# translation of te.po to Telugu # Telugu translation of gdm # Copyright (C) 2011, 2012 Swecha Telugu Localisation Team . # This file is distributed under the same license as the gdm package. # # Krishna Babu K , 2008, 2009, 2010, 2012. # Sasi Bhushan Boddepalli , 2011, 2012. # GVS గిరి,2011. # Hari Krishna , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-19 09:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-19 14:50+0530\n" "Last-Translator: Bhuvan Krishna \n" "Language-Team: Telugu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: te\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../common/gdm-common.c:488 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom అక్షర పరికరం కాదు" #: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 #: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 msgid "Display ID" msgstr "ప్రదర్శన ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182 #: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192 #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194 msgid "GNOME Display Manager Slave" msgstr "GNOME ప్రదర్శన నిర్వాహకి బానిస" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "వ్యవస్థ లో వాడుకరి \"%s\" కనిపించుటలేదు" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314 msgid "Unable to initialize login system" msgstr "లాగిన్ వ్యవస్థ ను సిద్దపరచ లేదు" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352 msgid "Unable to authenticate user" msgstr "వాడుకరి ని దృవీకరించలేము" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404 msgid "Unable to authorize user" msgstr "వాడుకరికి అధికారీగా చేయలేము" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551 msgid "Unable to establish credentials" msgstr "సాధకములను ఎర్పరచలేము" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589 msgid "Unable to open session" msgstr "సెషన్‌ను తెరువలేదు" #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "అంతర్గత దోషం కారణంగా X సేవిక(మీ గ్రాఫికల్ ఎన్విరాన్‌మెంట్) ప్రారంభం కాలేదు.దోష కారణం తెలుసుకొనుటకు మీ " "వ్యవస్థ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి లేదా మీ సిస్‌లాగ్ ని పరిశీలించండి.ఈ సమయం లో ఈ ప్రదర్శన అచేతనం " "చేయబడుతుంది.దయచేసి సమస్య ఎదురైనప్పడు GDM ను పునఃప్రారంభించండి." #: ../daemon/gdm-server.c:258 #, c-format msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" msgstr "%s: మాత్రుక ప్రదర్శన '%s' కు అనుసంధానం కావుటలో విఫలమైంది" #: ../daemon/gdm-server.c:436 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "%s వాడుకరి చేత సేవిక ఉంచబడింది అయితే ఆ వాడుకరి లేదు." #: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467 #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:439 ../daemon/gdm-welcome-session.c:459 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "%d కు సమూహం id ని అమర్చలేము" #: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:445 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups () %s కొరకు విఫలమైంది" #: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:451 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "%d కు వాడుకరి id ని అమర్చలేము" #: ../daemon/gdm-server.c:506 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s: లాగ్‌ఫైలును %s ప్రదర్శన కొరకు తెరువలేదు!" #: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523 #: ../daemon/gdm-server.c:529 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s: %s ని %s కు అమర్చుటలో దోషం" #: ../daemon/gdm-server.c:549 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s: సేవిక ప్రాధాన్యత %d కు అమర్చ బడదు: %s" #: ../daemon/gdm-server.c:702 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s: ఖాళీ సేవిక ఆదేశం %s ప్రదర్శన కొరకు" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "వాడుకరిపేరు" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "వాడుకరి పేరు" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "అతిధేయపేరు" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "ఆ అతిధేయపేరు" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "ప్రదర్శించు పరికరం" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "ప్రదర్శన పరికరం" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 #, c-format msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" msgstr "దృవీకరణ వ్యవస్థ తో సంభాషణ ప్రారంభించుటలో దోషం - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107 msgid "general failure" msgstr "సాధారణ వైఫల్యం" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108 msgid "out of memory" msgstr "మెమొరీ మించిపోయింది" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109 