remote " "connections)" msgstr "எப்பொதும் TCP இனைப்பை அனுமதிக்காதே X சேவகனிற்கு (அனைத்து தொலை இனைப்பையும் செயல் நீக்கும்)" #: gui/gdmsetup-strings.c:76 gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Retry _delay (seconds) :" msgstr "காலமாக்கு மீண்டு முயற்சி செய் (வீணாடிகள்) :" #: gui/gdmsetup-strings.c:77 gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Security" msgstr "பாதுகாப்பு" #: gui/gdmsetup-strings.c:80 gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Enable _accessibility modules" msgstr "அனுகள் அனுமதிகளை செயலாக்கு" #: gui/gdmsetup-strings.c:81 gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Make a _sound when login window is ready" msgstr "நுழை சாலரம் தயரான உடன் ஒளியை அமைக்கவும்" #: gui/gdmsetup-strings.c:83 gui/gdmsetup.glade.h:71 msgid "acc_sound_file_box" msgstr "acc ஒளி கோப்பு பேட்டி" #: gui/gdmsetup-strings.c:84 gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Sound _file:" msgstr "ஒலி கோப்பு:" #: gui/gdmsetup-strings.c:86 gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "_Test sound" msgstr "ஒளி தேர்வு" #: gui/gdmsetup-strings.c:87 gui/gdmsetup.glade.h:3 msgid "Accessibility" msgstr "அணுகல்" #: gui/gdmsetup-strings.c:88 gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "" "No XDMCP support in the binary. To enable XDMCP support you must recompile " "GDM with the XDMCP libraries." msgstr "" "XDMCP இரும எண் அதறவு இல்லை. XDMCP அதறவை செயலாக்க நீங்கள் GDMமை மீண்டும் இயக்க வேண்டும் " "XDMCP நூலகத்தை வைத்து." #: gui/gdmsetup-strings.c:89 gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Enable _XDMCP" msgstr "XDMCP செயல்படுத்து" #: gui/gdmsetup-strings.c:91 gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Honour _indirect requests" msgstr "உரிமை சுற்றி வேண்டுகோள்" #: gui/gdmsetup-strings.c:92 gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "UDP துறையில் கேள்: " #: gui/gdmsetup-strings.c:93 gui/gdmsetup.glade.h:31 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "அதிகபட்ச இன்னும் உள்ள வேண்டுகோள்:" #: gui/gdmsetup-strings.c:94 gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "Max p_ending indirect requests:" msgstr "அதிகபட்ச இன்னும் உள்ள சுற்று வேண்டுகோள்:" #: gui/gdmsetup-strings.c:95 gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "அதிகபட்ச தொலை அமர்வுகள்:" #: gui/gdmsetup-strings.c:96 gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "அதிகபட்ச பொருக்கும் நேரம்:" #: gui/gdmsetup-strings.c:97 gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "அதிகபட்ச சுற்று பொரு நேரம்:" #: gui/gdmsetup-strings.c:98 gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "Displays per _host:" msgstr "ஒரு புறவனுக்கு ஒரு காட்சி:" #: gui/gdmsetup-strings.c:99 gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Pin_g interval (seconds):" msgstr "பிங் இடைவேளி (வீணாடிகள்):" #: gui/gdmsetup-strings.c:100 gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Ping interval (seconds):" msgstr "பிங் இடைவேளி (வீணாடிகள்):" #: gui/gdmsetup-strings.c:101 gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "XDMCP" msgstr "XDMCP" #. markup #: gui/gdmsetup.c:164 msgid "" "An error occured while trying to contact the login screens. Not all updates " "may have taken effect." msgstr "நுழை திரை தொடர்பு கோள்ளும் பொது பிழை ஏற்பட்டது. அனைத்து மேம்படுத்துளம் செயலுக்கு வராது." #. markup #: gui/gdmsetup.c:487 msgid "Autologin or timed login to the superuser (root) account is not allowed." msgstr "தானாக நுழை அல்லது நேர நுழைவு சிறந்த பயனருக்கு (மூலம்) கணக்கு அனுமதிகிடையாது." #: gui/gdmsetup.c:1756 