# translation of gdm2.HEAD.ta.po to tamil # Tamil translation of gdm3. # Copyright (C) 2001, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Dinesh Nadarajah , 2001. # Jayaradha N , 2004. # Felix , 2006. # drtvasudevan , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm2.HEAD.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-19 02:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-23 20:46+0530\n" "Last-Translator: drtvasudevan \n" "Language-Team: tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" "\n" #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 msgid "CDE" msgstr "CDE" #: ../config/CDE.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into CDE" msgstr "இந்த அமர்வு CDE க்குள் உங்களை நுழைக்கும்." #: ../config/default.desktop.in.h:1 msgid "Default System Session" msgstr "முன்னிருப்பு கணிணி அமர்வு" #: ../config/default.desktop.in.h:2 msgid "This is the default system session" msgstr "இது ஒரு முன்னிருப்பு கணிணி அமர்வு" #: ../config/gnome.desktop.in.h:1 msgid "GNOME" msgstr "நோம்" #: ../config/gnome.desktop.in.h:2 msgid "This session logs you into GNOME" msgstr "இந்த அமர்வு நோம் இல் உங்களை நுழைக்கும்" #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "Secure Remote connection" msgstr "பாதுகாப்பான தொலை இணைப்பு" #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "This session logs you into a remote host using ssh" msgstr "இந்த அமர்வு எஸ்எஸ்ஹெச் ஐ உபயோகித்து தொலை புரவலனில் உங்களை நுழைக்கும்." #. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh #. SCRIPT THIS IS GENERATED. ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY #. THIS SCRIPT. #. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS! #: ../config/gettextfoo.h:5 msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "reconfigure the X server. Then restart GDM." msgstr "" "எக்ஸ் சேவையகத்தை என்னால் துவக்க முடியவில்லை (உங்கள் வரைபட இடைமுகம்). இது சரியாக " "அமைக்கப்படாதது போல் தெரிகிறது. நீங்கள் முனையத்தில் நுழைந்து எக்ஸ் உருவமைப்பு நிரலுக்கு திரும்பவும். அதன்பின் ஜிடிஎம் ஐ துவக்கவும். " #: ../config/gettextfoo.h:6 msgid "" "Would you like to try to configure the X server? Note that you will need " "the root password for this." msgstr "நீங்கள் எக்ஸ் உருவமைப்பை முயற்சிக்க விரும்புகிறீர்களா? இதற்கு மூல கடவுச்சொல் வேண்டும் என அறியவும். " #: ../config/gettextfoo.h:7 msgid "Please type in the root (privileged user) password." msgstr "மூலத்தின் (சலுகை பயனர்) கடவுச்சொல்லை தயவு செய்து உள்ளிடவும்." #: ../config/gettextfoo.h:8 msgid "Trying to restart the X server." msgstr "எக்ஸ் சேவையகத்தை மீண்டும் துவக்க முயற்சிக்கிறது." #: ../config/gettextfoo.h:9 msgid "The X server is now disabled. Restart GDM when it is configured correctly." msgstr "இப்போது எக்ஸ் சேவையகம் செயல் இழக்க வைக்கப்பட்டுள்ளது சரியாக உருவமைத்த பின் ஜிடிஎம் ஐ மீண்டும் துவக்கு." #: ../config/gettextfoo.h:10 msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " "it is not set up correctly. Would you like to view the X server output to " "diagnose the problem?" msgstr "எக்ஸ் சேவையகத்தை என்னால் துவக்க முடியவில்லை (உங்கள் வரைபட இடைமுகம்). இது சரியாக அமைக்கபடாதது போல் தெரிகிறது பிரச்சினை சரிசெய்ய எக்ஸ் சேவையக வெளியீட்டை நீங்கள் பார்க்க விரும்புகிறீரா?" #: ../config/gettextfoo.h:11 msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?" msgstr "விரிவான எக்ஸ் சேவையகத்தின் வெளியீட்டை பார்க்க நீங்கள் விரும்புகிறீரா?" #: ../config/gettextfoo.h:12 msgid "" "Failed to start the X server (your graphical interface). It seems that the " "pointer device (your mouse) is not set up correctly. Would you like to view " "the X server output to diagnose the problem?" msgstr "எக்ஸ் சேவையகத்தை என்னால் துவக்க முடியவில்லை (உங்கள் வரைபட இடைமுகம்). இது சரியாக அமைக்கபடாதது போல் தெரிகிறது உங்கள் சுட்டி சரியாக அமைக்கப்படவில்லை. பிரச்சினையை சரி செய்ய விரிவான எக்ஸ் சேவையகத்தின் வெளியீட்டை பார்க்க நீங்கள் விரும்புகிறீரா?" #: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14 msgid "" "Would you like to try to configure the mouse? Note that you will need the " "root password for this." msgstr "நீங்கள் சுட்டியை உருவமைக்க முயற்சிக்க விரும்புகிறீர்களா? இதற்கு மூல கடவுச்சொல் வேண்டும் என அறியவும். " #: ../config/gettextfoo.h:15 msgid "" "This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have " "your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window " "in the upper left corner" msgstr "இது தோல்வி பாதுகாப்பு எக்ஸ்டெர்ம் அமர்வு. சாளரத்தில் மீது நிலைகாட்டியை வைத்தால் தான் சாளரம் செயலாக்கப்படும். இந்த நிலையில் இருந்து வெளி வர 'exit என மேல் இடது பக்க மூலையில் உள்ளிடவும்." #: ../config/gettextfoo.h:16 msgid "" "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " "mode type 'exit' in the window in the upper left corner" msgstr "உங்கள் அமர்வை என்னால் துவக்க முடியவில்லை மற்றும் அதனால் தோல்வி பாதுகாப்பு எக்ஸ்டெர்ம் அமர்வு துவக்கப்பட்டது. சாளரத்தில் மீது சுட்டியை வைத்தால் தான் சாளரம் செயலாக்கப்படும். இந்த நிலையில் இருந்து வெளி வர 'exit என மேல் இடது பக்க மூலையில் உள்ளிடவும்." #: ../daemon/auth.c:57 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" msgstr "%s: புதிய உறுதிபெறும் உள்ளீட்டை எழுத முடியவில்லை: %s" #: ../daemon/auth.c:60 #, c-format msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" msgstr "%s: புதிய உறுதிபெறும் உள்ளீட்டை எழுத முடியவில்லை. வட்டில் இடம் இல்லாமல் இருக்கலாம்" #: ../daemon/auth.c:65 #, c-format msgid "" "GDM could not write a new authorization entry to disk. Possibly out of " "diskspace.%s%s" msgstr "புதிய உறுதிசெய்யும் உள்ளீட்டை வட்டில் ஜிடிஎம் எழுத முடியவில்லை. அனேகமாக வட்டில் இடம் இல்லாமல் இருக்கலாம்.%s%s" #: ../daemon/auth.c:195 #, c-format msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" msgstr "%s: புதிய குக்கி கோப்பை அமைக்க முடியவில்லை %s" #: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876 #, c-format msgid "%s: Cannot safely open %s" msgstr "%s: பாதுகாப்புடன் திறக்க முடியவில்லை %s" #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway #: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717 #, c-format msgid "%s: Could not open cookie file %s" msgstr "%s: குக்கி கோப்பை திறக்க முடியவில்லை %s" #: ../daemon/auth.c:696 #, c-format msgid "%s: Could not lock cookie file %s" msgstr "%s: குக்கி கோப்பை பூட்ட முடியவில்லை %s" #: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768 #, c-format msgid "%s: Could not write cookie" msgstr "%s: குக்கியை எழுத முடியவில்லை" #: ../daemon/auth.c:852 #, c-format msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" msgstr "%s: சந்தேகமான குக்கிஸ் கோப்பு உதாசீனம் செய்யப் படுகிறது. %s" #: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1365 ../daemon/gdm.c:1733 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "இதில் எழுத முடியவில்லை %s: %s" #. This means we have no clue what's happening, #. * it's not X server crashing as we would have #. * cought that elsewhere. Things are just #. * not working out, so tell the user. #. * However this may have been caused by a malicious local user #. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm #. * to stop working completely so just wait for 2 minutes, #. * that should give people ample time to stop gdm if needed, #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored #. * and go away #: ../daemon/display.c:111 #, c-format msgid "" "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. " "It is likely that something bad is going on. Waiting for 2 minutes before " "trying again on display %s." msgstr "கடைசி 90 வினாடிகளில் 6 முறை காட்சி சேவையகம் மூடப் பட்டுள்ளது, ஏதோ தவறாக நடப்பது போல் உள்ளது. காட்டியை மீண்டும் முயற்சிக்கும் முன் இரண்டு நிமிடம் காத்திருக்கிறேன் %s." #: ../daemon/display.c:255 #, c-format msgid "%s: Cannot create pipe" msgstr "%s: குழாயை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/display.c:333 #, c-format msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" msgstr "%s: இதற்கு ஜிடிஎம் பிளவு அடிமை செயல் தோல்வி %s" #: ../daemon/errorgui.c:348 #, c-format msgid "%s not a regular file!\n" msgstr "%s சாதாரணமான கோப்பு அல்ல!\n" #: ../daemon/errorgui.c:365 msgid "" "\n" "... File too long to display ...\n" msgstr "" "\n" "... காட்டுவதற்கு கோப்பு மிக நீளமாக உள்ளது ...\n" #: ../daemon/errorgui.c:374 #, c-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s திறக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741 #: ../daemon/errorgui.c:862 #, c-format msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" msgstr "%s: பிழை/தகவல் பெட்டியை காட்ட பிளவு பட முடியவில்லை" #: ../daemon/filecheck.c:61 #, c-format msgid "%s: Directory %s does not exist." msgstr "%s: அடைவு %s கிடையாது." #: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115 #: ../daemon/filecheck.c:178 #, c-format msgid "%s: %s is not owned by uid %d." msgstr "%s: %s இன் சொந்தக்காரர் uid %d அல்ல." #: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group." msgstr "%s: %s குழுவால் எழுதக்கூடியது." #: ../daemon/filecheck.c:85 #, c-format msgid "%s: %s is writable by other." msgstr "%s: %s மற்றவையால் எழுதக்கூடியது." #: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166 #, c-format msgid "%s: %s does not exist but must exist." msgstr "%s: %s இருக்கவேண்டும் ஆனால் இல்லை." #: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172 #, c-format msgid "%s: %s is not a regular file." msgstr "%s: %s சாதாரணமான கோப்பு அல்ல." #: ../daemon/filecheck.c:129 #, c-format msgid "%s: %s is writable by group/other." msgstr "%s: %s குழுவால்/மற்றவையால் எழுதக்கூடியது." #: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191 #, c-format msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." msgstr "%s: %s இது sysadmin குறிப்பிட்ட அதிகபட்ச கோப்பு அளவை விட பெரிது." #: ../daemon/gdm-net.c:332 #, c-format msgid "%s: Could not make socket" msgstr "%s: பொருத்து வாயை அமைக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/gdm-net.c:363 #, c-format msgid "%s: Could not bind socket" msgstr "%s: பொருத்து வாயை கட்ட முடியவில்லை" #: ../daemon/gdm-net.c:449 #, c-format msgid "%s: Could not make FIFO" msgstr "%s: ஃபிஃபோ வை அமைக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/gdm-net.c:457 #, c-format msgid "%s: Could not open FIFO" msgstr "%s: ஃபிஃபோவை திறக்க முடியவில்லை" #. FIXME: how to handle this? #: ../daemon/gdm.c:197 ../daemon/gdm.c:205 ../daemon/gdm.c:1503 #: ../daemon/gdm.c:1511 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" msgstr "PID கோப்பு %sஐ எழுத முடியவில்லை, அனேகமாக வட்டில் இடமில்லை. பிழை: %s\n" #: ../daemon/gdm.c:199 ../daemon/gdm.c:207 ../daemon/gdm.c:1505 #: ../daemon/gdm.c:1513 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" msgstr "PID கோப்பு %sஐ எழுத முடியவில்லை, அனேகமாக வட்டில் இடமில்லை. பிழை: %s" #: ../daemon/gdm.c:217 #, c-format msgid "%s: fork () failed!" msgstr "%s: பிளவில்() தோல்வி!" #. should never happen #: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3372 #, c-format msgid "%s: setsid () failed: %s!" msgstr "%s: setsid() தோல்வி: %s!" #: ../daemon/gdm.c:411 #, c-format msgid "%s: Trying failsafe X server %s" msgstr "%s: தோல்விபாதுகாப்பு எக்ஸ் சேவையக முயற்சி %s" #: ../daemon/gdm.c:429 #, c-format msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" msgstr "%s: XKeepsCrashing குறுநிரல் ஓடுகிறது" #: ../daemon/gdm.c:546 msgid "" "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " "that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and " "rerun the X configuration application, then restart GDM." msgstr "எக்ஸ் சேவையகத்தை என்னால் துவக்க முடியவில்லை (உங்கள் வரைபட இடைமுகம்). இது சரியாக அமைக்கபடாதது போல் தெரிகிறது. நீங்கள் முனையத்தில் நுழைந்து பின் எக்ஸ் உருவமைக்கும் நிரலை ஓட்டவும். அதன்பின் ஜிடிஎம்ஐ துவக்கு. " #. else { #. * At this point .... screw the user, we don't know how to #. * talk to him. He's on some 'l33t system anyway, so syslog #. * reading will do him good #. * } #: ../daemon/gdm.c:558 #, c-format msgid "" "Failed to start X server several times in a short time period; disabling " "display %s" msgstr "எக்ஸ் சேவையகம் துவக்கையில் சிறு நேர அளவில் பல முறை தோல்வி; காட்சி செயல் இழக்கிறது %s" #: ../daemon/gdm.c:568 ../daemon/gdm.c:2312 msgid "Master suspending..." msgstr "முதன்மையை இடைநிறுத்துகிறது" #: ../daemon/gdm.c:621 #, c-format msgid "System is restarting, please wait ..." msgstr "சேவையகம் மீண்டும் துவக்கப்படுகிறது. தயவுசெய்து பொறுக்கவும்..." #: ../daemon/gdm.c:623 #, c-format msgid "System is shutting down, please wait ..." msgstr "சேவையகம் மூடப் படுகிறது, தயவு செய்து பொறுக்கவும்..." #: ../daemon/gdm.c:634 msgid "Master halting..." msgstr "முதன்மையை நிறுத்துகிறது..." #: ../daemon/gdm.c:647 #, c-format msgid "%s: Halt failed: %s" msgstr "%s: நிறுத்துதல் தோல்வி: %s" #: ../daemon/gdm.c:656 msgid "Restarting computer..." msgstr "கணிணி மீண்டும் துவக்கப்படுகிறது ..." #: ../daemon/gdm.c:669 #, c-format msgid "%s: Restart failed: %s" msgstr "%s: மீண்டும் துவக்கம் தோல்வி: %s" #: ../daemon/gdm.c:776 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no " "system menu from display %s" msgstr "காட்சியில் கணிணி பட்டி எதுவும் இல்லை என்றால், ஜிடிஎம் ஐ மீண்டும் இயக்கு, கணிணியை மீண்டும் இயக்கு, இடைநிறுத்து அல்லது நிறுத்த வேண்டுகோள் விடு %s" #: ../daemon/gdm.c:785 #, c-format msgid "" "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static " "display %s" msgstr "நிலை இல்லா காட்சியில் இருந்து, ஜிடிஎம் ஐ மீண்டும் இயக்கு, கணிணியை மீண்டும் இயக்கு, இடைநிறுத்து அல்லது நிறுத்த வேண்டுகோள் விடு %s" #. Bury this display for good #: ../daemon/gdm.c:851 #, c-format msgid "%s: Aborting display %s" msgstr "%s:காட்சி கைவிடல் %s" #: ../daemon/gdm.c:1002 msgid "GDM restarting ..." msgstr "ஜிடிஎம் மீண்டும் துவக்கப்படுகிறது ..." #: ../daemon/gdm.c:1006 msgid "Failed to restart self" msgstr "தன்னை மீண்டும் துவக்கையில் தோல்வி" #. FIXME: note that this could mean out of memory #: ../daemon/gdm.c:1080 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" msgstr "முக்கிய கிங்கரன்: SIGABRT உள்ளது, எதோ ஒன்று மிக தப்பாக உள்ளது. மூடப் படுகிறது!" #: ../daemon/gdm.c:1238 msgid "Do not fork into the background" msgstr "பின்புலத்தில் பிரியாதே " #: ../daemon/gdm.c:1240 msgid "No console (static) servers to be run" msgstr "(நிலை) முனைய சேவையகம் இல்லை " #: ../daemon/gdm.c:1242 msgid "Alternative defaults configuration file" msgstr "மாற்று முன்னிருப்பு வடிவமைப்பு கோப்பு" #: ../daemon/gdm.c:1242 msgid "CONFIGFILE" msgstr "CONFIGFILE" #: ../daemon/gdm.c:1244 msgid "Preserve LD_* variables" msgstr "பாதுகாக்கும் LD_* மாறிகள்" #: ../daemon/gdm.c:1246 msgid "Print GDM version" msgstr "ஜிடிஎம் பதிப்பை அச்சிடு" #: ../daemon/gdm.c:1248 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" msgstr "முதல் எக்ஸ் சேவையகத்தை துவக்கு அதன்பின் நிறுத்தி ஃபிஃபோவில் GO வரும் வரை பொறு" #: ../daemon/gdm.c:1354 ../daemon/gdm.c:1702 #, c-format msgid "Can't open %s for writing" msgstr "எழுதுவதற்காக %s ஐ திறக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/gdm.c:1405 msgid "- The GNOME login manager" msgstr "- நோம் உள் அனுமதி மேலாளர்" #: ../daemon/gdm.c:1406 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968 #: ../gui/gdmflexiserver.c:716 msgid "main options" msgstr "முக்கிய விருப்பங்கள்" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/gdm.c:1433 msgid "Only root wants to run GDM\n" msgstr "மூலம் மட்டுமே ஜிடிஎம் ஓட்ட விரும்பும்\n" #: ../daemon/gdm.c:1457 ../daemon/gdm.c:1461 ../daemon/gdm.c:1541 #: ../daemon/gdm.c:1545 ../daemon/gdm.c:1549 ../daemon/gdm.c:1553 #: ../daemon/gdm.c:1563 ../daemon/gdm.c:1569 ../daemon/gdm.c:1580 #: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787 #: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802 #: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792 #: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826 #: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410 #: ../gui/gdmlogin.c:3416 #, c-format msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" msgstr "%s:அமைவு பிழை %s குறிப்பு கையாளி: %s" #: ../daemon/gdm.c:1485 msgid "GDM already running. Aborting!" msgstr "ஜிடிஎம் ஏற்கெனவே இயங்குகிறது. கைவிடப்படுகிறது!" #: ../daemon/gdm.c:1589 #, c-format msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" msgstr "%s: பிழை அமைவு CHLD குறிப்பு கையாளி" #: ../daemon/gdm.c:2728 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" msgstr "DYNAMIC கோரிக்கை மறுக்கப்பட்டது: அனுமதி சரியில்லை." #: ../daemon/gdm.c:2894 ../daemon/gdm.c:2912 ../daemon/gdm.c:3194 #: ../daemon/gdm.c:3246 ../daemon/gdm.c:3299 ../daemon/gdm.c:3340 #: ../daemon/gdm.c:3366 #, c-format msgid "%s request denied: Not authenticated" msgstr "%s கோரிக்கை மறுக்கப்பட்டது: அனுமதி சரியில்லை." #. Don't print the name to syslog as it might be #. * long and dangerous #: ../daemon/gdm.c:2930 msgid "Unknown server type requested; using standard server." msgstr "தெரியாத சேவையக வகை வேண்டுகோள்; இயல்பான சேவையகத்தை பயன்படுத்துகிறது." #: ../daemon/gdm.c:2934 #, c-format msgid "" "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using " "standard server." msgstr "வேண்டுகோளிட்ட சேவையகம் %s நெகிழும் சேவையகமாக பயன் பட அனுமதி இல்லை, இயல்பான சேவகனை பயன்படுத்துகிறது." #: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560 #, c-format msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults." msgstr "%s:ஜிடிஎம் உருவமை கோப்பு இல்லை: %s. முன்னிருப்பை பயன்படுத்து." #: ../daemon/gdmconfig.c:1072 #, c-format msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession" msgstr "%s: அடிப்படைஎக்ஸ்அமர்வு காலி, %s/ஜிடிஎம்/எக்ஸ்அமர்வை பயன்படுத்துகிறது" #: ../daemon/gdmconfig.c:1105 #, c-format msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" msgstr "%s: இயல்பான எக்ஸ் சேவையகம் கிடைக்கவில்லை, மாற்றை தேடுகிறது" #: ../daemon/gdmconfig.c:1164 #, c-format msgid "%s: No greeter specified." msgstr "%s: முகமன் எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை." #: ../daemon/gdmconfig.c:1166 #, c-format msgid "%s: No remote greeter specified." msgstr "%s: தொலை முகமன் எதுவும் குறிப்பிடவில்லை." #: ../daemon/gdmconfig.c:1168 #, c-format msgid "%s: No sessions directory specified." msgstr "%s: அமர்வு அடைவு எதுவும் குறிப்பிடவில்லை." #: ../daemon/gdmconfig.c:1252 #, c-format msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" msgstr "%s: XDMCP செயலாக்கப் பட்டது ஆனால் XDMCP ஆதரவு இல்லை,அதை நிறுத்துகிறது." #: ../daemon/gdmconfig.c:1313 #, c-format msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5." msgstr "%s: நேர நுழைவு கால தாமதம் ஐந்தை விட குறைவானது,ஆகையால் ஐந்தை பயன்படுத்து." #: ../daemon/gdmconfig.c:1551 #, c-format msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" msgstr "%s: முன்னுரிமை வரையறைக்குள் இல்லை; %d ஆக மாற்றப்படுகிறது" #: ../daemon/gdmconfig.c:1557 #, c-format msgid "%s: Empty server command; using standard command." msgstr "%s: வெறுமையான சேவையக கட்டளை; வழக்கமான கட்டளையை பயன்படுத்துகிறது." #: ../daemon/gdmconfig.c:1756 #, c-format msgid "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." msgstr "" "%s: நுழைஅடைவு %s இல்லை அல்லது அது அடைவு கிடையாது. சேவைஉறுதிஅடைவு %sஐ " "பயன்படுத்தும்." #: ../daemon/gdmconfig.c:1773 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "சேவையக உறுதிசெய் அடைவு (கிங்கரன்/சேவைஉறுதிஅடைவு) %s க்கு அமைக்கப் படும் ஆனால் இது இல்லை. தயவு செய்து ஜிடிஎம் உருவமைப்பை சரிசெய். அதன்பின் ஜிடிஎம்யை துவக்கு." #: ../daemon/gdmconfig.c:1784 #, c-format msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "%s: உறுதிசெய்அடைவு %s இல்லை. கைவிடப் படுகிறது." #: ../daemon/gdmconfig.c:1790 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " "not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "சேவையக உறுதிசெய் அடைவு (கிங்கரன்/சேவைஉறுதிஅடைவு) %s க்கு அமைக்கப் படும் ஆனால் இது அடைவு இல்லை. தயவு செய்து ஜிடிஎம் உருவமைப்பை சரிசெய். அதன்பின் ஜிடிஎம்யை துவக்கு." #: ../daemon/gdmconfig.c:1801 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "%s: சேவைஉறுதிஅடைவு %s அடைவு இல்லை. கைவிடப்படுகிறது." #: ../daemon/gdmconfig.c:1874 #, c-format msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!" msgstr "%s: உருவமைப்பு கோப்பில் சேவையகம் வரி செல்லாது. உதாசீனப் படுத்தப் படுகிறது!" #: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037 #, c-format msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" msgstr "%s: XDMCP செயல் நீக்கபட்டது மற்றும் நிலை சேவையகம் எதுவும் வரையறுக்கப் படவில்லை. கைவிடப் படுகிறது.!" #. start #. server uid #: ../daemon/gdmconfig.c:2014 #, c-format msgid "" "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " "configuration!" msgstr "%s: XDMCP செயல் நீக்கபடும் மற்றும் நிலை சேவையகம் எதுவும் வரையறுக்கபடவில்லை. உருவமைக்க அனுமதிக்க %s ஐ :%d மீது சேர்க்கிறது!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2027 msgid "" "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." msgstr "XDMCP மற்றும் ஜிடிஎம்ஆல் துவக்க நிலை சேவையகம் எதுவும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.. கைவிடப்படுகிறது ! தயவு செய்து உருவமைப்பை சரிசெய். அதன்பின் ஜிடிஎம்ஐ மீண்டும் துவக்கு." #: ../daemon/gdmconfig.c:2056 #, c-format msgid "" "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "ஜிடிஎம் பயனர் '%s' இப்போது இல்லை. தயவு செய்து ஜிடிஎம் உருவமைப்பை சரிசெய் அதன்பின் ஜிடிஎம் ஐ துவக்கு." #: ../daemon/gdmconfig.c:2064 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "%s: ஜிடிஎம் பயனர் (%s) கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை. கைவிடப் படுகிறது!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2071 msgid "" "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "ஜிடிஎம் பயனர் மூலம் ஆக அமைக்கபட்டது, இதற்கு அனுமதி இல்லை ஏன் என்றால் இது பாதுகாப்பானது அல்ல. தயவு செய்து ஜிடிஎம் உருவமைப்பை சரிசெய். அதன்பின் ஜிடிஎம்ஐ துவக்கு." #: ../daemon/gdmconfig.c:2082 #, c-format msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "%s: ஜிடிஎம் பயனர் 'root'ஆக இருக்கக்கூடாது. கைவிடப் படுகிறது.!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2089 #, c-format msgid "" "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " "restart GDM." msgstr "ஜிடிஎம் குழு '%s' இப்போது இல்லை. தயவு செய்து ஜிடிஎம் உருவமைப்பை சரிசெய். அதன்பின் ஜிடிஎம் ஐ துவக்கு." #: ../daemon/gdmconfig.c:2097 #, c-format msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "%s: ஜிடிஎம் குழு (%s) ஐ கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை. கைவிடப் படுகிறது!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2104 msgid "" "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." msgstr "" "ஜிடிஎம் பயனர் குழு மூலம் ஆக அமைக்கப் பட்டது,ஆனால் இது பாதுகாப்பானது " "அல்ல என்பதால் இதற்கு அனுமதி இல்லை. தயவு செய்து ஜிடிஎம் உருவமைப்பை சரிசெய் அதன்பின் ஜிடிஎம் ஐ துவக்கு." #: ../daemon/gdmconfig.c:2114 #, c-format msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "%s: ஜிடிஎம் குழு 'மூலம்' ஆக இருக்கக்கூடாது. கைவிடப் படுகிறது!" #: ../daemon/gdmconfig.c:2123 #, c-format msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: முகமன் கிடைக்கவில்லை அல்லது ஜிடிஎம் பயனரால் செயலாக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/gdmconfig.c:2129 #, c-format msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: தொலை முகமன் கிடைக்கவில்லை அல்லது ஜிடிஎம் பயனரால் செயலாக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/gdmconfig.c:2137 #, c-format msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user" msgstr "%s: தேர்வாளர் கிடைக்கவில்லை அல்லது ஜிடிஎம் பயனரால் செயலாக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/gdmconfig.c:2146 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file" msgstr "ஜிடிஎம் உருவமைப்பு கோப்பில் கிங்கரன்/சேவைஉறுதிஅடைவு குறிக்கப் படவில்லை" #: ../daemon/gdmconfig.c:2149 #, c-format msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified." msgstr "%s: கிங்கரன்/சேவைஉறுதிஅடைவு ஏதும் குறிப்பிடவில்லை." #: ../daemon/gdmconfig.c:2173 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM " "configuration and restart GDM." msgstr "சேவை உறுதிசெய் அடைவு (கிங்கரன்/சேவைஉறுதிஅடைவு) %s க்கு அமைக்கபட்டுள்ளது ஆனால் பயனர் %s மற்றும் குழு %sக்கு உரிமை இல்லை. தயவுசெய்து உரிமையை அல்லது அல்லது ஜிடிஎம் உருவமைப்பை சரிசெய். அதன்பின் ஜிடிஎம்ஐ துவக்கு." #: ../daemon/gdmconfig.c:2185 #, c-format msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting." msgstr "%s: உறுதிஅடைவு %s இல் பயனர் %s, குழு %s.க்கு உரிமை இல்லை கைவிடப் படுகிறது." #: ../daemon/gdmconfig.c:2191 #, c-format msgid "" "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " "permissions or the GDM configuration and restart GDM." msgstr "சேவகன் உறுதி அடைவு (கிங்கரன்/சேவைஉறுதிஅடைவு)) %s என அமைக்கப்பட்டுள்ளது. ஆனால் அனுமதிகள் தவறாக உள்ளன அவை %o என அமைக்கப்பட வேண்டும். தயவு செய்து அனுமதியை திருத்தவும் அல்லது ஜிடிஎம் உருவமைப்பை திருத்தி மீண்டும் துவக்கவும்" #: ../daemon/gdmconfig.c:2204 #, c-format msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "%s: உறுதி அடைவு %s ,இல் தப்பான அனுமதி உள்ளது %o. இருக்க வேண்டியது %o. கைவிடப் படுகிறது." #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' #: ../daemon/misc.c:745 msgid "y = Yes or n = No? >" msgstr "y = ஆமாம் அல்லது n = இல்லை? >" #: ../daemon/misc.c:1133 #, c-format msgid "%s: Cannot get local addresses!" msgstr "%s: உள் விலாசத்தை பெற முடியவில்லை!" #: ../daemon/misc.c:1287 #, c-format msgid "Could not setgid %d. Aborting." msgstr "setgid %d அமைக்க முடியவில்லை. கைவிடப் படுகிறது." #: ../daemon/misc.c:1292 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." msgstr "initgroups() தோல்வி, இதற்கு: %s. கைவிடப் படுகிறது." #: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551 #, c-format msgid "%s: Error setting signal %d to %s" msgstr "%s: குறிப்பு அமைப்பில் பிழை %d to %s" #: ../daemon/misc.c:2451 #, c-format msgid "" "Last login:\n" "%s" msgstr "" "கடைசி நுழைவு:\n" "%s" #: ../daemon/server.c:151 msgid "Can not start fallback console" msgstr "பின்விழு முனையத்தை துவக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/server.c:341 #, c-format msgid "" "There already appears to be an X server running on display %s. Should " "another display number by tried? Answering no will cause GDM to attempt " "starting the server on %s again.%s" msgstr "" "எற்கனவே %s காட்சியில் எக்ஸ் சேவை ஒடுவது போல் தோற்றம் உள்ளது . நான் இன்னொரு காட்சி எண்ணை முுயற்சிக்கவா? வேண்டாம் என்று பதில்அளித்தால்,ஜிடிஎம் சேவகனை மீண்டும .%s இல்" "துவக்கம் %s" #: ../daemon/server.c:349 msgid "" " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " "Ctrl-Alt-F7 to go to console 7. X servers usually run on consoles 7 and " "higher.)" msgstr " (Ctrl-Alt மற்றும் கூடுதலாக ஒரு செயல் விசையை அழுத்துவது மூலம் நீங்கள் முனையத்தை மாற்றலாம், எடுத்துகாட்டுக்கு Ctrl-Alt-F7 முனையம் 7 க்கு செல்ல . எக்ஸ் சேவகன் எப்போதும் 7 மற்றும் கூடுதலான எண்ணில் தான் ஓடும்.)" #: ../daemon/server.c:395 #, c-format msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest" msgstr "காட்சி: '%s' ஐ எக்ஸ்நெஸ்ட் ஆல் திறக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/server.c:426 #, c-format msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." msgstr "காட்சி %s வேலை பளுவில் உள்ளது. இன்னொரு எக்ஸ் சேவகன் ஏற்கனவே ஓடிக் கொண்டு இருக்கிறது." #: ../daemon/server.c:510 #, c-format msgid "%s: Error opening a pipe: %s" msgstr "%s: குழாயை திறக்கையில் பிழை: %s" #: ../daemon/server.c:699 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s:பெற்றோர் காட்சியை திறக்க இணைக்க முடியவில்லை %s" #. Send X too busy #: ../daemon/server.c:839 #, c-format msgid "%s: Cannot find a free display number" msgstr "%s: இலவச காட்சி எண்ணை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/server.c:866 #, c-format msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." msgstr "%s: காட்சி %s வேலை பளுவில் உள்ளது. வேறொரு காட்சி எண்ணில் முயற்சிக்கிறது." #: ../daemon/server.c:977 #, c-format msgid "Invalid server command '%s'" msgstr "செல்லாத சேவையக கட்டளை '%s'" #: ../daemon/server.c:982 #, c-format msgid "Server name '%s' not found; using standard server" msgstr "சேவையக பெயர் '%s' கிடைக்கவில்லை, தரப்படுத்தப்பட்ட சேவையகத்தைப் பயன்படுத்துகிறது" #: ../daemon/server.c:1161 #, c-format msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" msgstr "%s: இந்த காட்சிக்கான நுழை கோப்பை திறக்க முடியவில்லை %s!" #: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: பிழை %s ஐ %s க்கு அமைக்க" #: ../daemon/server.c:1230 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: காட்சிக்கான காலி சேவையகம் கட்டளை %s" #: ../daemon/server.c:1240 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: எக்ஸ் சேவையகத்தின் முக்கியத்வத்தை இதற்கு அமைக்க முடியவில்லை: %d: %s" #: ../daemon/server.c:1252 #, c-format msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" msgstr "%s: இந்த யுஐடியால் சேவையகம் பிறப்பிக்கப் பட்டது :%d ஆனால் அந்த பயனர் இப்போது இல்லை" #: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" msgstr "%s: குழுக்கு இந்த அடையாளம் அமைக்க முடியவில்லை:%d" #: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962 #, c-format msgid "%s: initgroups () failed for %s" msgstr "%s: initgroups() இதற்கான தோல்வி: %s" #: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967 #, c-format msgid "%s: Couldn't set userid to %d" msgstr "%s: பயனர்பெயரை இதற்கு அமைக்க முடியவில்லை:%d" #: ../daemon/server.c:1286 #, c-format msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" msgstr "%s: 0 விற்கு குழு அடையாளம் அமைக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/server.c:1313 #, c-format msgid "%s: Xserver not found: %s" msgstr "%s: எக்ஸ் சேவையகத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை: %s" #: ../daemon/server.c:1321 #, c-format msgid "%s: Can't fork Xserver process!" msgstr "%s: எக்ஸ் சேவையகம் செயலை பிரிக்க முடியவில்லை!" #: ../daemon/slave.c:281 msgid "Can't set EGID to user GID" msgstr "இந்த GID பயனருக்கு EGID அமைக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/slave.c:289 msgid "Can't set EUID to user UID" msgstr "இந்த UID பயனருக்கு EUID அமைக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/slave.c:1133 msgid "Log in anyway" msgstr "பரவாயில்லை, நுழை " #: ../daemon/slave.c:1135 msgid "" "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " "login session, or abort this login" msgstr "எற்கனவே நுழைந்து உள்ளீர். ஆயினும் நீங்கள் நுழையலாம், உங்களின் முன் நுழைவு அமர்வுக்கு செல்லலம்,அல்லது இந்த நுழைவைக் கை விடலாம்." #: ../daemon/slave.c:1139 msgid "Return to previous login" msgstr "முன் நுழைவுக்கு திரும்பு" #: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146 msgid "Abort login" msgstr "நுழைவை கை விடு" #: ../daemon/slave.c:1143 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" msgstr "எற்கனவே நுழைந்து உள்ளீர். ஆயினும் நீங்கள் நுழையலாம், அல்லது இந்த நுழைவை கை விடலாம்." #: ../daemon/slave.c:1320 msgid "" "Could not start the X\n" "server (your graphical environment)\n" "due to some internal error.\n" "Please contact your system administrator\n" "or check your syslog to diagnose.\n" "In the meantime this display will be\n" "disabled. Please restart GDM when\n" "the problem is corrected." msgstr "" "எதோ ஒரு சில உள் பிழையால்.\n" "சேவைகத்தை (உங்கள் வரைபட சூழல்)\n" "துவக்க முடியவில்லை எக்ஸ்\n" "உங்கள் கணிணி நிர்வாகியை தயவு செய்து தொடர்பு கொள்ளவும்\n" "அல்லது பிழையை கண்டு பிடிக்க உங்கள் syslog ஐ பரிசோதிக்கவும்.