msgid "application programmer error" msgstr "అప్లికేషన్ ప్రోగ్రామర్ దోషం" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110 msgid "unknown error" msgstr "తెలియని దోషం" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117 msgid "Username:" msgstr "వాడుకరిపేరు:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123 #, c-format msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s" msgstr "అభీష్ట వాడుకరిపేరు యొక్క దృవీకరణ వ్యవస్థ తెలియజేయుటలో దోషం - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s" msgstr "వాడుకరి అతిధేయ పేరు యొక్క దృవీకరణ వ్యవస్థ ను తెలియజేయుటలో దోషం - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152 #, c-format msgid "error informing authentication system of user's console: %s" msgstr "వాడుకరి కన్సోల్ యొక్క వ్యవస్థ దృవీకరణను తెలియజేయుటలో దోషం - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172 #, c-format msgid "error informing authentication system of display string: %s" msgstr "ప్రదర్శన స్ట్రింగ్ యొక్క దృవీకరణ వ్యవస్థ తెలియజేయుటలో దోషము - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187 #, c-format msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s" msgstr "ప్రదర్శన xauth ఆనవాళ్ళ యొక్క దృవీకరణ వ్యవస్థ తెలియజేయుటలో దోషము - %s" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "ఏ వాడుకరి ఖాతా అందుబాటులోలేదు" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551 msgid "Unable to change to user" msgstr "వాడుకరికి మారలేదు" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413 #, c-format msgid "User %s doesn't exist" msgstr "వాడుకరి %s లేదు" #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420 #, c-format msgid "Group %s doesn't exist" msgstr "సమూహం %s లేదు" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604 msgid "Could not create socket!" msgstr "సాకెట్ ను సృష్టించలేదు!" #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "PID ఫైల్ %s ను వ్రాయలేదు: సాద్యమైనంతవరకు డిస్కు ఖాళీ అయిపోయింది: %s" #: ../daemon/main.c:271 #, c-format msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory." msgstr "Logdir %s లేదు లేదా అది సంచయం కాదు." #: ../daemon/main.c:287 #, c-format msgid "Authdir %s does not exist. Aborting." msgstr "Authdir %s లేదు. తిరస్కరించబడింది." #: ../daemon/main.c:291 #, c-format msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting." msgstr "Authdir %s సంచయం కాదు. తిరస్కరించబడింది." #: ../daemon/main.c:365 #, c-format msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." msgstr "Authdir %s వాడుకరి %d,సమూహం %d చేత కలిగిలేదు. తిరస్కరించబడింది." #: ../daemon/main.c:372 #, c-format msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." msgstr "Authdir %s సరికాని అనుమతులు %o లను కలిగిఉంది. %o అయిఉండాలి. తిరస్కరించబడింది." #: ../daemon/main.c:409 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "GDM వాడుకరి '%s' ని కనుగొనలేకపోయింది. తిరస్కరించబడింది!" #: ../daemon/main.c:415 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM వాడుకరి రూట్ అవకూడదు. తిరస్కరించబడింది!" #: ../daemon/main.c:421 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "GDM సమూహం '%s' ని కనుగొనలేకపోయింది. తిరస్కరించబడింది." #: ../daemon/main.c:427 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM సమూహం రూట్ కాకూడదు. తిరస్కరించబడింది!" #: ../daemon/main.c:533 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను దుర్భలమైనవిగా చేయుము" #: ../daemon/main.c:534 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "ఒక సమయం తరువాత నిష్క్రమించు (డీబగ్గింగ్ కొరకు)" #: ../daemon/main.c:535 msgid "Print GDM version" msgstr "GDM వర్షన్ ను ముద్రించు" #: ../daemon/main.c:548 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME ప్రదర్శన నిర్వాహకి" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:614 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "GDM ను రూట్ వాడుకరి మాత్రమే నడుపగలరు" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:156 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME ప్రదర్శన నిర్వహకి భాగపు పనికారిణి" #: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569 msgid "Login Window" msgstr "లాగిన్ విండో" #: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Screen Magnifier" msgstr "GNOME తెరను పెంచునది" #: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2 msgid "Magnify parts of the screen" msgstr "తెరయొక్క భాగములను పెద్దవిచేయుము" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME షెల్" #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2 msgid "Window management and compositing" msgstr "తెర నిర్వాహకి మరియు