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "வலைவு ஒரு உள்ளடைவு இல்லை" #: gui/gdmsetup.c:1764 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "வலைவு ஒரு உள்ளடைவு இல்லை" #: gui/gdmsetup.c:1788 gui/gdmsetup.c:1868 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "கோப்பு ஒரு tar.gz அல்லது tar வலைவு இல்லை" #: gui/gdmsetup.c:1790 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "வலைவு GdmGreeterTheme.info கோப்பில் இவை சேர்க்கபடாது" #: gui/gdmsetup.c:1812 msgid "File does not exist" msgstr "கோப்பு இப்பொது இல்லை" #. markup #: gui/gdmsetup.c:1926 msgid "No file selected" msgstr "கோப்பும் எதுவும் தேர்வு செய்யவில்லை" #. markup #: gui/gdmsetup.c:1954 msgid "Not a theme archive" msgstr "ஒரு கரு வலைவு இல்லை" #: gui/gdmsetup.c:1955 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "விவரங்கள்: %s" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name #: gui/gdmsetup.c:1973 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?" msgstr "கரு அடைவு '%s' ஏற்கனவே நிறுவபட்டது பொல் உள்ளது,இன்னோரு முறை நிறுவவும்?" #. markup #: gui/gdmsetup.c:2059 msgid "Some error occured when installing the theme" msgstr "கருவை நிறுவையில் சில பிழை ஏற்பட்டது" #: gui/gdmsetup.c:2105 msgid "Select new theme archive to install" msgstr "நிறுவ புதிய கரு வலைவு தேர்வு செய்" #: gui/gdmsetup.c:2109 msgid "_Install" msgstr "நிறுவல்" #: gui/gdmsetup.c:2173 #, c-format msgid "Do you really wish to remove theme '%s' from the system?" msgstr "முறைமையில் இருந்து '%s' கருவை நீங்கள் நீக்க விரும்புகிறிரா?" #. This is the temporary help dialog #: gui/gdmsetup.c:2386 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " "immediately.\n" "\n" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" "\n" "For complete documentation see the GNOME help browser Under the category " "GNOME/System." msgstr "" "GDM டேமொன்க்கான உள்ளமை சாலரம் அமைப்பு மாற்றங்கள், GNOMEக்கான வரைபட நுழை திரை. " "மாற்றங்கள் உடனே நடமுறைக்கு வரும்.\n" "\n" "அனைத்து உள்ளமை தேர்வுகள் இங்கு பட்டியலிட படவில்லை. நீங்கள் தொகுக்க வேண்டும் %s நீங்கள் " "தேடுவது கிடைக்கவேண்டும் என்றால்.\n" "\n" "முழு ஆவணத்திர்கு GNOME பார்வை உதவி உலாவி GNOME/முறைமை வகை கீழ்." #. markup #: gui/gdmsetup.c:2797 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM." msgstr "GDM உள்ளமைக்கு நீங்கள் ஒரு சிறந்த (மூலமாக) இருக்க வேண்டும்." #. EOF #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)" msgstr "GNOME காட்சி மேலாளரை (GDM) உள்ளமைப்பதர்கான வரைபட பயன்பாடு" #: gui/greeter/greeter.c:638 gui/greeter/greeter.c:669 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version.\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" "கிரிட்டர் பதிப்பு (%s) டேமொன் பதிப்புடன் பொருந்தவில்லை. \n" "நீங்கள் gdmமை மேம்படுத்துள்ளீர். \n" "தயவுசெய்து gdmமை மீண்டும் துவக்கு அல்லது கணிணியை மீண்டும் இயக்கு." #: gui/greeter/greeter.c:714 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n" "You have probably just upgraded gdm.\n" "Please restart the gdm daemon or reboot the computer." msgstr "" "கிரிட்டர் பதிப்பு (%s) டேமொன் பதிப்பு (%s)உடன் பொருந்தவில்லை. \n" "நீங்கள் gdmமை மேம்படுத்துள்ளீர். \n" "தயவுசெய்து gdmமை மீண்டும் துவக்கு அல்லது கணிணியை மீண்டும் இயக்கு." #: gui/greeter/greeter.c:1173 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "%s க்ருவை ஏற்றையில் பிழை ஏற்பட்டது" #. markup #: gui/greeter/greeter.c:1226 msgid "The theme for the graphical greeter is corrupt" msgstr "வரைபட கிரிட்டர் பாதிப்புக்கான கரு" #: gui/greeter/greeter.c:1229 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "பயனர்பெயர்/கடவுச்சொல் உள்ளிடு உர்ப்புக்கான விவரங்களை கருவில் இல்லை." #. markup #: gui/greeter/greeter.c:1262 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme also could not " "have been loaded, I will attempt to start the standard greeter" msgstr "" "கருவை ஏற்றையில் பிழை, மற்றும் முன்னிருப்பு கருவில் ஏற்றமுடியவில்லை, தரமான கிரிட்டரை " "நான் துவக்க முயற்டிக்கிறேன்" #. markup #: gui/greeter/greeter.c:1284 msgid "" "I could not start the standard greeter. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of gdm" msgstr "" "தரமான கிரட்டரை துவக்க என்னால் முடியவில்லை. இந்த காட்சி நீக்கபடும் மற்றும் நீங்கள் " "நுழைக்கபடும் மற்றொரு வழி gdm நிறுவலை பொருத்து" #: gui/greeter/greeter_action_language.c:46 msgid "Last" msgstr "கடைசி" #: gui/greeter/greeter_action_language.c:196 msgid "Select a language" msgstr "மோழியை தேர்வு செய்" #: gui/greeter/greeter_action_language.c:215 msgid "Select a language for your session to use:" msgstr "உங்கள் அமர்வை பயன்படுத்துவதற்கான மோழியை தேர்வு செய்:" #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:125 msgid "Select _Language..." msgstr "மோழியை தேர்வுசெய்..." #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:132 msgid "Select _Session..." msgstr "அமர்வை தேர்வுசெய்" #: gui/greeter/greeter_canvas_item.c:374 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "கேள்விகளுக்கு இங்கு பதில் அலி அதன்பின் முடித்தவுடன் Enterரை அழுத்தவும். பட்டிக்கு F10ஐ " "அழுத்தவும்." #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:279 #, c-format msgid "Can't open DefaultImage: %s!" msgstr "முன்னிருப்பு தொற்றத்தை திறக்க முடியவில்லை: %s!" #: gui/greeter/greeter_item_ulist.c:381 msgid "" "Doubleclick on the user\n" "to log in" msgstr "" "பயனரில் இரு சொடுக்கவும்\n" "நுழைவதற்கு" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1022 gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Sus_pend" msgstr "நிறுத்து" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1032 msgid "_XDMCP Chooser" msgstr "XDMCP தேர்வாளர்" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1037 msgid "_Configure" msgstr "உள்ளமை" #: gui/greeter/greeter_parser.c:1042 msgid "You've got capslock on!" msgstr "கேப்ஸ்லாக் செயலில் உள்ளது!" #: gui/greeter/greeter_session.c:247 msgid "Choose a Session" msgstr "அமர்வு ஒன்றை தேர்வு செய்" #: gui/greeter/greeter_system.c:260 msgid "Choose an Action" msgstr "செயலை தேர்வு செய்" #: gui/greeter/greeter_system.c:282 msgid "Shut _down the computer" msgstr "கண்ணியை மூடு" #: gui/greeter/greeter_system.c:285 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off." msgstr "உங்கள் கண்ணியை மூடு அதனால் நீங்கள் நிறுத்தலாம்" #: gui/greeter/greeter_system.c:300 msgid "_Reboot the computer" msgstr "கண்ணியை மீண்டும் துவக்கு" #: gui/greeter/greeter_system.c:314 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "கண்ணியை நிறுத்து" #: gui/greeter/greeter_system.c:328 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "XDMCP தேர்வாள்ரை ஓட்டு" #: gui/greeter/greeter_system.c:348 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "(_g)உள்நுழைவதற்கான மேலாளரை அமை" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "(c) 2002 பாண்டு, ஜேம்ஸ் பாண்டு" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" msgstr "பாண்டு, ஜேம்ஸ் பாண்டு" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" msgstr "வட்டங்கள்" #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" msgstr "நீள வட்டங்களுடன் கரு" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(c) 2002 GNOME" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" msgstr "GNOME வட்டத்தின் கலை