\n" "நடுவில் இந்த காட்சி\n" "செயல் இழக்கப் படும். பிரச்சினை சரியான உடன் \n" "தயவு செய்து ஜிடிஎம் ஐ துவக்கு." #: ../daemon/slave.c:1580 #, c-format msgid "%s: cannot fork" msgstr "%s: பிரிக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/slave.c:1627 #, c-format msgid "%s: cannot open display %s" msgstr "%s: காட்சியை திறக்க முடியவில்லை %s" #: ../daemon/slave.c:1778 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file. Attempting to start it from the " "default location." msgstr "உருவமைக்கும் நிரலை இயக்க முடியவில்ல. உருவமைப்பு கோப்பில் பாதை சரியாக அமைக்க பட்டுள்ளதா என்று உறுதி செய்யவும். நான் அதை இயல்பான இடத்தில் இருந்து துவக்க முயற்சிக்கிறேன்." #: ../daemon/slave.c:1792 msgid "" "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " "correctly in the configuration file." msgstr "உருவமைக்கும் நிரலை இயக்க முடியவில்ல. உருவமைப்பு கோப்பில் பாதை சரியாக அமைக்க பட்டுள்ளதா என்று உறுதி செய்யவும்." #: ../daemon/slave.c:1956 msgid "You must authenticate as root to run configuration." msgstr "உருவமைப்பை ஓடவைக்க. மூல கடவுச்சொல்லை உள்ளிட்டு உறுதி செய்யவும். " #: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist." msgstr "உள்இல்லா-காட்சியில் நுழைவு சத்தம் கேட்கப் பட்டது. அல்லது மென்பொருளை ஓடவைக்க முடியாது. அல்லது சத்தம் இல்லை " #: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" msgstr "%s: ஜிடிஎம் முகமனுக்கு இனிட் குழாயை அமைக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/slave.c:2576 msgid "" "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " "This can only be a configuration error. GDM has started a single server for " "you. You should log in and fix the configuration. Note that automatic and " "timed logins are disabled now." msgstr "உருவமைப்பு கோப்பில் சேவகன் எதுவும் வரையறுக்கப் படவில்லை மற்றும் XDMCP செயல் இழக்கப் பட்டுள்ளது. இது உருவமைப்பு பிழைதான். ஆகையால் ஜிடிஎம் ஒரு சேவகனை மட்டும் உங்களுக்கு துவக்கியுள்ளது. நீங்கள் நுழைந்து உருவமைப்பை சரியாக அமைக்க வேண்டும். தானியங்கி மற்றும் நேர நுழைவு இப்பொழுது செயல் இழக்கப் பட்டுள்ளது என்று அறியவும்" #: ../daemon/slave.c:2590 msgid "" "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " "this is a failsafe X server. You should log in and properly configure the X " "server." msgstr "சாதாரண எக்ஸ் சேவையகத்தை என்னால் துவக்க முடியவில்லை (உங்கள் வரைபட சூழல்) மற்றும் ஆகையால் இது ஒரு தோல்விபாதுகாப்பு எக்ஸ் சேவையகம். நீங்கள் உள்நுழைந்து அதன் பின் சரியாக எக்ஸ் சேவையகத்தை உருவமைக்க வேண்டும்." #: ../daemon/slave.c:2599 #, c-format msgid "" "The specified display number was busy, so this server was started on display " "%s." msgstr "குறிப்பிட்ட காட்சி எண் வேலை பளுவில் உள்ளது, ஆகையால் இந்த சேவையகம் %s காட்சியில் துவக்கப் பட்டுள்ளது." #: ../daemon/slave.c:2619 msgid "" "The greeter application appears to be crashing.\n" "Attempting to use a different one." msgstr "" "முகமன் நிரல் செயலிழப்பது போல் தோன்றுகிறது.\n" "நான் வேறொன்றை பயன்படுத்த முயற்சிக்கிறேன்." #. Something went wrong #: ../daemon/slave.c:2642 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" msgstr "%s: ஜிடிகே பகுதியை வைத்து முகமனை துவக்க முடியவில்லை: %s. பகுதியில்லாமல் முயற்சிக்கிறது" #: ../daemon/slave.c:2649 #, c-format msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" msgstr "%s: முகமனை துவக்க முடியவில்லை. முன்னிருப்பை முயற்சிக்கிறது: %s" #: ../daemon/slave.c:2661 msgid "" "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " "display will be disabled. Try logging in by other means and editing the " "configuration file" msgstr "முகமன் நிரலை துவக்க முடியவில்லை, உங்களால் உள்நுழைய முடியாது. காட்சிகள் செயல் இழக்கப் படும். நுழைவை வேறு முறைகளில் முயற்சித்து உருவமைப்பு கோப்புகளை திருத்தவும்" #. If no greeter we really have to disable the display #: ../daemon/slave.c:2668 #, c-format msgid "%s: Error starting greeter on display %s" msgstr "%s: %s காட்சியை முகமனில் துவக்கையில் பிழை" #: ../daemon/slave.c:2672 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" msgstr "%s: ஜிடிஎம் முகமன் செயலை பிரிக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/slave.c:2744 #, c-format msgid "%s: Can't open fifo!" msgstr "%s: ஃபிஃபோவை திறக்க முடியவில்லை!" #: ../daemon/slave.c:2916 #, c-format msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" msgstr "%s: ஜிடிஎம்தேர்வாளருக்கு இனிட் குழாயை அமைக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/slave.c:3021 msgid "" "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " "in. Please contact the system administrator." msgstr "தேர்வாளர் நிரலை துவக்க முடியவில்லை, நீங்கள் அனேகமாக நுழைய முடியாது.தயவு செய்து கணிணி நிர்வாகியை அணுுகவும்." #: ../daemon/slave.c:3025 #, c-format msgid "%s: Error starting chooser on display %s" msgstr "%s:தேர்வாளர் திரையில் தொடங்கும்போது பிழை %s" #: ../daemon/slave.c:3028 #, c-format msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" msgstr "%s: ஜிடிஎம்தேர்வாளர் செயல் பிரிக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/slave.c:3261 #, c-format msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" msgstr "%s: திறக்க முடியவில்லை ~/.xsession-errors" #: ../daemon/slave.c:3425 #, c-format msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." msgstr "%s: அமர்வு முன் குறுநிரல் திருப்பியது > 0. கைவிடப் படுகிறது." #: ../daemon/slave.c:3469 #, c-format msgid "Language %s does not exist; using %s" msgstr "மொழி %s இல்லை, %s ஐ பயன்படுத்துகிறது" #: ../daemon/slave.c:3470 msgid "System default" msgstr "சேவையகம் முன்னிருப்பு" #: ../daemon/slave.c:3487 #, c-format msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." msgstr "%s:%sக்கான சூழலை அமைக்க முடியவில்ல . கைவிடப் படுகிறது" #: ../daemon/slave.c:3554 #, c-format msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." msgstr "%s: இதற்கு பயனர்சந்தர்ப்பம்அமை() தோல்வி: %s. கைவிடப் படுகிறது." #: ../daemon/slave.c:3560 #, c-format msgid "%s: Could not become %s. Aborting." msgstr "%s: மாறமுடியாது: %s. கைவிடப் படுகிறது." #: ../daemon/slave.c:3601 #, c-format msgid "" "No Exec line in the session file: %s. Running the GNOME failsafe session " "instead" msgstr "அமர்வு கோப்பில் செயல் வரிகள் எதுவும் இல்லை: %s, தோல்வி பாதுகாப்பு நோம் அமர்வை துவக்குகிறது" #: ../daemon/slave.c:3604 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../daemon/slave.c:3624 #, c-format msgid "" "%s: Cannot find or run the base Xsession script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "%s: அடிப்படை எக்ஸ்அமர்வு குறுநிரல் கிடைக்கவில்லை. அல்லது ஓடவைக்க இயலவில்லை. நோம் தோல்வி பாதுகாப்பு அமர்வு முயற்சிக்கப்படும்." #: ../daemon/slave.c:3630 msgid "" "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " "session instead." msgstr "%s: அடிப்படை அமர்வு குறுநிரல் கிடைக்கவில்லை. அல்லது ஓடவைக்க இயலவில்லை. நோம் தோல்வி பாதுகாப்பு அமர்வு முயற்சிக்கப்படும்." #. yaikes #: ../daemon/slave.c:3662 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" msgstr "%s: தோல்வி பாதுகாப்பு நோம் அமர்வுக்காக, நோம்-அமர்வு கிடைக்கவில்லை. எக்ஸ்டெர்ம் ஐ முயற்சிக்கிறது" #: ../daemon/slave.c:3667 msgid "" "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" "\" session." msgstr "தோல்வி பாதுகாப்பு நோம் அமர்வுக்காக, நோம்-அமர்வு கிடைக்கவில்லை. எக்ஸ்டெர்ம் ஐ முயற்சிக்கிறது. நிறுவலை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை, \"தோல்வி பாதுகாப்பு எக்ஸ்டெர்ம்\" அமர்வை ஓடவைக்க முயற்சிக்கிறது." #: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699 msgid "" "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " "session of GNOME without the startup scripts being run. This should be used " "to fix problems in your installation." msgstr "இது ஒரு தோல்விபாதுகாப்பு நோம் அமர்வு. நீங்கள் ஒரு துவக்க குறுநிரலும் இல்லாமல் 'முன்னிருப்பு' நோம் அமர்வில் நுழைக்க படுவீர். உங்கள் நிறுவலில் பிரச்சினைகளை சரி செய்ய பயன்படுத்தவும்" #. yaikes #: ../daemon/slave.c:3686 #, c-format msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" msgstr "%s:தோல்வி பாதுகாப்பு நோம் அமர்வுக்காக, நோம்-அமர்வு கிடைக்கவில்லை எக்ஸ்டெர்ம் ஐ முயற்சிக்கிறது" #: ../daemon/slave.c:3691 msgid "" "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " "session instead." msgstr "நோம் நிறுவலை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை, \"தோல்வி பாதுகாப்பு எக்ஸ்டெர்ம்\" அமர்வை துவக்குகிறது." #: ../daemon/slave.c:3717 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." msgstr "தோல்வி பாதுகாப்பு அமர்வை துவக்க \"எக்ஸ்டெர்ம்\" ஐ கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை " #: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console so that you may fix your system if you cannot log in any other way. " "To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "இது ஒரு தோல்வி பாதுகாப்பு எக்ஸ்டெர்ம் அமர்வு. நீங்கள் முனைய த்தில் நுழைக்க படுவீர். உங்களால் வேறுவழியில் உள்நுழைய முடியாவிடில் உங்கள் கணிணியை சரி செய்ய பயன்படுத்தவும் . நிழல் முனையத்தில் இருந்து வெளியேறி, சாளரத்துக்குள் நுழைய 'exit' ஐ உள்ளிடவும்." #: ../daemon/slave.c:3753 msgid "" "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " "console and be prompted to enter the password for root so that you may fix " "your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal " "emulator, type 'exit' and an enter into the window." msgstr "இது ஒரு தோல்வி பாதுகாப்பு எக்ஸ்டெர்ம் அமர்வு. முனைய பணியகத்தில் நுழைக்க பட்டு கடவு சொல் கேட்கப் படும். உங்களால் வேறுவழியில் உள்நுழைய முடியாவிடில் கணிணியை சரி செய்ய இந்த வாய்ப்பை பயன்படுத்தவும். நிழல் முனையத்தில் இருந்து வெளியேறி, சாளரத்துக்குள் நுழைய 'exit' ஐ உள்ளிடவும்." #: ../daemon/slave.c:3766 msgid "" "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " "role. If you cannot log in any other way please contact your system " "administrator" msgstr "இது ஒரு தோல்வி பாதுகாப்பு எக்ஸ்டெர்ம் அமர்வு.இது மூல வேலை செய்ய அனுமதி பெற்றவருக்கு மட்டும் உங்களால் வேறுவழியில் உள்நுழைய முடியாவிடில் கணிணி நிர்வாகியை அணுகவும்" #: ../daemon/slave.c:3823 #, c-format msgid "%s: User not allowed to log in" msgstr "%s: பயனர் நுழைய அனுமதி இல்லை" #: ../daemon/slave.c:3826 msgid "The system administrator has disabled your account." msgstr "உங்கள் கணக்கை கணிணி மேலாளர் செயல் இழக்க வைத்துள்ளார்." #: ../daemon/slave.c:3857 msgid "Error! Unable to set executable context." msgstr "பிழை! இயங்கக்கூடிய சூழல் அமைக்க முடியவில்லை." #: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" msgstr "%s: %s %s %s %s %s %sஐ இயக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889 #, c-format msgid "%s: Could not exec %s %s %s" msgstr "%s: இவற்றை இயக்க முடியவில்லை: %s %s %s" #. we can't really be any more specific #: ../daemon/slave.c:3901 msgid "Cannot start the session due to some internal error." msgstr "உள் பிழையால் அமர்வை துவக்க முடியவில்லை." #: ../daemon/slave.c:3955 #, c-format msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" msgstr "%s: பயனர் உறுதி செய்யப்பட்டது ஆனால் getpwnam(%s) உறுதி செய்யப்படவில்லை!" #: ../daemon/slave.c:3968 #, c-format msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." msgstr "%s:இயக்கப் பட்ட பின் நுழை குறுநிரலின் விடை > 0. கைவிடப் படுகிறது." #: ../daemon/slave.c:3990 #, c-format msgid "" "Your home directory is listed as:\n" "'%s'\n" "but it does not appear to exist. Do you want to log in with the / (root) " "directory as your home directory?\n" "\n" "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session." msgstr "" "உங்களில்ல அடைவு இப்படி பட்டியலிட பட்டுள்ளது:\n" "'%s'\n" "ஆனால் அது இருப்பில் இல்லை. / (மூலம்) அடைவை உங்கள் இல்ல அடைவாக கொண்டு உள்நுழைய வேண்டுமா?\n" "\n" "தோல்வி பாதுகாப்பு அமர்வை பயன்படுத்தாவிடில் வேறு எதுவும் வேலை செய்ய வாய்ப்புகள் இல்லை." #: ../daemon/slave.c:4002 #, c-format msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" msgstr "%s: இல்ல அடைவுக்கான %s: '%s' இருப்பில் இல்லை!" #: ../daemon/slave.c:4051 msgid "" "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " "and language from being saved. File should be owned by user and have 644 " "permissions. User's $HOME directory must be owned by user and not writable " "by other users." msgstr "பயனரின் $HOME/.dmrc கோப்பு உதாசீனப் படுத்தப் படுகிறது. இதனால் முன்னிருப்பு அமர்வும் மொழியும் கிடைக்காது. கோப்பு பயனருடையதாக இருக்க வேண்டும்;644 அனுமதிகள் இருக்க வேண்டும். பயனரின் $HOME கோப்பு பயனருடையதாக இருக்க வேண்டும்; மற்றவர் எழுத அனுமதி இருக்கக்கூடாது." #: ../daemon/slave.c:4180 msgid "" "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " "are out of disk space or that your home directory could not be opened for " "writing. In any case, it is not possible to log in. Please contact your " "system administrator" msgstr "ஜிடிஎம் உங்கள் உறுதி செய் கோப்பில் எழுத முடியவில்லை. இதற்கு வட்டில் இடம் இல்லை என்றோ அல்லது எழுதுவதற்காக உங்கள் இல்ல அடைவை திறக்க முடியவில்லை என்றோ அர்த்தம் கொள்ளலாம். எப்படியானாலும், உள்ளே நுழைய முடியாது. உங்கள் கணிணி நிர்வாகியை தயவு செய்து தொடர்பு கொள்ளவும்" #: ../daemon/slave.c:4256 #, c-format msgid "%s: Error forking user session" msgstr "%s: பயனர் அமர்வை பிரிப்பதில் பிழை" #: ../daemon/slave.c:4337 msgid "" "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " "yourself, this could mean that there is some installation problem or that " "you may be out of diskspace. Try logging in with one of the failsafe " "sessions to see if you can fix this problem." msgstr "உங்கள் அமர்வு கடைசி 10 வினாடி மட்டும் இருந்தது. நீங்களே வெளியேறவில்லை என்றால், இது சில நிறுவல் பிரச்சினை உள்ளது என்றோ அல்லது வட்டில் இடம் இல்லை என்றோ அர்த்தம்.இந்த பிரச்சினையை சரி செய்ய தோல்வி பாதுகாப்பு அமர்வில் நுழைய முயற்சிக்கவும் " #: ../daemon/slave.c:4345 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" msgstr "பார்வை விவரங்கள் (~/.xsession-errors file)" #: ../daemon/slave.c:4509 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." msgstr "ஜிடிஎம் ஒரு நிறுத்தம் அல்லது மீண்டும் தொடங்குதல் நடைபெறுகிறது என கண்டுள்ளது." #: ../daemon/slave.c:4874 #, c-format msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" msgstr "%s: கொல்லும் எக்ஸ் பிழை - மீண்டும் துவக்குகிறது %s" #: ../daemon/slave.c:4947 msgid "" "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " "run or the sound does not exist" msgstr "நுழைவு சத்தம் வேண்டுகோள் உள்-இல்லா காட்சியில்; அல்லது மென்பொருளை ஓடவைக்க முடியாது; அல்லது சத்தம் இல்லை" #: ../daemon/slave.c:5304 #, c-format msgid "%s: Failed starting: %s" msgstr "%s: துவக்கையில் தோல்வி: %s" #: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450 #, c-format msgid "%s: Can't fork script process!" msgstr "%s: எழுத்து செயல் பிரிக்க முடியவில்லை!" #: ../daemon/slave.c:5405 #, c-format msgid "%s: Failed creating pipe" msgstr "%s: குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: ../daemon/slave.c:5444 #, c-format msgid "%s: Failed executing: %s" msgstr "%s: இயக்குவதில் தோல்வி: %s" #: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129 #: ../daemon/verify-shadow.c:69 msgid "" "\n" "Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" "தப்பான பயனர்பெயர் அல்லது கடவுச்சொல். எழுத்துகளின் நிலை(மேல்/கீழ்) சரியாக இருக்க வேண்டும்." #: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139 #: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376 msgid "Caps Lock is on." msgstr "எழுத்து நிலை பூட்டு செயலிலுள்ளது." #: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525 #: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652 msgid "Please enter your username" msgstr "பயனர் பெயரை தயவு செய்து உள்ளிடவும்" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425 #: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427 #: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864 #: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898 #: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395 msgid "Username:" msgstr "பயனர் பெயர்:" #: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428 #: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573 #: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575 #: ../gui/greeter/greeter.c:210 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189 #: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207 #, c-format msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" msgstr "பயனரை உறுதி செய்ய முடியவில்லை \"%s\"" #: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975 #: ../daemon/verify-shadow.c:220 #, c-format msgid "Root login disallowed on display '%s'" msgstr "திரை '%s' இல் மூலம் நுழைய அனுமதி கிடையாது" #: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "இந்த திரையில் இருந்து கணிணி நிர்வாகி நுழைய அனுமதி இல்லை" #: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244 #: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262 #, c-format msgid "User %s not allowed to log in" msgstr "பயனர் %s நுழைய அனுமதி இல்லை" #: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246 #: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316 #: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your account." msgstr "" "\n" "கணிணி நிர்வாகி உங்கள் கணக்கை செயல் இழக்க வைத்துள்ளார்." #: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407 #: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333 #: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425 #, c-format msgid "Cannot set user group for %s" msgstr "%sக்கான பயனர் குழுவை அமைக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410 #: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336 #: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428 msgid "" "\n" "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " "your system administrator." msgstr "" "\n" "பயனர் குழுவை அமைக்க முடியவில்லை, உங்களால் உள் நுழைய முடியாது, உங்கள் கணிணி நிர்வாகியை அணுகவும்." #: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355 #: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374 #, c-format msgid "Password of %s has expired" msgstr "%s இன் கடவுச்சொல் இறந்து போயிற்று" #: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302 msgid "" "You are required to change your password.