కం పోస్టింగ్ " #: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1 msgid "GNOME On-Screen Keyboard" msgstr "GNOME తెర-పైని కీబోర్డు" #: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2 msgid "Use an on-screen keyboard" msgstr "తెర-పైన కీబోర్డును ‌వుపయోగించు" #: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1 msgid "Orca Screen Reader" msgstr "Orca తెరను చదువునది" #: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2 msgid "Present on-screen information as speech or braille" msgstr "తెరపైని సమాచారమును సంభాషణవలె గాని లేదా బ్రెయిలీవలె గాని సమర్పించుము" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "వేలుముద్రను గ్రహంచి నమోదుకి అనుగుణంగా చెయ్యలా లేదా " #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "" "లాగిన్ తెర అభీష్టానికనుగునంగా వినియూగదారునిని నమొదు చెయుటకుముద్రను ఉపయూగించి నమొదు చెసుకొనుటకు " "వెలిముద్ర" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "స్మార్టకర్డలును గ్రహం చి నమోదుకి అనుగుణంగా చెయ్యలా లేదా" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "" " లాగిన్ తెర అభీష్టానికి అనుగుణంగా స్మార్టకర్డలు ప్రయోగించుట ద్వారా అవి కలిగివున్న వారికి " "ప్రవేశము కలదు " #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "మొదట ఉన్న వాడుకరి జాబితాకు వెళ్ళటానికి చిన్న చిత్రాల దారి" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can optionally show a small image at the top of its user " "list to provide site administrators and distributions a way to provide " "branding." msgstr "" "లాగిన్ తెర అభీష్టానికి అనుగుణంగా ఒక చిన్న ప్రతిమ వాడుకరి జాబితా పైన స్థలము ప్రకారము " "అమర్చుట ద్వారా విచారణకర్త లు మరియు పంచిపెట్టడము కనిపిస్తుం ది " #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of " "its user list to provide site administrators and distributions a way to " "provide branding." msgstr "" "లాగిన్ తెర అభీష్టానికి అనుగుణంగా ఒక చిన్న ప్రతిమ వాడుకరి జాబితా పైన స్థలము ప్రకారము " "అమర్చుట ద్వారా విచారణకర్త లు మరియు పంచిపెట్టడము కనిపిస్తుం ది" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "Avoid showing user list" msgstr "వాడుకరి జాబితా చూపించుటను తప్పిస్తున్నది. " #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "" "లాగిన్ తెర సాధారణంగా గా లాగిన్ అందుబాటులో వాడుకరుల జాబితాను చూపిస్తుంది. ఈ సెట్టింగు వాడుకరి " "జాబితా చూపిస్తున్న డిసేబుల్ టాగుల్ చేయవచ్చు." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "బ్యానర్ సందేశమును చూపుట చేతనంచేయుము" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "బ్యానర్ సందేశం టెక్స్ట్‍‌ను చూపుటకు సత్యంకు అమర్చుము." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Banner message text" msgstr "బ్యానర్ సందేశం టెక్స్ట్‍" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "లాగిన్ విండోనందు చూపుటకు టెక్స్ట్‍ బ్యానర్ సందేశం." #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "పునఃప్రారంభ బటన్‌లను చూపుట అచేతనంచేయుము" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "లాగిన్ విండోనందు పునఃప్రారంభ బటన్‌లు చూపుట అచేతనంచేయుటకు సత్యంకు అమర్చుము." #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "వ్యవస్థ‌ను ఎంపికచేయుము" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP: XDMCP బఫర్ సృష్టించలేక పోయింది!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP: అనునది XDMCP యెగువ సూచీను చదువలేదు!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP : సరికాని XMDCP వర్షన్!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XMDCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP : చిరునామాను పార్శ్ చేయలేము" #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287 msgid "Fingerprint Authentication" msgstr "వేలిముద్ర ధృవీకరణము" #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:293 msgid "Log into session with fingerprint" msgstr "వెలిముద్రతో సెషన్ లోనికి లాగిన్ అవ్వుము" #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:287 msgid "Password Authentication" msgstr "సంకేతపదము ధృవీకరణ" #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:293 msgid "Log into session with username and password" msgstr "వాడుకరిపేరు మరియు సంకేతపదముతో సెషన్‌కు లాగిన్ అగుట" #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565 #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408 msgid "Log In" msgstr "లాగ్ యిన్" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:155 msgid "Slot ID" msgstr "స్లాట్ ID" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:156 msgid "The slot the card is in" msgstr "స్లాట్ కార్డు లోన వున్నది" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:162 msgid "Slot Series" msgstr "స్లాట్ క్రమములు" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:163 