பிறிவுகள் முக உலாவியுடன்" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "GNOME கலைஞ்சர்" #: gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" msgstr "GNOME உலாவியுடன் மகிழ்சி" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" msgstr "GNOME வட்டத்தின் கலை பிறிவுகள்" #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "GNOME மகிழ்சி" #: gui/modules/dwellmouselistener.c:579 gui/modules/keymouselistener.c:674 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" "ஓடவைக்க முயற்சித்ததில் பிழை (%s)\n" "அது அதில் இனைக்கபட்டுள்ளது (%s)" #: utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass மூலமாக மட்டும் ஓட்டும்\n" #: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "உறுதி செய்வதில் தொல்வி!\n" #: vicious-extensions/glade-helper.c:84 msgid "(memory buffer)" msgstr "(தற்காலிக நினைவக)" #: vicious-extensions/glade-helper.c:116 vicious-extensions/glade-helper.c:138 #: vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer" msgstr "(தற்காலிக நினைவக)" #. markup #: vicious-extensions/glade-helper.c:194 vicious-extensions/glade-helper.c:247 #: vicious-extensions/glade-helper.c:290 msgid "Cannot load user interface" msgstr "பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" #: vicious-extensions/glade-helper.c:195 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" "s. Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot " "continue and will exit now. You should check your installation of %s or " "reinstall %s." msgstr "" "பயனர் இடைமுகம் உருப்பை ஏற்றையில் பிழை ஏற்பட்டது %s%s கோப்பில் இருந்து %s. கிலேட் " "இடைமுகம் விவரம் பாதிக்கபட்டு இருக்கும். %s தொடர முடியாது அதனால் இப்பொது வேளியேறும். " "உங்கள் நிறுவலை நீங்கள் பறிசொதிக்க வேண்டும் %s அல்லது மீண்டும் நிறுவ வேண்டும் %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:211 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" "கிலேட் கோப்பு தப்பாக உள்ளது! சரியான கோப்பு நிறுவபட்டதா என்று உறுதி சேய்யவும்!\n" "கோப்பு: %s விக்ஜட்: %s" #: vicious-extensions/glade-helper.c:248 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface element %s%s from file %" "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You " "should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" "பயனர் இடைமுகம் உருப்பை ஏற்றையில் பிழை ஏற்பட்டது %s%s கோப்பில் இருந்து %s. CList வகை " "விகஜட் %d நேடு வரிசையை கோண்டு இருக்க வேண்டும். கிலேட் இடைமுகம் விவரம் பாதிக்கபட்டு " "இருக்கும். %s தொடர முடியாது அதனால் இப்பொது வேளியேறும். உங்கள் நிறுவலை நீங்கள் " "பறிசொதிக்க வேண்டும் %s அல்லது மீண்டும் நிறுவ வேண்டும் %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:266 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" "கிலேட் கோப்பு தப்பாக உள்ளது! சரியான கோப்பு நிறுவபட்டதா என்று உறுதி சேய்யவும்!\n" "கோப்பு: %s விக்ஜட்: %s எதிர்பார்த்த நேடுவரிசை: %d" #: vicious-extensions/glade-helper.c:291 #, c-format msgid "" "An error occured while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" "பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்றையில் பிழை ஏற்பட்டது கோப்பில் இருந்து %s. கிலேட் இடைமுகம் விவரம் " "பாதிக்கபட்டு இருக்கும். %s தொடர முடியாது அதனால் இப்பொது வேளியேறும். உங்கள் நிறுவலை " "நீங்கள் பறிசொதிக்க வேண்டும் %s அல்லது மீண்டும் நிறுவ வேண்டும் %s." #: vicious-extensions/glade-helper.c:303 #, c-format msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)" msgstr "இடைமுக ஏதுவும் ஏற்ற முடியவில்லை, BAD! (கோப்பு: %s)" #: vicious-extensions/ve-nongnome.c:134 msgid "Too many alias levels for a locale, may indicate a loop" msgstr "உள்ளுக்காக நிறைய பெயர் நிலை, சுற்று சுட்டிகாட்டுகிறது"