\n" "Please choose a new one." msgstr "" "நீங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்ற வேண்டும்.\n" "புதிய ஒன்றை தயவு செய்து தேர்வு செய்யவும்." #: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313 msgid "" "\n" "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try " "again later or contact your system administrator." msgstr "" "\n" "கடவுச்சொல்லை மாற்ற முடியவில்லை, உங்களால் உள் நுழைய முடியாது, பின்னர் மீண்டும் " "முயற்சிக்கவும் அல்லது உங்கள் கணிணி நிர்வாகியை அனுகவும்." #: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346 #: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365 msgid "" "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " "try again later or contact your system administrator." msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல் மாற்றப்பட்டுள்ளது. ஆனாலும் நீங்கள் இன்னொரு முறை மாற்றவேண்டியிருக்கலாம். சிறிது நேரம் கழித்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும் அல்லது உங்கள் கணிணி நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும்." #: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376 msgid "" "Your password has expired.\n" "Only a system administrator can now change it" msgstr "" "உங்கள் கடவுச்சொல் இறந்து போயிற்று.\n" "கணிணி நிர்வாகிதான் இப்போது அதை மாற்ற வேண்டூம்." #: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383 msgid "Internal error on passwdexpired" msgstr "'கடவுச்சொல் இறந்து போயிற்று' உள் பிழை " #: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385 msgid "" "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" "Please try again later or contact your system administrator." msgstr "" "உள்ளார்ந்த பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. உங்களால் உள் நுழைய முடியாது.\n" "பின்னர் முயற்சிக்கவும் அல்லது உங்கள் கணிணி நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும்." #: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420 #, c-format msgid "Cannot get passwd structure for %s" msgstr "%s க்கான கடவுச்சொல் வடிவத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/verify-pam.c:430 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "நீங்கள் கடவுச்சொல்லை உடனடியாக மாற்றவேண்டும் (கடவுச்சொல் பழையதாகிவிட்டது)" #: ../daemon/verify-pam.c:431 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "நீங்கள் கடவுச்சொல்லை உடனடியாக மாற்றவேண்டும் (மூலச் செயல்பாடு)" #: ../daemon/verify-pam.c:432 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "உங்கள் கணக்கு முடிந்தது; உங்கள் கணிணி நிர்வாகியை தயவு செய்து தொடர்பு கொள்ளவும்" #: ../daemon/verify-pam.c:433 msgid "No password supplied" msgstr "கடவுச்சொல் உள்ளிடவில்லை" #: ../daemon/verify-pam.c:434 msgid "Password unchanged" msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றபடவில்லை" #: ../daemon/verify-pam.c:435 msgid "Can not get username" msgstr "பயனர்பெயரை பெற முடியவில்லை" #: ../daemon/verify-pam.c:436 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "புதிய யூனிக்ஸ் கடவுச்சொல்லை மீண்டும் உள்ளிடவும்:" #: ../daemon/verify-pam.c:437 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "புதிய யூனிக்ஸ் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்:" #: ../daemon/verify-pam.c:438 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(தற்போதைய) யூனிக்ஸ் கடவுச்சொல்:" #: ../daemon/verify-pam.c:439 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "என்ஐஎஸ் கடவுச்சொல்லை மாற்றுகையில் பிழை." #: ../daemon/verify-pam.c:440 msgid "You must choose a longer password" msgstr "பெரிய கடவுச்சொல்லாக உள்ளிடவும்" #: ../daemon/verify-pam.c:441 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "கடவுச்சொல் ஏற்கெனவே உபயோகத்தில் உள்ளது.வேறொன்றை தேர்வு செய்." #: ../daemon/verify-pam.c:442 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை மாற்ற சிறிது நேரம் பொறுக்கவும்" #: ../daemon/verify-pam.c:443 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "மன்னிக்கவும்,கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை" #: ../daemon/verify-pam.c:737 msgid "Cannot setup pam handle with null display" msgstr "பாம் கையாளியை காலியான காட்சியாக அமைக்க முடியாது" #: ../daemon/verify-pam.c:754 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "சேவையை அமைக்க முடியவில்லை %s: %s\n" #: ../daemon/verify-pam.c:767 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "PAM_TTY ஐ இதற்கு அமைக்க முடியவில்லை=%s" #: ../daemon/verify-pam.c:777 #, c-format msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" msgstr "இதற்கு அமைக்க முடியவில்லை: PAM_RHOST=%s " #. #endif #. PAM_FAIL_DELAY #. is not really an auth problem, but it will #. pretty much look as such, it shouldn't really #. happen #: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943 #: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267 msgid "Couldn't authenticate user" msgstr "பயனரை உறுதி செய்ய முடியவில்லை" #: ../daemon/verify-pam.c:978 msgid "" "\n" "The system administrator is not allowed to login from this screen" msgstr "" "\n" "கணிணி நிர்வாகி இந்த திரையில் இருந்து நுழைய முடியாது" #: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297 #, c-format msgid "Authentication token change failed for user %s" msgstr "பயனருக்கான உறுதி செய் சீட்டில் தோல்வி %s" #: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300 msgid "" "\n" "The change of the authentication token failed. Please try again later or " "contact the system administrator." msgstr "" "\n" "உறுதியின் மாற்றங்கள் சீட்டில் தோல்வி. தயவு செய்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும் அல்லது கணிணி நிர்வாகியை அணுகவும்." #: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313 #, c-format msgid "User %s no longer permitted to access the system" msgstr "பயனர் %s கணிணியை உபயோகிக்க அனுமதி இனிமேல் கிடையாது" #: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319 #, c-format msgid "User %s not permitted to gain access at this time" msgstr "பயனர் %s இந்த நேரத்தில் அனுமதியை பெற முடியாது" #: ../daemon/verify-pam.c:1027 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled access to the system temporarily." msgstr "" "\n" "கணிணி நிர்வாகி கணிணி அணுகலை தற்காலிகமாக நிறுத்தி வைத்துள்ளார்." #: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326 #, c-format msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" msgstr "acct mgmt யை இதற்கு அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360 #, c-format msgid "Couldn't set credentials for %s" msgstr "%s க்கான அறிமுகத்தை அமைக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376 #, c-format msgid "Couldn't open session for %s" msgstr "%s க்கு அமர்வு திறக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/verify-pam.c:1133 msgid "" "\n" "Authentication failed. Letters must be typed in the correct case." msgstr "" "\n" "உறுதி செய்வதில் தோல்வி.எழுத்துகளின் நிலை(மேல்/கீழ்) சரியாக இருக்க வேண்டும்." #: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258 #: ../daemon/verify-pam.c:1270 msgid "Authentication failed" msgstr "உறுதி செய்வதில் தோல்வி" #: ../daemon/verify-pam.c:1222 msgid "Automatic login" msgstr "தன்னியக்க நுழைவு" #: ../daemon/verify-pam.c:1322 msgid "" "\n" "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." msgstr "" "\n" "கணினியை நீங்கள் அணுகுவதை தற்காலிகமாக கணிணி நிர்வாகி செயல் நீக்கியுள்ளார்." #: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." msgstr "ஜிடிஎம் க்கான பாம் கட்டமைப்பினை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை." #: ../daemon/xdmcp.c:350 #, c-format msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" msgstr "%s: சேவையகம் புரவலன் பெயரை பெற முடியவில்லை: %s!" #: ../daemon/xdmcp.c:375 #, c-format msgid "%s: Could not create socket!" msgstr "%s: சொருகுவாயை உருவாக்க முடியவில்லை!" #: ../daemon/xdmcp.c:460 #, c-format msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" msgstr "%s: XDMCP சொருகுவாய்க்கு கட்ட முடியவில்லை!" #: ../daemon/xdmcp.c:532 #, c-format msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "%s: XDMCP இடையகத்தை உருவாக்க முடியவில்லை!" #: ../daemon/xdmcp.c:538 #, c-format msgid "%s: Could not read XDMCP header!" msgstr "%s: XDMCP தலைப்பை படிக்க முடியவில்லை!" #: ../daemon/xdmcp.c:545 #, c-format msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" msgstr "%s: தப்பான XDMCP பதிப்பு!" #: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632 #, c-format msgid "%s: Unknown opcode from host %s" msgstr "%s: புரவலனிலிருந்து இருந்து தெரியாத opகுறிமுறை %s" #: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111 #, c-format msgid "%s: Could not extract authlist from packet" msgstr "%s: கட்டுத் தொகுப்பில் இருந்து உரிமை பட்டியலை எடுக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131 #, c-format msgid "%s: Error in checksum" msgstr "%s:செக்சம் கணக்கு பரிசோதிப்பில் பிழை" #: ../daemon/xdmcp.c:1094 #, c-format msgid "%s: Could not read display address" msgstr "%s: காட்சி விலாசத்தை படிக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/xdmcp.c:1102 #, c-format msgid "%s: Could not read display port number" msgstr "%s: காட்சி துறை எண்ணை படிக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191 #, c-format msgid "%s: Bad address" msgstr "%s: தப்பான விலாசம்" #: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357 #, c-format msgid "Denied XDMCP query from host %s" msgstr "புரவலனிலிருந்து %s இருந்து XDMCP வினாவுக்கு அனுமதி கிடையாது" #: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593 #, c-format msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" msgstr "%s: தடைசெய்த புரவலனிலிருந்து இருந்து REQUEST கிடைத்துள்ளது %s" #: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Number" msgstr "%s: காட்சி எண்ணை படிக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/xdmcp.c:1612 #, c-format msgid "%s: Could not read Connection Type" msgstr "%s: இணைப்பு வகையை படிக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/xdmcp.c:1619 #, c-format msgid "%s: Could not read Client Address" msgstr "%s: சேவைபயனி விலாசத்தை படிக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/xdmcp.c:1627 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Names" msgstr "%s: உறுதி செய்யும் பெயர்களை படிக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/xdmcp.c:1636 #, c-format msgid "%s: Could not read Authentication Data" msgstr "%s: உறுதிசெய் தரவை படிக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/xdmcp.c:1646 #, c-format msgid "%s: Could not read Authorization List" msgstr "%s: உறுதிசெய் பட்டியலை படிக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/xdmcp.c:1663 #, c-format msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" msgstr "%s: உருவாக்காளர் அடையாளத்தை படிக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696 #, c-format msgid "%s: Failed checksum from %s" msgstr "%s: இதில் இருந்து செக்சம் கணக்கு பரிசோதிக்கையில் தோல்வி %s" #: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961 #, c-format msgid "%s: Got Manage from banned host %s" msgstr "%s: தடைசெய்யப் பட்ட புரவலனிலிருந்து இருந்து மேலாளர் கிடைத்துள்ளது %s" #: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395 #, c-format msgid "%s: Could not read Session ID" msgstr "%s: அமர்வு அடையாளத்தை படிக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/xdmcp.c:1985 #, c-format msgid "%s: Could not read Display Class" msgstr "%s: காட்சி வகுப்பை படிக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125 #: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254 #, c-format msgid "%s: Could not read address" msgstr "%s: விலாசத்தை படிக்க முடியவில்லை" #: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379 #, c-format msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" msgstr "%s: தடைசெய்த புரவலனிலிருந்து இருந்து KEEPALIVE கிடைத்துள்ளது %s" #: ../daemon/xdmcp.c:2729 #, c-format msgid "" "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" msgstr "" "%s: ஓட்ட இயலவில்லை '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-" "authfile %s': %s" #: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777 #: ../daemon/xdmcp.c:2783 #, c-format msgid "%s: No XDMCP support" msgstr "%s: XDMCP ஆதரவு இல்லை" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "Xnest command line" msgstr "எக்ஸ்நெஸ்ட் கட்டளை வரி" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "Extra options for Xnest" msgstr "எக்ஸ்நெஸ்ட்க்கான கூடுதல் தேர்வுகள்" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177 msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181 msgid "Run in background" msgstr "பின்ணிணியில் இயக்கு" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:178 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" msgstr "எக்ஸ்நெஸ்ட் ஐ இயக்கு, கேள்விகள் இல்லை (தேர்வாளர் இல்லை)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:179 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" msgstr "சுற்று கேள்விக்கு பதில் நேரடியான கேள்வி (தேர்வாளர்)" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:180 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" msgstr "மறை (தேர்வாளர்) க்கு்கு பதில் அலைபரப்பை ,இயக்கு " #: ../gui/gdmXnestchooser.c:182 msgid "Don't check for running GDM" msgstr "ஜிடிஎம் இயங்கும் போது சோதிக்க வேண்டாம்" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:481 msgid "- Nested gdm login chooser" msgstr "- உள்ளடக்கிய ஜிடிஎம் உள் அனுமதி தேர்வாளர்" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:489 msgid "- Nested gdm login" msgstr "- உள்ளடக்கிய ஜிடிஎம் உள் அனுமதி" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:519 msgid "Xnest doesn't exist." msgstr "எக்ஸ்நெஸ்ட் இல்லை." #: ../gui/gdmXnestchooser.c:520 msgid "Please ask your system administrator to install it." msgstr "தயவு செய்து உங்கள் கணினி நிர்வாகியிடம் அதை நிறுவ சொல்லி கேள்." #: ../gui/gdmXnestchooser.c:545 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" msgstr "மறை XDMCP செயலாக்க படவில்லை" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." msgstr "உங்கள் கணினி நிர்வாகியிடம் இந்த அம்சத்தை செயல்படுத்த சொல்லவும்." #: ../gui/gdmXnestchooser.c:563 msgid "XDMCP is not enabled" msgstr "XDMCP செயலாக்கபடவில்லை" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:595 msgid "GDM is not running" msgstr "ஜிடிஎம் இயங்கவில்லை" #: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 msgid "Please ask your system administrator to start it." msgstr "தயவு செய்து உங்கள் கணினி நிர்வாகியிடம் அதை துவக்க சொல்லி கேள்." #: ../gui/gdmXnestchooser.c:612 msgid "Could not find a free display number" msgstr "இலவச காட்டு எண்ணை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: ../gui/gdmchooser.c:84 msgid "Please wait: scanning local network..." msgstr "தயவு செய்து பொறுக்கவும்: உள் வலையத்தை வருடுகிறது..." #: ../gui/gdmchooser.c:85 msgid "No serving hosts were found." msgstr "சேவை செய்யும் எந்த புரவலனும் கிடைக்கவில்லை." #: ../gui/gdmchooser.c:86 msgid "Choose a ho_st to connect to:" msgstr "இணைக்க ஒரு _ப புரவலன் தேர்வுசெய் :" #: ../gui/gdmchooser.c:617 #, c-format msgid "" "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now. Please " "try again later." msgstr "" "புரவலன் \"%s\" நுழைவு அமர்வை இப்போது ஆதரிக்க விரும்பவில்லை. சிறிது நேரம் கழித்து " "முயற்சிக்கவும்." #: ../gui/gdmchooser.c:627 msgid "Cannot connect to remote server" msgstr "தொலை சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: ../gui/gdmchooser.c:1278 #, c-format msgid "" "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds. Perhaps the " "host is not turned on, or is not willing to support a login session right " "now. Please try again later." msgstr "" "புரவலன் \"%s\" இருந்து %d வினாடிகள் எந்த பதிலும் கிடைக்கவில்லை. புரவலன் துவக்கப்படாமலோ, அல்லது புரவலன் நுழைவு அமர்வை இப்போது ஆதரிக்க விரும்பாமலோ இருக்கலாம். சிறிது நேரம் " "கழித்து முயற்சிக்கவும்." #: ../gui/gdmchooser.c:1291 msgid "Did not receive response from server" msgstr "சேவையகத்திலிருந்து இருந்து பதில் எதுவும் கிடைக்கவில்லை" #: ../gui/gdmchooser.c:1393 #, c-format msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." msgstr "புரவலன் \"%s\"ஐ கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை, நீங்கள் தவறாக தட்டச்சு செய்திருக்கலாம்." #: ../gui/gdmchooser.c:1402 msgid "Cannot find host" msgstr "புரவலனை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: ../gui/gdmchooser.c:1607 msgid "" "The main area of this application shows the hosts on the local network that " "have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other " "computers as if they were logged on using the console.