msgid "per-slot card identifier" msgstr "ఒక్కో-స్లాట్ చొప్పున కార్డ్ గుర్తింపుకారి" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:169 #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:170 msgid "name" msgstr "పేరు" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:174 msgid "Module" msgstr "మాడ్యూల్" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard.c:175 msgid "smartcard driver" msgstr "స్మార్టుకార్డ్ డ్రైవర్" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:408 msgid "Smartcard Authentication" msgstr "స్మార్ట్‍కార్డ్ ధృవీకరణము" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:414 msgid "Log into session with smartcard" msgstr "సెషన్‌కు స్మార్ట్‍కార్డుతో లాగిన్ అవ్వుము" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:186 msgid "Module Path" msgstr "మాడ్యూల్ పాత్" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:187 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver" msgstr "స్మార్టుకార్డ్ PKCS #11 డ్రైవర్‌కు పాత్" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527 msgid "received error or hang up from event source" msgstr "దోషమును పొందినది లేదా ఘటనా మూలంనుండి స్థంబించినది" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661 #, c-format msgid "NSS security system could not be initialized" msgstr "NSS రక్షణ వ్యవస్థ సిద్దము కాలేక పోయింది" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789 #, c-format msgid "no suitable smartcard driver could be found" msgstr "ఏ సూటగునటువంటి స్మార్టుకార్డ్ డ్రైవ్ కనుగొనబడలేదు" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803 #, c-format msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded" msgstr "స్మార్టుకార్డు డ్రైవర్ '%s' లోడు కాలేకపోయింది" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875 #, c-format msgid "could not watch for incoming card events - %s" msgstr "లోనికివచ్చు కార్డు ఘటనలను పర్యవేక్షించలేక పోయింది - %s" #: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242 #, c-format msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events" msgstr "స్మార్టుకార్డు ఘటనల కొరకు వేచివున్నప్పుడు అనుకోని దోషము యెదురైంది" #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:287 msgid "Authentication" msgstr "ధృవీకరణ" #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:293 msgid "Log into session" msgstr "సెషన్‌కు లాగిన్ అవ్వుము" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:239 msgid "Value" msgstr "విలువ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:240 msgid "percentage of time complete" msgstr "పూర్తైన సమయంయొక్క శాతం" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465 msgid "Inactive Text" msgstr "అచేతనమైన పాఠ్యము" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet" msgstr "వాడుకరి ఇంకనూ ఒక అంశమును తీసుకొనకపోతే లేబుల్ నందు ఉపయోగింపబడు పాఠ్యము" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474 msgid "Active Text" msgstr "చేతనమైన పాఠ్యము" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item" msgstr "వాడుకరి ఒక అంశమును తీసుకొనినట్లైతే లేబుల్ నందు ఉపయోగింపబడు పాఠ్యము" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484 msgid "List Visible" msgstr "కనిపించునవి జాబితాచేయుము" #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485 msgid "Whether the chooser list is visible" msgstr "ఎంపికకారి జాబితా దర్శనీయం కావాలా లేదా" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time with seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" #. translators: This is the time format to use when both #. * the date and time without seconds are being shown together. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time with seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #. translators: This is the time format to use when there is #. * no date, just weekday and time without seconds. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317 msgid "Automatically logging in…" msgstr "స్వయంచాలకంగా లాగిన్ అవుట..." #. need to wait for response from backend #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933 msgid "Cancelling…" msgstr "రద్దుచేయుచున్నది..." #. just wait for the user to select language and stuff #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489 msgid "Select language and click Log In" msgstr "భాషను యెంపికచేసికొని లాగిన్ నొక్కుము" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625 msgctxt "customsession" msgid "Custom" msgstr "మలచిన" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626 msgid "Custom session" msgstr "మలచిన