\n" "\n" "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you " "have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer." msgstr "" "பயன்பாட்டின் முக்கிய இடம் வலையத்தில் \"XDMCP\" செயலாக்கப்படும் புரவலனை காட்டுகிறது. இது பயனரை மற்ற தொலை கணிணியில் நுழைய அனுமதிக்கும். தன்முனையகத்தை " "பயன்படுத்தி நுழைத்து போல் இருக்கும்.\n" "\n" "புதிய புரவலனை தேட வலையத்தை மீண்டும்\"Refresh\" சொடுக்கி நீங்கள் புரவலனை தேர்வு செய்த பின் அந்த கணிணியில் ஒரு அமர்வை திறக்க. \"Connect\" ன் சொடுக்கவும்." #: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "Socket for xdm communication" msgstr "xdm தொடர்புக்கான சொருகுவாய்" #: ../gui/gdmchooser.c:1903 msgid "SOCKET" msgstr "SOCKET" #: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "Client address to return in response to xdm" msgstr "xdm பதிலுக்கு திருப்பும் சேவைபயனி விலாசம் " #: ../gui/gdmchooser.c:1905 msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" #: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "Connection type to return in response to xdm" msgstr "xdm பதிலுக்கு திருப்பும் இணைப்பு வகை " #: ../gui/gdmchooser.c:1907 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: ../gui/gdmchooser.c:1967 msgid "- gdm login chooser" msgstr "- ஜிடிஎம் உள் அனுமதி தேர்வாளர்" #: ../gui/gdmchooser.c:2029 #, c-format msgid "" "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "" "தேர்வுசெய்த பதிப்பு (%s) கிங்கரன் பதிப்பிற்கு பொருந்தவில்லை (%s). நீங்கள் ஜிடிஎம்மை மேம்படுத்தி " "உள்ளீர் போலும். ஜிடிஎம் கிங்கரனை மீண்டும் துவக்கவிம் அல்லது கணிணியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: ../gui/gdmchooser.c:2039 msgid "Cannot run chooser" msgstr "தேர்வாளரை ஓடவைக்க முடியவில்லை" #. EOF #: ../gui/gdmchooser.glade.h:1 msgid "A_dd host: " msgstr "_ப புரவலனை சேர்: " #: ../gui/gdmchooser.glade.h:2 msgid "C_onnect" msgstr "_இணை" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:3 msgid "Exit the application" msgstr "பயன்பாட்டில் இருந்து வெளியேறு" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:4 msgid "How to use this application" msgstr "இந்த பயன்பாட்டை எப்படி பயன்படுத்த வேண்டூம்" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:5 msgid "Login Host Chooser" msgstr "உள் அனுமதி தேர்வாளர்" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:6 msgid "Open a session to the selected host" msgstr "தேர்வுசெய்த புரவலனுக்கு அமர்வை திற" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:7 msgid "Probe the network" msgstr "வலைப் பின்னலை ஆழ்ந்து பரிசீலி" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:8 msgid "Query and add this host to the above list" msgstr "கேள்வி கேட்ட பின் புரவலனை மேல்கண்ட பட்டியலில் சேர்" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:9 msgid "Status" msgstr "நிலை" #: ../gui/gdmchooser.glade.h:10 msgid "_Add" msgstr "_ச சேர்" #: ../gui/gdmcomm.c:619 msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running." msgstr "ஜிடிஎம் (நோம் காட்சி மேலாளர்) ஓடவில்லை." #: ../gui/gdmcomm.c:621 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start " "GDM yourself or ask your system administrator to start GDM." msgstr "உண்மையில் கேடிஎம் எக்ஸ்டிஎம் போன்ற வேறு காட்சி மேலாளரை நீங்கள் பயன் படுத்திக் கொண்டு இருக்கலாம். இந்த வசதியை இன்னும் நீங்கள் பயன்படுத்து விரும்புகிறீரா, ஒன்று நீங்களே ஜிடிஎம்ஐ துவக்குங்கள் அல்லது உங்கள் கணிணி நிர்வாகியை ஜிடிஎம்ஐ துவக்கச் சொல்லி கேள்." #: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" msgstr "ஜிடிஎம்யுடன் தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை (நோம் காட்சி மேலாளர்)" #: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." msgstr "நீங்கள் ஒருவேளை பழைய ஜிடிஎம் பதிப்பை ஓடவைத்து கொண்டு இருக்கலாம்." #: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." msgstr "ஜிடிஎம் உடன் தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை, பழைய பதிப்பு இயக்கத்தில் இருக்கலாம்." #: ../gui/gdmcomm.c:670 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr " நெகிழ் எக்ஸ் சேவையகத்தின் அனுமதிக்கப் பட்ட எல்லை வந்து விட்டது." #: ../gui/gdmcomm.c:672 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "எக்ஸ் சேவகனை துவக்க முயற்சிக்கையில் பிழை." #: ../gui/gdmcomm.c:674 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "எக்ஸ் சேவகன் தோல்வி. ஒருவேளை சரியாக உருவமைக்கக்க படவில்லை." #: ../gui/gdmcomm.c:677 msgid "Too many X sessions running." msgstr "நிறைய எக்ஸ்அமர்வுகள் ஓடி கொண்டு இருக்கிறன." #: ../gui/gdmcomm.c:679 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "உள்ளடக்கிய எக்ஸ் சேவையகம் (எக்ஸ்நெஸ்ட்) உங்களின் தற்போதைய எக்ஸ் சேவையகத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை. உங்களிடம் எக்ஸ் உறுதி செய் கோப்பு காணவில்லை." #: ../gui/gdmcomm.c:684 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" "உள்ளடக்கிய எக்ஸ் சேவையகம் (எக்ஸ்நெஸ்ட்) இப்போது இல்லை, அல்லது ஜிடிஎம் தப்பாக உருவமைக்கக்கபட்டது.\n" "உள்ளடக்கிய உள் நுழைவை பயன்படுத்த தயவு செய்து எக்ஸ்நெஸ்ட் தொகுப்பை நிறுவு." #: ../gui/gdmcomm.c:689 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." msgstr "எக்ஸ் சேவையகம் இருப்பில் இல்லை, ஜிடிஎம் தவறாக கட்டமைக்கப்பட்டிருக்கலாம்." #: ../gui/gdmcomm.c:692 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "தெரியாத வெளியேற்று செயலை அமைக்க முயற்சிக்கிறீர், அல்லது இல்லாத வெளியேற்று செயலை அமைக்க முயற்சிக்கிறீர்" #: ../gui/gdmcomm.c:695 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "மெய் நிகர் முனையம் ஆதரிக்கப் படவில்லை." #: ../gui/gdmcomm.c:697 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "செல்லாத மெய் நிகர் முனைய எண்ணை மாற்ற முயற்சி." #: ../gui/gdmcomm.c:699 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "ஆதரிக்கப்படாத உருவமைப்பு விசையை மேம்படுத்த முயற்சி." #: ../gui/gdmcomm.c:701 msgid "" "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" "இந்த செயலுக்கான உறுதி செய்வு உங்களிடம் இல்லாதது போல் உள்ளது. உங்கள் .Xauthority கோப்பு " "சரியாக அமைக்கப் படாமல் இருக்கலாம்." #: ../gui/gdmcomm.c:705 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." msgstr "நிறைய தகவல்கள் ஜிடிஎம்க்கு அனுப்ப பட்டுள்ளது. அதனால் அது தொடர்பை அறுத்து விட்டது." #: ../gui/gdmcomm.c:708 msgid "Unknown error occurred." msgstr "தெரியாத பிழை நேர்ந்தது." #: ../gui/gdmcommon.c:598 msgid "%a %b %d, %H:%M" msgstr "%a %b %d, %H:%M" #. Translators: You should translate time part as #. %H:%M if your language does not have AM and PM #. equivalent. Note: %l is a strftime option for #. 12-hour clock format #: ../gui/gdmcommon.c:604 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" msgstr "%a %b %d, %l:%M %p" #: ../gui/gdmcommon.c:710 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d விநாடி" msgstr[1] "%d விநாடிகள்" #: ../gui/gdmdynamic.c:48 #, c-format msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" msgstr "பயன்பாடு: %s [-b][-v] மற்றும் பின்வருவனவற்றில் ஒன்று:\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:49 #, c-format msgid "\t-a display\n" msgstr "\t-a காட்சி\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:50 #, c-format msgid "\t-r display\n" msgstr "\t-r காட்சி\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:51 #, c-format msgid "\t-d display\n" msgstr "\t-d காட்சி\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:52 #, c-format msgid "\t-l [server_name]\n" msgstr "\t-l [server_name]\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:53 #, c-format msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" msgstr "\t-t இணைக்க அதிக பட்ச முயற்சிகள் (முன்னிருப்பு 15 ) \n" #: ../gui/gdmdynamic.c:54 #, c-format msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" msgstr "\t-s தூங்கும் மதிப்பு (முன்னிருப்பு 8)\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:229 msgid "Server busy, will sleep.\n" msgstr "சேவையகம் வேலை பளுவில் இருக்கிறது, தூங்குகிறேன்.\n" #: ../gui/gdmdynamic.c:319 #, c-format msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" msgstr "இணைப்பு பெறுவது இயலவில்லை %d நொடிகள் தூங்குகிறேன். மறுபடி முயற்சி %d of %d\n" #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off #: ../gui/gdmdynamic.c:342 #, c-format msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" msgstr "சேவையகத்துடன் இணைக்க இயலவில்லை இதற்கு பின் %d மீட்டு முயற்சிகள்\n" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user inside a nested window" msgstr "உள்ளடக்கிய சாளரத்தில் வேறொரு பயனராக நுழை" #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2 msgid "New Login in a Nested Window" msgstr "உள்ளடக்கிய சாளரத்தில் புதிய நுழைவு" #: ../gui/gdmflexiserver.c:61 msgid "Send the specified protocol command to GDM" msgstr "ஜிடிஎம் க்கு குறிப்பிட்ட நெறிமுறை கட்டளையை அனுப்பவும்" #: ../gui/gdmflexiserver.c:61 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: ../gui/gdmflexiserver.c:62 msgid "Xnest mode" msgstr "எக்ஸ்நெஸ்ட் பாங்கு" #: ../gui/gdmflexiserver.c:63 msgid "Do not lock current screen" msgstr "தற்போதைய திரையை பூட்டாதே" #: ../gui/gdmflexiserver.c:64 msgid "Debugging output" msgstr "வெளியீட்டை பிழைநீக்குகிறது" #: ../gui/gdmflexiserver.c:65 msgid "Authenticate before running --command" msgstr "--கட்டளை இயக்குவதற்கு முன் உறுதிசெய்" #: ../gui/gdmflexiserver.c:66 msgid "Start new flexible session; do not show popup" msgstr "புதிய நெகிழும் அமர்வு துவக்கு துள்ளு சாளரங்களை காட்டாதே" #: ../gui/gdmflexiserver.c:115 msgid "Cannot change display" msgstr "காட்சியை மாற்ற முடியவில்லை" #: ../gui/gdmflexiserver.c:192 msgid "Nobody" msgstr "யாரும் இல்லை" #: ../gui/gdmflexiserver.c:227 #, c-format msgid "Display %s on virtual terminal %d" msgstr "காட்சி:%s இதில் மெய்நிகர் முனையம்: %d" #: ../gui/gdmflexiserver.c:232 #, c-format msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" msgstr "உள்ளடக்கிய காட்சி %s இதில் மெய்நிகர் முனையம்: %d" #: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274 msgid "Username" msgstr "பயனர்பெயர்" #: ../gui/gdmflexiserver.c:271 msgid "Display" msgstr "காட்சி" #: ../gui/gdmflexiserver.c:385 msgid "Open Displays" msgstr "திறப்பு காட்சிகள்" #. parent #. flags #: ../gui/gdmflexiserver.c:388 msgid "_Open New Display" msgstr "_ப புதிய திறப்பு காட்சி" #: ../gui/gdmflexiserver.c:390 msgid "Change to _Existing Display" msgstr "_இருக்கும் காட்சிக்கு மாற்று" #: ../gui/gdmflexiserver.c:398 msgid "" "There are some displays already open. You can select one from the list " "below or open a new one." msgstr "ஏற்கெனவே சில காட்சிகள் திறக்கப் பட்டுள்ளன. நீங்கள் கீழ் உள்ள பட்டியலில் ஒன்றை தேர்வு செய்யலாம் அல்லது புதிய ஒன்றை திறக்கலாம்." #: ../gui/gdmflexiserver.c:581 msgid "Choose server" msgstr "சேவையகத்தை தேர்வுசெய்" #: ../gui/gdmflexiserver.c:592 msgid "Choose the X server to start" msgstr "துவக்க எக்ஸ் சேவையகத்தை தேர்வு செய்" #: ../gui/gdmflexiserver.c:598 msgid "Standard server" msgstr "நிரந்தரமான சேவையகம்" #: ../gui/gdmflexiserver.c:834 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" msgstr "இந்த செயலுக்கான உறுதி செய்வு உங்களிடம் இருப்பது போல் இல்லை" #: ../gui/gdmflexiserver.c:837 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "உங்கள் .Xauthority கோப்பு அமைப்பு சரியாக இல்லாமல் இருக்கலாம்." #: ../gui/gdmflexiserver.c:864 msgid "You do not seem to be logged in on the console" msgstr "நீங்கள் முனையத்தில் நுழைந்தது போல் இல்லை" #: ../gui/gdmflexiserver.c:866 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." msgstr "புதிய நுழைவு துவக்கம் முனையத்தில் மட்டும் சரியாக வேலை செய்யும்." #: ../gui/gdmflexiserver.c:914 msgid "Cannot start new display" msgstr "புதிய காட்சியை துவக்க முடியவில்லை" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1 msgid "Log in as another user without logging out" msgstr "வெளியேறாமல் வேறொரு பயனராக உள்நுழை" #: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2 msgid "New Login" msgstr "புதிய உள்நுழைவு" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:53 msgid "A-M|Afrikaans" msgstr "A-M|ஆஃப்ரிக்கன்ஸ்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:55 msgid "A-M|Albanian" msgstr "A-M|அல்பானியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:57 msgid "A-M|Amharic" msgstr "A-M|அம்ஹரிக்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:59 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" msgstr "A-M|அரபி (எகிப்து)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:61 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" msgstr "A-M|அரபி (லேபேனான்)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:63 msgid "A-M|Armenian" msgstr "ஆர்மெனியம்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:65 msgid "A-M|Azerbaijani" msgstr "A-M|அசர்பைஜான்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:67 msgid "A-M|Basque" msgstr "A-M|பாஸ்க்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:69 msgid "A-M|Belarusian" msgstr "A-M|பெலாருஷியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:71 msgid "A-M|Bengali" msgstr "A-M|வங்காளி" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:73 msgid "A-M|Bengali (India)" msgstr "A-M|பெங்காலி (இந்தியா)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:75 msgid "A-M|Bulgarian" msgstr "A-M|பல்கேரியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:77 msgid "A-M|Bosnian" msgstr "A-M|பாஸ்னியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:79 msgid "A-M|Catalan" msgstr "A-M|கேட்டலான்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:81 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" msgstr "A-M|சீனம் (சீனா மெயின்லாண்ட்)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:83 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" msgstr "சீனம் (ஹாங்காங்)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:85 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" msgstr "சீனம் (சிங்கப்பூர்)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:87 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" msgstr "சீனம் தைவான்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:89 msgid "A-M|Croatian" msgstr "A-M|குரொஷியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:91 msgid "A-M|Czech" msgstr "A-M|செக்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:93 msgid "A-M|Danish" msgstr "A-M|டேனிஷ்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:95 msgid "A-M|Dutch" msgstr "A-M|டட்சு" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:97 msgid "A-M|English (USA)" msgstr "A-M|ஆங்கிலம்(அமெரிக்க)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:99 msgid "A-M|English (Australia)" msgstr "A-M|ஆங்கிலம் (ஆஸ்திரேலியா)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:101 msgid "A-M|English (UK)" msgstr "A-M|ஆங்கிலம் (இங்கிலாந்து)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:103 msgid "A-M|English (Canada)" msgstr "A-M|ஆங்கிலம் (கனடா)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:105 msgid "A-M|English (Ireland)" msgstr "A-M|ஆங்கிலம் (ஜயர்லேண்டு)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:107 msgid "A-M|English (Denmark)" msgstr "A-M|ஆங்கிலம் (டென்மார்க்)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:109 msgid "A-M|English (South Africa)" msgstr "A-M|ஆங்கிலம் (தென் ஆப்பிரிக்கா)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:111 msgid "A-M|Estonian" msgstr "A-M|எஸ்டோனியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:113 msgid "A-M|Finnish" msgstr "A-M|ஃபினிஸ்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:115 msgid "A-M|French" msgstr "A-M|பிரெஞ்சு" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:117 msgid "A-M|French (Belgium)" msgstr "A-M|பிரெஞ்சு (பெல்ஜிய)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:119 msgid "A-M|French (Switzerland)" msgstr "A-M|பிரெஞ்சு (சுவிசர்லாந்து)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:121 msgid "A-M|Galician" msgstr "A-M|கேல்சியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:123 msgid "A-M|German" msgstr "A-M|ஜெர்மன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:125 msgid "A-M|German (Austria)" msgstr "A-M|ஜெர்மன் (ஆஸ்திரேலியா)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:127 msgid "A-M|German (Switzerland)" msgstr "A-M|ஜெர்மன் (சுவிசர்லாந்து)" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:129 msgid "A-M|Greek" msgstr "A-M|கிரிக்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:131 msgid "A-M|Gujarati" msgstr "A-M|குஜராத்தி" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135 msgid "A-M|Hebrew" msgstr "A-M|ஹீப்ரு" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:137 msgid "A-M|Hindi" msgstr "A-M|இந்தி" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:139 msgid "A-M|Hungarian" msgstr "A-M|அங்கெரியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:141 msgid "A-M|Icelandic" msgstr "A-M|Iஐஸ்லண்டிக்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:143 msgid "A-M|Indonesian" msgstr "A-M|இண்டோனேசியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:145 msgid "A-M|Interlingua" msgstr "A-M|இண்டர்லின்குவா" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:147 msgid "A-M|Irish" msgstr "A-M|ஐரிஷ்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:149 msgid "A-M|Italian" msgstr "A-M|இத்தாலி" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:151 msgid "A-M|Japanese" msgstr "A-M|ஜப்பானிய" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:153 msgid "A-M|Kannada" msgstr "A-M|கன்னடம்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:156 msgid "A-M|Kinyarwanda" msgstr "A-M|கின்யர்வாண்டா" #: ../gui/gdmlanguages.c:157 msgid "A-M|Korean" msgstr "A-M|கொரியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:159 msgid "A-M|Latvian" msgstr "A-M|லாடிவியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:161 msgid "A-M|Lithuanian" msgstr "A-M|லித்துவேனியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:163 msgid "A-M|Macedonian" msgstr "A-M|மேக்ஸிடோனியன்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:165 msgid "A-M|Malay" msgstr "A-M|மாலாய்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:167 msgid "A-M|Malayalam" msgstr "A-M|மலையாளம்" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:169 msgid "A-M|Marathi" msgstr "A-M|மராத்தி" #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:171 msgid "A-M|Mongolian" msgstr "A-M|மங்கோலியன்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:173 msgid "N-Z|Northern Sotho" msgstr "N-Z|வட சோதோ" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:175 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" msgstr "N-Z|நார்விஜியன் (புக்மால்)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:177 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" msgstr "N-Z|நார்விஜியன் (நையார்ஸ்க்)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:179 msgid "N-Z|Oriya" msgstr "N-Z|ஒரியா" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:181 msgid "N-Z|Panjabi" msgstr "N-Z|பஞ்சாபி" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:183 msgid "N-Z|Persian" msgstr "N-Z|பெர்சியன்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:185 msgid "N-Z|Polish" msgstr "N-Z|பொலிஷ்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:187 msgid "N-Z|Portuguese" msgstr "N-Z|போர்துகீஸ்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:189 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" msgstr "N-Z|போர்துகீஸ் (ப்ரேசில்)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:191 msgid "N-Z|Romanian" msgstr "N-Z|ரோமானியன்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:193 msgid "N-Z|Russian" msgstr "N-Z|ரஷ்யன்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197 msgid "N-Z|Serbian" msgstr "N-Z|சர்பியன்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:199 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" msgstr "N-Z|சர்பியன் (லாட்டின்)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:201 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" msgstr "N-Z|சர்பியன் (ஜேகவியான்)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:203 msgid "N-Z|Slovak" msgstr "N-Z|ஸ்லோவாக்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:205 msgid "N-Z|Slovenian" msgstr "N-Z|ஸ்லோவெனியன்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:207 msgid "N-Z|Spanish" msgstr "N-Z|ஸ்பேனிஷ்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:209 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" msgstr "N-Z|ஸ்பேனிஷ் (மெக்சிக்கோ)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:211 msgid "N-Z|Swedish" msgstr "N-Z|ஸ்வீடிஷ்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:213 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" msgstr "N-Z|ஸ்வீடிஷ் (பின்லேண்டு)" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:215 msgid "N-Z|Tamil" msgstr "N-Z|தமிழ்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:217 msgid "N-Z|Telugu" msgstr "N-Z|தெலுங்கு" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:219 msgid "N-Z|Thai" msgstr "N-Z|தாய்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:221 msgid "N-Z|Turkish" msgstr "N-Z|டர்கிஷ்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:223 msgid "N-Z|Ukrainian" msgstr "N-Z|யுக்ரேனியன்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:225 msgid "N-Z|Vietnamese" msgstr "N-Z|வியட்னாமிஸ்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:227 msgid "N-Z|Walloon" msgstr "N-Z|வலோன்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:229 msgid "N-Z|Welsh" msgstr "N-Z|வெல்ஷ்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:231 msgid "N-Z|Yiddish" msgstr "N-Z|யிடிஷ்" #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label #: ../gui/gdmlanguages.c:233 msgid "N-Z|Zulu" msgstr "சுலு" #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other #: ../gui/gdmlanguages.c:235 msgid "Other|POSIX/C English" msgstr "மற்ற|POSIX/C ஆங்கிலம்" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: ../gui/gdmlanguages.c:419 msgid "A-M" msgstr "A-M" #. This should be the same as in the front of the language strings #. * else the languages will appear in the "Other" submenu #: ../gui/gdmlanguages.c:427 msgid "N-Z" msgstr "N-Z" #: ../gui/gdmlogin.c:355 #, c-format msgid "Cannot run command '%s': %s." msgstr "கட்டளையை இயக்க முடியவில்லை '%s': %s." #: ../gui/gdmlogin.c:363 msgid "Cannot start background application" msgstr "பின்புல நிரலை துவக்க முடியவில்லை" #: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381 msgid "User %u will login in %t" msgstr "பயனர் %u %tல் உள் அனுமதிக்கப்படுவார்" #: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" msgstr "நிச்சயம் கணினியை மீண்டும் துவக்க வேண்டுமா?" #: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:184 msgid "_Restart" msgstr "_த மீண்டும் துவக்கு" #: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" msgstr "நிச்சயம் கணினியை பணி நிறுத்தம் செய்ய வேண்டுமா?" #: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:193 msgid "Shut _Down" msgstr "_ம மூடு" #: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" msgstr "நிச்சயம் கணினியை இடை நிறுத்தம் செய்ய வேண்டுமா?" #: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:96 msgid "_Suspend" msgstr "_இடை நிறுத்தம்" #: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150 msgid "System Default" msgstr "சேவையகம் முன்னிருப்பு" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. markup #: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158 #, c-format msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" msgstr "பிற்கால பயனுக்காக %s ஐ முன்னிருப்பாக அமைக்க நீங்கள் விரும்புகிறீரா?" #: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." msgstr "இந்த அமர்வுக்கு நீங்கள் தேர்வுசெய்தது %s, ஆனால் உங்கள் முன்னிருப்பு அமைப்பு %s." #: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 msgid "Make _Default" msgstr "_ம முன்னிருப்பாக அமை" #: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166 msgid "Just For _This Session" msgstr "_இந்த அமர்வுக்கு மட்டும்" #: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541 #: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605 msgid "_Username:" msgstr "_பயனர்பெயர்:" #: ../gui/gdmlogin.c:977 #, c-format msgid "%s session selected" msgstr "%s அமர்வு தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ளது" #: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116 msgid "_Last" msgstr "_கடைசி" #. never_encoding #. no_group #. untranslated #. makrup #: ../gui/gdmlogin.c:1081 #, c-format msgid "%s language selected" msgstr "%s மொழி தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ளது" #: ../gui/gdmlogin.c:1127 msgid "_System Default" msgstr "_ச சேவையகம் முன்னிருப்பு" #: ../gui/gdmlogin.c:1159 msgid "_Other" msgstr "_மற்ற" #: ../gui/gdmlogin.c:1576 msgid "_Password:" msgstr "_கடவுச்சொல்:" #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate #. * to your favourite currency #: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340 msgid "Please insert 25 cents to log in." msgstr "உள் நுழைவதற்கு 25காசை உள்ளிடவும்." #: ../gui/gdmlogin.c:2104 msgid "GNOME Desktop Manager" msgstr "நோம் மேல்மேசை மேலாளர்" #: ../gui/gdmlogin.c:2170 msgid "Finger" msgstr "விரல்" #: ../gui/gdmlogin.c:2288 msgid "GDM Login" msgstr "ஜிடிஎம் உள்நுழைவு" #: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326 msgid "_Session" msgstr "_அமர்வு" #: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321 msgid "_Language" msgstr "_ம மொழி" #: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159 msgid "Remote Login via _XDMCP..." msgstr "_த XDMCP வழியாக தொலை உள் அனுமதி..." #: ../gui/gdmlogin.c:2363 msgid "_Configure Login Manager..." msgstr "_உருவமைக்க நுழை மேலாளர்..." #: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331 msgid "_Actions" msgstr "_ச செயல்கள்" #: ../gui/gdmlogin.c:2412 msgid "_Theme" msgstr "_கரு" #: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341 msgid "_Quit" msgstr "_வ வெளிசெல்" #: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336 msgid "D_isconnect" msgstr "_ந இணைப்பை நீக்கு" #: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268 msgid "Icon" msgstr "சின்னம்" #: ../gui/gdmlogin.c:2574 msgid "Welcome" msgstr "நல்வரவு" #: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410 msgid "_Start Again" msgstr "_த மீண்டும் துவக்கு (_S)" #: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565 #: ../gui/greeter/greeter.c:600 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "முகமன் பதிப்பு (%s) கிங்கரன் பதிப்புடன் பொருந்தவில்லை. நீங்கள் ஜிடிஎம்மை மேம்படுத்தி உள்ளீர் போல் உள்ளது. தயவுசெய்து ஜிடிஎம்மை மீண்டும் இயக்கு அல்லது கணிணியை மீண்டும் துவக்கு." #: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335 #: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610 #: ../gui/greeter/greeter.c:659 msgid "Cannot start the greeter" msgstr "முகமனை துவக்க முடியவில்லை" #: ../gui/gdmlogin.c:3292 msgid "Restart" msgstr "மீண்டும்துவங்கு" #: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649 #, c-format msgid "" "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s). You have " "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer." msgstr "முகமன் பதிப்பு (%s) கிங்கரன் பதிப்பு %s) உடன் பொருந்தவில்லை. நீங்கள் ஜிடிஎம்மை மேம்படுத்தி உள்ளீர் போல் உள்ளது. தயவுசெய்து ஜிடிஎம்மை மீண்டும் இயக்கவும் அல்லது கணிணியை மீண்டும் துவக்கவும்." #: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664 msgid "Restart GDM" msgstr "ஜிடிஎம் ஐ மீண்டும் தொடங்கு" #: ../gui/gdmlogin.c:3342 msgid "Restart computer" msgstr "கணினியை மீண்டும் தொடங்கு" #: ../gui/gdmlogin.c:3427 msgid "Could not set signal mask!" msgstr "குறிப்பு-மூடியை அமைக்க முடியவில்லை!" #: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355 msgid "Session directory is missing" msgstr "அமர்வு அடைவு காணவில்லை" #: ../gui/gdmlogin.c:3546 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM " "configuration." msgstr "உங்கள் அமர்வு அடைவை காணவில்லை அல்லது காலி! நீங்கள் பயன்படுத்த இதில் இரண்டு அமர்வுகள் உள்ளன, ஆனால் நீங்கள் நுழைந்து ஜிடிஎம் உருவமைப்பை சரி செய்ய வேண்டும்." #: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380 msgid "Configuration is not correct" msgstr "உருவமைப்பு சரியாக இல்லை" #: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381 msgid "" "The configuration file contains an invalid command line for the login " "dialog, so running the default command. Please fix your configuration." msgstr "நுழைவு உரையாடலுக்கான செல்லாத கட்டளை வரிகளை உருவமைப்பு கோப்பு கொண்டு உள்ளது, அதனால் தான் நான் முன்னிருப்பு கட்டளையை ஓட்டினேன். தயவு செய்து உங்கள் உருவமைப்பை சரி செய்யவும்." #: ../gui/gdmphotosetup.c:188 #, c-format msgid "File %s cannot be opened for writing." msgstr "கோப்பு %s எழுதுவதற்கு திறக்க முடியவில்லை." #: ../gui/gdmphotosetup.c:195 msgid "Cannot open file" msgstr "கோப்பை திறக்க முடியவில்லை" #: ../gui/gdmphotosetup.c:249 msgid "Select User Image" msgstr "பயனர் பிம்பத்தை தேர்ந்தெடு" #: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719 #: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994 msgid "Images" msgstr "பிம்பங்கள்கள்" #: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602 #: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999 msgid "All Files" msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1 msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser" msgstr "ஜிடிஎம் (நுழை மேலாளர்) இல் காண்பிக்கப் படும் முக உலாவி புகைப்படத்தை மாற்று" #: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2 msgid "Login Photo" msgstr "உள்நுழைவு புகைப்படம்" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1 msgid "User Image" msgstr "பயனர் படம்" #: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2 msgid "Login Photo Preferences" msgstr "உள் அனுமதி புகைப்பட விருப்பங்கள்" #: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294 msgid "Failsafe _GNOME" msgstr "பிழைபாதுகாப்பு நோம் (_G)" #: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " "will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise. " "GNOME will use the 'Default' session." msgstr "நீங்கள் நோம் உள்நுழைய இது ஒரு தோல்வி பாதுகாப்பு அமர்வு. துவக்க குறுநிரல்கள் படிக்க படா. மற்றும் இது வேறு வழியில் நுழைய இயலவில்லை எனில் மட்டும் பயன்படும். நோம் இயற்கையான அமர்வை அமைக்கும்." #: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306 msgid "Failsafe _Terminal" msgstr "தோல்விபாதுகாப்பு முனையம்" #: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307 msgid "" "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in " "otherwise. To exit the terminal, type 'exit'." msgstr "நீங்கள் நோம் உள்நுழைய இது ஒரு தோல்வி பாதுகாப்பு அமர்வு. துவக்க குறுநிரல்கள் படிக்க படா. மற்றும் இது வேறு வழியில் நுழைய இயலவில்லை எனில் மட்டும் பயன்படும். முனையத்தில் இருந்து வெெளியேற 'exit'என உள்ளிடவும்.." #: ../gui/gdmsession.c:398 #, c-format msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." msgstr "நீங்கள் விரும்பிய %s அமர்வு வகை கணிணியில் நிறுவப் படவில்லை" #: ../gui/gdmsession.c:402 msgid "Just _Log In" msgstr "வெறும் உள் நுழைவு" #: ../gui/gdmsession.c:453 #, c-format msgid "You have chosen %s for this session" msgstr " நீங்கள் இந்த அமர்வில் %s ஐ தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள்" #: ../gui/gdmsession.c:456 #, c-format msgid "" "If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' " "utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)." msgstr "" "பிற்கால பயனுக்காக முன்னிருப்பாக %s ஐ அமைக்க நீங்கள் விரும்பினால் " "'switchdesk' சாதனத்தை ஒடவைக்கவும்.(கணிணி->மேல்மேசை மாற்றும் கருவி பலக பட்டியில் இருந்து)." #: ../gui/gdmsetup.c:260 msgid "" "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " "updates may have taken effect." msgstr "நுழை திரை ஐ தொடர்பு கொள்ளும்போது பிழை ஏற்பட்டது. அனைத்து இற்றை படுத்தல்களும் செயலுக்கு வரா." #: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974 #: ../gui/gdmsetup.c:1220 msgid "Themed" msgstr "சூழலாக்கப்பட்டது" #: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835 msgid "Plain" msgstr "வெற்று" #: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836 msgid "Plain with face browser" msgstr "வெறுமை முக உலாவியுடன்" #: ../gui/gdmsetup.c:1573 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." msgstr "மூல கணக்கிற்கு தன்னியக்க நுழைவு அல்லது நேர நுழைவு அனுமதி கிடையாது." #: ../gui/gdmsetup.c:1798 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." msgstr "பயனர் \"%s\" ஏற்கெனவே சேர்ப்பு பட்டியலில் உள்ளார்." #: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875 msgid "Cannot add user" msgstr "பயனரை சேர்க்க முடியவில்லை" #: ../gui/gdmsetup.c:1828 #, c-format msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." msgstr "பயனர் \"%s\" ஏற்கெனவே விலக்கு பட்டியலில் உள்ளார்." #: ../gui/gdmsetup.c:1865 #, c-format msgid "The \"%s\" user does not exist." msgstr "\"%s\" பயனர் இருப்பில் இல்லை." #: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76 msgid "Sounds" msgstr "ஒலிகள்" #: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318 msgid "None" msgstr "ஒன்றுமில்லை" #: ../gui/gdmsetup.c:3751 msgid "Archive is not of a subdirectory" msgstr "ஆவண காப்பகம் ஓர் உள்ளடைவு இல்லை" #: ../gui/gdmsetup.c:3759 msgid "Archive is not of a single subdirectory" msgstr "ஆவண காப்பகம் ஒரு தனித்த உள்ளடைவு இல்லை" #: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861 msgid "File not a tar.gz or tar archive" msgstr "கோப்பு ஒரு tar.gz அல்லது tar archive இல்லை" #: ../gui/gdmsetup.c:3785 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" msgstr "ஆவண காப்பகத்தில் GdmGreeterTheme.info கோப்பு இல்லை" #: ../gui/gdmsetup.c:3807 msgid "File does not exist" msgstr "கோப்பு இருப்பில் இல்லை" #: ../gui/gdmsetup.c:3927 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../gui/gdmsetup.c:3934 msgid "Not a theme archive" msgstr "ஒரு கரு ஆவண காப்பு அல்ல" #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an #. * option to change the dir name #: ../gui/gdmsetup.c:3956 #, c-format msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?" msgstr "கரு ஆவண காப்பு '%s' ஏற்கனவே நிறுவப் பட்டது போல் உள்ளது, இன்னொரு முறை நிறுவலாமா?" #: ../gui/gdmsetup.c:4048 msgid "Some error occurred when installing the theme" msgstr "சூழலை நிறுவும் போது சில பிழைகள் ஏற்பட்டுள்ளன" #: ../gui/gdmsetup.c:4104 msgid "No file selected" msgstr "கோப்பும் எதுவும் தேர்வு செய்யப் படவில்லை" #: ../gui/gdmsetup.c:4125 msgid "Select Theme Archive" msgstr "சூழல் காப்பினை தேர்ந்தெடு" #: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120 msgid "_Install" msgstr "_ற நிறுவல்" #: ../gui/gdmsetup.c:4220 #, c-format msgid "Remove the \"%s\" theme?" msgstr "\"%s\" சூழலை நீக்க வேண்டுமா?" #: ../gui/gdmsetup.c:4229 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." msgstr "சூழலை நீக்கினால் அதை நிரந்தரமாக இழக்க நேரிடும்." #: ../gui/gdmsetup.c:4237 msgid "_Remove Theme" msgstr "_ந சூழலை நீக்கு (_R)" #: ../gui/gdmsetup.c:5109 #, c-format msgid "Install the theme from '%s'?" msgstr "'%s' இலிருந்து புதிய கருவை நிறுவவா?" #: ../gui/gdmsetup.c:5110 #, c-format msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." msgstr "கோப்பு '%s' இலிருந்து கருவை சேர்க்க நிறுவு ஐ தேர்ந்தெடு " #. This is the temporary help dialog #: ../gui/gdmsetup.c:5372 #, c-format msgid "" "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the " "graphical login screen for GNOME. Changes that you make will take effect " "immediately.\n" "\n" "Note that not all configuration options are listed here. You may want to " "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n" "\n" "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" " "category." msgstr "" "நோம்க்கான வரைபட நுழை திரையான ஜிடிஎம் கிங்கரனை உருவமைக்க இந்த சாளரம். அமைப்பு மாற்றங்கள், மாற்றங்கள் உடனே நடைமுறைக்கு வரும்.\n" "\n" "அனைத்து உருவமைப்பு தேர்வுகளும் இங்கு பட்டியலிடப் படவில்லை. நீங்கள் " "தேடுவது கிடைக்கவில்லை என்றால் நீங்கள் %s ஐ திருத்த வேண்டும்.\n" "\n" "முழு ஆவணத்தை காண \"மேல்மேசை\" வகை கீழ், நோம் உதவி உலாவியை பாருங்கள் ." #: ../gui/gdmsetup.c:6415 msgid "Apply the changes to users before closing?" msgstr "மூடு முன் பயனர் மாறுதல்களை செயல்படுத்தவா ?" #: ../gui/gdmsetup.c:6416 msgid "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." msgstr "நீங்கள் செயல் படுத்தவில்லையானால் பயனர் கீற்றில் செய்த மாறுதல்கள் உதாசீனப் படுத்தப் படும்." #: ../gui/gdmsetup.c:6419 msgid "Close _without Applying" msgstr "_ம செயல்படுத்தாமல் மூடவும் " #: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477 msgid "Could not access GDM configuration file.\n" msgstr "ஜிடிஎம் உருவமைப்பு கோப்பை அணுக இயலவில்லை. \n" #: ../gui/gdmsetup.c:6526 msgid "You must be the root user to configure GDM." msgstr "ஜிடிஎம் ஐ உருவமைக்க நீங்கள் மூல பயனராக இருக்க வேண்டும்." #. EOF #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)" msgstr "நுழைவாயில் ஐ உருவமை.(ஜிடிஎம்)" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2 msgid "Login Window" msgstr "நுழைவாயில்" #: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41 msgid "Login Window Preferences" msgstr "நுழைவாயில் விருப்பங்கள்" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 #, no-c-format msgid "%n will be replaced by hostname" msgstr "%n புரவலன் பெயரால் மாற்றப்படும்" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 msgid "" "Note: Users in the Include list will appear in the face browser if " "enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed " "logins on the Security tab. Users in the Exclude list will not appear." msgstr "குறிப்பு: செயல் படுத்தினால் சேர் பட்டியலில் உள்ள பயனர் முக உலாவியில் காட்டப்படுவார்.மேலும் பாதுகாப்பு கீற்றில் உள்ள தானியங்கி, நேர நுழைவு பயனர் கீழ்-இறங்கு பட்டியலில் அவர் பெயர் காணப்படும். விலக்கு பட்டியலில் உள்ள பயனர் பெயர் காணப் படாது." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 msgid "" "Warning: Incorrect settings could prevent the X server from " "restarting. Changes to these settings will not take effect until GDM is " "restarted." msgstr "எச்சரிக்கை தவறான அமைப்புகள் எக்ஸ் சேவையகத்தை மீண்டும் துவங்குவதை தடுக்கும். ஜிடிஎம் மீண்டும் துவங்கும் வரை இந்த மாறுதல்கள் செயலில் வரா." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 msgid "A_dd..." msgstr "_ச சேர்..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 msgid "A_llow remote system administrator login" msgstr "_த தொலை கணிணி நிர்வாகி உள்நுழைவதை அனுமதி" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 msgid "A_pply User Changes" msgstr "_ச பயனர் மாற்றங்களை செயல்படுத்து (" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 msgid "Accessibility" msgstr "அணுகல்" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 msgid "Add / Modify Servers To Start" msgstr "தொடங்க வேண்டிய சேவையகத்தை சேர் / மாற்று" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 msgid "Add S_erver..." msgstr "_ச சேவையகத்தை சேர்..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 msgid "Add User" msgstr "பயனர் ஐ சேர்" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 msgid "Allo_w remote timed logins" msgstr "_த தொலை தூர நேர நுழைவை அனுமதி" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 msgid "Author:" msgstr "ஆசிரியர்:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 msgid "Background" msgstr "பின்ணணி" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 msgid "C_ommand:" msgstr "_கட்டளை:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 msgid "C_ustom:" msgstr "_தனிப்பயன்:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 msgid "Co_lor:" msgstr "_ந நிறம்:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 msgid "Color depth:" msgstr "நிற அடர்த்தி:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 msgid "Configure _X Server..." msgstr "_எக்ஸ் சேவையகத்தை ஐ உருவமை..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 msgid "Configure _XDMCP..." msgstr "_ட XDMCP ஐ உருவமை..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 msgid "Copyright:" msgstr "காப்புரிமை:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP." msgstr "எக்ஸ் மேல் அனுப்புதலை செயலிழக்கச் செய்யும், ஆனால் XDMCP ஐ பாதிக்காது." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 msgid "Displays per _host:" msgstr "ஒரு புரவலனுக்கான காட்சிகள்:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 msgid "Do not show image for _remote logins" msgstr "தொலை தூர உள் நுழைவுகளுக்கு பிம்பங்களை காட்டாதே" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 msgid "E_nable debug messages to system log" msgstr "_'வழு நீக்கு செய்திகள் கணிணி பதிவேட்டுக்கு' செயல் படுத்து" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 msgid "E_xclude:" msgstr "_வ விலக்கு:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 msgid "Enable _Timed Login" msgstr "_ந நேர நுழைவை செயல் படுத்து" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X" msgstr "எடுத்துக்காட்டு: /usr/X11R6/bin/X" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 msgid "" "Greeter\n" "Chooser" msgstr "" "முகமன்\n" "தேர்வாளர்" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 msgid "Honor _indirect requests" msgstr "_மறை வேண்டுகோள்களை அனுமதி" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 msgid "I_mage:" msgstr "_ப பிம்பம்)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 msgid "I_nclude:" msgstr "_ச சேர்:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" msgstr "_த புரவலன் தேர்வாளர் (XDMCP) பட்டி உருப்படியை சேர் " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 msgid "Include Con_figure menu item" msgstr "_கட்டமைப்பு பட்டி உருப்படியை சேர் " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 msgid "L_ogin retry delay:" msgstr "_உள் நுழைவு மீட்டு முயற்சி தாமதம்:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 msgid "La_unch:" msgstr "_ஏற்று:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 msgid "Listen on _UDP port: " msgstr "_த UDP துறையில் கேள்: " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 msgid "Local" msgstr "உள்ளிருப்பு" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 msgid "Login _failed:" msgstr "_ம உள் அனுமதி செய்ய முடியவில்லை:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 msgid "Login _successful:" msgstr "_ப உள் அனுமதி பெற்றது:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 msgid "Logo" msgstr "சின்னம்" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 msgid "Maximum _pending requests:" msgstr "_இன்னும் உள்ள வேண்டுகோள் அதிகபட்சம்" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 msgid "Maximum _remote sessions:" msgstr "_த அதிகபட்ச தொலை அமர்வுகள்:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 msgid "Maximum _wait time:" msgstr "_ந அதிகபட்ச பொறுக்கும் நேரம்:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 msgid "Maximum indirect w_ait time:" msgstr "_ம அதிகபட்ச (மறை) பொறுக்கும் நேரம்:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" msgstr "_வ அதிகபட்ச இன்னும் உள்ள (மறை) வேண்டுகோள்:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 msgid "Menu Bar" msgstr "பட்டிப்பட்டை" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 msgid "Op_tions:\t" msgstr "_வ விருப்பங்கள்:\t (_t)" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 msgid "Pick Background Color" msgstr "பின்னணி நிறத்தைத் தேர்ந்தெடு" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 msgid "Pin_g interval:" msgstr "_ப பிங் இடைவெளி:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 msgid "" "Plain\n" "Plain with face browser\n" "Themed" msgstr "" "வெறுமை\n" "வெறுமை முக உலாவியுடன்\n" "கருத்தமைந்தது" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 msgid "R_emove" msgstr "_நீக்கு " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 msgid "Re_move Server" msgstr "_ச சேவையகத்தை நீக்கு" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 msgid "Refresh rate:" msgstr "புதுப்பிக்கும் விகிதம்:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 msgid "Remote" msgstr "தொலை" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 msgid "" "Remote login disabled\n" "Same as Local" msgstr "" "தொலை உள்நுழைவு செயல்நீக்கப்பட்டது \n" "உள்ளிருப்பு போலவே" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 msgid "Resolution:" msgstr "தெளிவுத்திறன்:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 msgid "Sc_ale to fit screen" msgstr "_த திரையில் பொருத்தும் அளவுக்கு மாற்று" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 msgid "Security" msgstr "பாதுகாப்பு" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 msgid "Select Background Image" msgstr "பின்னணி பிம்பத்தினை தேர்ந்தெடு" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 msgid "Select Logo Image" msgstr "சின்னத்தின் பிம்பத்தினை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 msgid "Select Sound File" msgstr "ஒலி கோப்பினை தேர்ந்தெடு" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 msgid "" "Selected only\n" "Random from selected\n" msgstr "" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது மட்டும்\n" "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டதிலிருந்து குறிப்பில்லாதது\n" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 msgid "Server Settings" msgstr "சேவையக அமைவுகள்" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 msgid "Server _name:" msgstr "_ப சேவையக பெயர்:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 msgid "Servers To Start" msgstr "துவக்க வேண்டிய சேவையகங்கள் " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 msgid "Sho_w Actions menu" msgstr "செயல்கள் பட்டியை _காட்டு " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 msgid "Themes" msgstr "சூழல்கள்" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 msgid "U_ser:" msgstr "_பயனர்:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 msgid "Users" msgstr "பயனர்கள்" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 msgid "Welcome Message" msgstr "வரவேற்பு செய்தி" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 msgid "X Server Login Window Preferences" msgstr "எக்ஸ் சேவையக நுழை வாயில் விருப்பங்கள்" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 msgid "XDMCP Login Window Preferences" msgstr "XDMCP உள் நுழை வாயில் முன்னுரிமைகள்" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 msgid "_Add..." msgstr "_ச சேர்..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 msgid "_Add/Modify..." msgstr "_ச சேர்/மாற்று..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 msgid "_Allow local system administrator login" msgstr "_உள்ளமை கணிணி நிர்வாகியை நுழைய அனுமதி" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" msgstr "பயனரை எழுத்துருக்கள் மற்றும் சாதாரண முகமனின் வண்ணங்கள் ஆகியவற்றை மாற்ற அனுமதி" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 msgid "_Background color:" msgstr "_ந பின்னணி நிறம்:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 #, no-c-format msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" msgstr "_ம முன்னிருப்பு: \" %n க்கு நல்வரவு\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 msgid "_Default: \"Welcome\"" msgstr "_ந முன்னிருப்பு: \"நல்வரவு\"" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" msgstr "எக்ஸ் சேவையகத்திற்கு டிசிபி இணைப்பை _மறு" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 msgid "_Enable Automatic Login" msgstr "_தானியங்கி நுழைவை செயலாக்கு" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 msgid "_Enable accessible login" msgstr "_அணுகல் அனுமதிகளை செயலாக்கு" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 msgid "_Flexible (on demand)" msgstr "_ந (தேவையானபோது) நெகிழ்ந்து தரும்" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 msgid "_Image:" msgstr "_ப பிம்பம்:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" msgstr "/etc/passwd கோப்பில் உள்ள _அனைவரையும் சேர் NIS க்கு அல்ல " #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 msgid "_Login screen ready:" msgstr "_உள் அனுமதி திரை தயார்:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 msgid "_Logins are handled by this computer" msgstr "_நுழைவுகள் இந்த கணிணியால் கையாளப்படுகின்றன." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 msgid "_Pause before login:" msgstr "நுழைவதற்கு முன் _தாமதிக்க வினாடிகள்:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 msgid "_Remove" msgstr "_ந நீக்கு" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 msgid "_Remove..." msgstr "_ந நீக்கு..." #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 msgid "_Server:" msgstr "_ச சேவையகம்:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 msgid "_Servers:" msgstr "_ச சேவையகங்கள்:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 msgid "_Style:" msgstr "_பாணி:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 msgid "_Theme:" msgstr "_கருத்து:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 msgid "_User:" msgstr "_பயனர்:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 msgid "_VT:" msgstr "_VT:" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:108 msgid "dummy" msgstr "வெறுமை" #: ../gui/gdmsetup.glade.h:109 msgid "seconds" msgstr "விநாடிகள்" #: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278 msgid "Too many users to list here..." msgstr "இங்கு பட்டியலிட மிக நிறைய பயனர் உள்ளனர்..." #: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666 msgid "Restart Machine" msgstr "கணினியை மீண்டும் தொடங்கு" #: ../gui/greeter/greeter.c:1182 #, c-format msgid "There was an error loading the theme %s" msgstr "%s கருவை ஏற்றுகையில் பிழை ஏற்பட்டது" #: ../gui/greeter/greeter.c:1234 msgid "The greeter theme is corrupt" msgstr "முகமன் கருத்து பழுதுபட்டது" #: ../gui/greeter/greeter.c:1235 msgid "" "The theme does not contain definition for the username/password entry " "element." msgstr "பயனர்பெயர்/கடவுச்சொல் உள்ளீடு உருப்புக்கான வரையறை கருவில் இல்லை." #: ../gui/greeter/greeter.c:1268 msgid "" "There was an error loading the theme, and the default theme could not be " "loaded. Attempting to start the standard greeter" msgstr "கருவை ஏற்றுகையில் பிழை, மற்றும் முன்னிருப்பு கருவை ஏற்றமுடியவில்லை, வழக்கமான முகமனை துவக்க முயற்சி" #: ../gui/greeter/greeter.c:1290 msgid "" "The GTK+ greeter could not be started. This display will abort and you may " "have to login another way and fix the installation of GDM" msgstr "ஜிடிகே+ முகமனை துவக்க முடியவில்லை. இந்த காட்சி கைவிடப்படும் மற்றும் மற்றொரு வழியில் உள்நுழைந்து ஜிடிஎம் நிறுவலை சரி செய்ய வேண்டி இருக்கலாம்." #: ../gui/greeter/greeter.c:1356 msgid "" "Your session directory is missing or empty! There are two available " "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm " "configuration." msgstr "உங்கள் அமர்வு அடைவை காணவில்லை அல்லது காலி! நீங்கள் பயன்படுத்த இதில் இரண்டு அமர்வுகள் உள்ளன,ஆனால் நீங்கள் உள்நுழைந்து ஜிடிஎம் உருவமைப்பை சரி வேண்டும்." #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66 msgid "Last Language" msgstr "கடைசி மொழி" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230 msgid "Select a Language" msgstr "ஒரு மொழியை தேர்ந்தெடு" #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240 msgid "Change _Language" msgstr "மொழியை _மாற்று " #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260 msgid "_Select the language for your session to use:" msgstr "_ம உங்கள் அமர்வை பயன்படுத்துவதற்கான மொழியை தேர்வு செய்:" #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153 msgid "Select _Language..." msgstr "_ம மொழியை தேர்வுசெய்..." #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160 msgid "Select _Session..." msgstr "_அமர்வை தேர்வுசெய்" #: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475 msgid "Answer questions here and press Enter when done. For a menu press F10." msgstr "" "கேள்விகளுக்கு இங்கு பதில் அளித்து முடித்தவுடன் Enter ரை அழுத்தவும். பட்டிக்கு F10 ஐ " "அழுத்தவும்." #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173 msgid "Already logged in" msgstr "ஏற்கனவே உள் அனுமதிக்கப்பட்டது" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202 msgid "Sus_pend" msgstr "_ந இடை நிறுத்து" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361 msgid "Remote Login via _XDMCP" msgstr "_XDMCP வழியாக தொலை உள் அனுமதி" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366 msgid "Confi_gure" msgstr "_கட்டமை" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371 msgid "Op_tions" msgstr "_வ விருப்பங்கள்" #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400 msgid "_OK" msgstr "_சரி " #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405 msgid "_Cancel" msgstr "_ரத்து" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:81 msgid "Change _Session" msgstr "_ம அமர்வினை மாற்று" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:103 msgid "Sessions" msgstr "அமர்வுகள்" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:123 msgid "_Last session" msgstr "_கடைசி அமர்வு" #: ../gui/greeter/greeter_session.c:129 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in" msgstr "கடைசியாக நுழைந்த போது பயன்படுத்திய அமர்வை பயன் படுத்து " #: ../gui/greeter/greeter_system.c:169 msgid "Confi_gure Login Manager..." msgstr "உள் அனுமதி மேலாளரை _கட்டமை..." #: ../gui/greeter/greeter_system.c:266 msgid "Choose an Action" msgstr "செயலை தேர்வு செய்" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:288 msgid "Shut _down the computer" msgstr "_ந கணிணியை நிறுத்து" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:291 msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off." msgstr "உங்கள் கணிணியை நிறுத்து. அதனால் நீங்கள் மின் நிறுத்தம் செய்யலாம்" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:306 msgid "_Restart the computer" msgstr "_த உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவங்கு" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:309 msgid "Restart your computer" msgstr "உங்கள் கணினியை மீண்டும் துவங்கு" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:323 msgid "Sus_pend the computer" msgstr "கணினியை இடை நிறுத்து" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:326 msgid "Suspend your computer" msgstr "உங்கள் கணிணியை இடை நிறுத்தவும்" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:340 msgid "Run _XDMCP chooser" msgstr "_த XDMCP தேர்வாளரை ஓட்டு" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:343 msgid "" "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote " "computers, if there are any." msgstr "XDMCP தேர்வாளரை ஓடவை. அது தொலை இயந்திரங்களில் (ஏதாவது இருந்தால்) உள் நுழைக்க அனுமதிக்கும், " #: ../gui/greeter/greeter_system.c:360 msgid "Confi_gure the login manager" msgstr "உள்நுழைவதற்கான மேலாளரை _உருவமை" #: ../gui/greeter/greeter_system.c:363 msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password." msgstr "உருவமைக்க: ஜிடிஎம் (இந்த நுழை மேலாளர்). இதற்கு மூல கடவுச்சொல் தேவை." #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond" msgstr "(c) 2002 பாண்டு, ஜேம்ஸ் பாண்டு" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "Bond, James Bond" msgstr "பாண்டு, ஜேம்ஸ் பாண்டு" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "Circles" msgstr "வட்டங்கள்" #: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Theme with blue circles" msgstr "நீல வட்டங்களுடன் கருத்து" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1 msgid "(c) 2002 GNOME" msgstr "(c) 2002 நோம்" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser" msgstr "நோம் கலை வட்டத்தின் பிரிவுகள் முக உலாவியுடன்" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3 msgid "GNOME Artists" msgstr "நோம் கலைஞர்கள்" #: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME with Browser" msgstr "நோம் உலாவியுடன் மகிழ்ச்சி" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2 msgid "GNOME Art variation of Circles" msgstr "நோம் கலை வட்டத்தின் பிரிவுகள்" #: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4 msgid "Happy GNOME" msgstr "நோம் மகிழ்ச்சி" #: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659 #: ../gui/modules/keymouselistener.c:929 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to (%s)" msgstr "" "ஓடவைக்க முயற்சித்ததில் பிழை (%s)\n" "இது அதில் இணைக்கபட்டுள்ளது (%s)" #: ../gui/modules/keymouselistener.c:254 #, c-format msgid "Cannot open gestures file: %s" msgstr "சைகை கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: %s" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38 msgid "DMX display to migrate to" msgstr "காட்சிக்கு இடம் பெயர வேண்டிய DMX காட்சி" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43 msgid "Backend display name" msgstr "பின்தள காட்சி பெயர்" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48 msgid "Xauthority file for destination display" msgstr "இலக்கில் காட்ட எக்ஸ் அதாரிடி கோப்பு" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54 msgid "AUTHFILE" msgstr "AUTHFILE" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53 msgid "Xauthority file for backend display" msgstr "பின் தளத்தில் காட்ட எக்ஸ் அதாரிடி கோப்பு" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"\n" msgstr "காட்சி \"%s\" ஐ திறக்க முடியவில்லை\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75 #, c-format msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n" msgstr "டிஎம்எக்ஸ் விரிவாக்கம் இங்கு இல்லை \"%s\"\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98 msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another" msgstr "-பின்தள காட்சி ஒன்றை ஒரு டிஎம்எக்ஸ் காட்சியிலிருந்து இன்னொரு டிஎம்எக்ஸ் காட்சிக்கு இடம் பெயர்" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104 #, c-format msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n" msgstr "இதை உபயோகித்து இலக்கு டிஎம்எக்ஸ் காட்சியை நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும் %s\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109 #, c-format msgid "You must specify a backend display by using %s\n" msgstr "இதை உபயோகித்து பின்தள காட்சியை நீங்கள் குறிப்பிட வேண்டும் %s\n" #: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124 #, c-format msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n" msgstr "DMXAddScreen \"%s\" \"%s\"ல் செயலிழக்கப்பட்டது\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:26 #, c-format msgid "gdmaskpass only runs as root\n" msgstr "gdmaskpass மூல உபயோகத்தில் மட்டும் ஓடும்\n" #: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48 #, c-format msgid "Authentication failure!\n" msgstr "உறுதி செய்வதில் தோல்வி!\n" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158 msgid "(memory buffer)" msgstr "(நினைவு இடையகம்)" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s. " "Possibly the glade interface description was corrupted. %s cannot continue " "and will exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "பயனர் இடைமுகம் உருப்படி %s%s கோப்பில் இருந்து %s யை ஏற்றுகையில் பிழை ஏற்பட்டது அனேகமாக க்லேட் இடைமுகம் விவரம் பாதிக்கப்பட்டு இருக்கும். %s தொடர முடியாது அதனால் இப்போது வெளியேறும். %s நிறுவலை நீங்கள் பரிசோதிக்க வேண்டும் அல்லது மீண்டும் நிறுவ வேண்டும் %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276 #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318 msgid "Cannot load user interface" msgstr "பயனர் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s" msgstr "" "கிலேட் கோப்பு தப்பாக உள்ளது! சரியான கோப்பு நிறுவப்பட்டதா என்று உறுதி செய்யவும்!\n" "கோப்பு: %s விட்ஜட்: %s" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" "s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." msgid_plural "" "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %" "s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface " "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should " "check your installation of %s or reinstall %s." msgstr[0] "" "பயனர் இடைமுகம் உருப்பை ஏற்றையில் பிழை ஏற்பட்டது %s%s கோப்பில் இருந்து %s. CList வகை " "விகஜட் %d நெடு வரிசையை கொண்டு இருக்க வேண்டும். கிலேட் இடைமுகம் விவரம் பாதிக்கபட்டு " "இருக்கும். %s தொடர முடியாது அதனால் இப்போது வெளியேறும். உங்கள் நிறுவலை நீங்கள் " "பரிசோதிக்க வேண்டும் %s அல்லது மீண்டும் நிறுவ வேண்டும் %s." msgstr[1] "" "பயனர் இடைமுகம் உருப்புகளை ஏற்றையில் பிழை ஏற்பட்டது %s%s கோப்பில் இருந்து %s. CList வகை " "விகஜட் %d நெடு வரிசையை கொண்டு இருக்க வேண்டும். கிலேட் இடைமுகம் விவரம் பாதிக்கபட்டு " "இருக்கும். %s தொடர முடியாது அதனால் இப்போது வெளியேறும். உங்கள் நிறுவலை நீங்கள் " "பரிசோதிக்க வேண்டும் %s அல்லது மீண்டும் நிறுவ வேண்டும் %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282 #, c-format msgid "" "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n" "file: %s widget: %s expected clist columns: %d" msgstr "" "கிலேட் கோப்பு தப்பாக உள்ளது! சரியான கோப்பு நிறுவபட்டதா என்று உறுதி செய்யவும்!\n" "கோப்பு: %s விட்ஜட்: %s எதிர்பார்த்த நெடுவரிசை: %d" #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302 #, c-format msgid "" "An error occurred while loading the user interface from file %s. Possibly " "the glade interface description was not found. %s cannot continue and will " "exit now. You should check your installation of %s or reinstall %s." msgstr "" "பயனர் இடைமுகத்தை %s. கோப்பில் இருந்து ஏற்றுகையில் பிழை ஏற்பட்டது. அனேகமாக கிலேட் இடைமுகம் விவரம் காணவில்லை. %s தொடர முடியாது அதனால் இப்போது வெளியேறும். உங்கள் %s நிறுவலை " "நீங்கள் பரிசோதிக்க வேண்டும் அல்லது மீண்டும் நிறுவ வேண்டும் %s." #: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321 #, c-format msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)" msgstr "இடைமுகம் எதுவும் ஏற்ற முடியவில்லை, இது மிக மோசம்! (கோப்பு: %s)" #: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135 msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop" msgstr "லொகேல் இடத்திற்கு மிக அதிக மாற்று நிலைகள் உள்ளன. இது ஒரு முடிவில்லா வட்ட அமைப்பை குறிப்பிடலாம்"