సెషన్" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1 msgid "Computer Name" msgstr "కంప్యూటర్ పేరు" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2 msgid "Version" msgstr "వర్షన్" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3 msgid "Cancel" msgstr "రద్దు" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:4 msgid "Unlock" msgstr "అన్‌లాక్" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:5 msgid "Login" msgstr "లాగిన్" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903 msgid "Suspend" msgstr "అర్ధాంతరనిలుపుదల" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908 msgid "Restart" msgstr "పునఃప్రారంభించు" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912 msgid "Shut Down" msgstr "మూసివేయి" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961 msgid "Unknown time remaining" msgstr "తెలియని సమయం మిగిలివుంది" #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983 msgid "Panel" msgstr "ప్యానల్" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505 msgid "Label Text" msgstr "లేబుల్ టెక్స్ట్‍" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:506 msgid "The text to use as a label" msgstr "లేబుల్‌గా ఉపయోగించుటకు పాఠ్యము" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:513 msgid "Icon name" msgstr "ప్రతిమ పేరు" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:514 msgid "The icon to use with the label" msgstr "లేబుల్‌తో వుపయోగించుటకు ప్రతిమ" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522 msgid "Default Item" msgstr "అప్రమేయ అంశము" #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:523 msgid "The ID of the default item" msgstr "అప్రమేయ అంశము యొక్క ID" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188 #, c-format msgid "Remote Login (Connecting to %s…)" msgstr "దూరస్థ లాగిన్ (%s కు అనుసంధానం అవుతోంది...)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202 #, c-format msgid "Remote Login (Connected to %s)" msgstr "దూరస్థ లాగిన్ (%s కు అనుసంధానంఅయింది)" #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281 msgid "Remote Login" msgstr "దూరస్థ లాగిన్" #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162 msgid "Session" msgstr "భాగము" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:147 msgid "Duration" msgstr "నిడివి" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:148 msgid "Number of seconds until timer stops" msgstr "టైమర్ ఆపునంతవరకు సెకనుల సంఖ్య" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:155 msgid "Start time" msgstr "ప్రారంభ సమయం" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:156 msgid "Time the timer was started" msgstr "టైమర్ సమయం ప్రారంభమైంది" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:163 msgid "Is it Running?" msgstr "అది నడుస్తోందా?" #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:164 msgid "Whether the timer is currently ticking" msgstr "టైమర్ ప్రస్తుతం నడుస్తోందా" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797 #, c-format msgid "Log in as %s" msgstr "%s లాగా లాగిన్ అవ్వుము" #. translators: This option prompts #. * the user to type in a username #. * manually instead of choosing from #. * a list. #. #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546 msgctxt "user" msgid "Other…" msgstr "ఇతర..." #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547 msgid "Choose a different account" msgstr "భిన్నమైన ఖాతాను ఎంచుకొనుము" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561 msgid "Guest" msgstr "అతిధేయి" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562 msgid "Log in as a temporary guest" msgstr "తాత్కాలిక అతిధేయి లాగా లాగిన్ అవ్వుము" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577 msgid "Automatic Login" msgstr "స్వయంచాలక లాగిన్" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578 msgid "Automatically log into the system after selecting options" msgstr "ఐచ్చికాలను ఎంపికచేసిన తర్వాత స్వయంచాలకంగా వ్యవస్థ‌కు లాగిన్ అవ్వండి" #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353 msgid "Currently logged in" msgstr "ప్రస్తుతం దీనినందు లాగిన్ అయ్యింది" #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "VERSION ఆదేశము మాత్రమే మద్దతీయబడును" #: ../utils/gdmflexiserver.c:68 msgid "COMMAND" msgstr "ఆదేశం" #: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70 #: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "వదిలివేయబడింది - సారూప్యతకొరకు వుంచబడింది" #: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "అవుట్‌పుట్ ను డీబగ్‌చేస్తోంది" #: ../utils/gdmflexiserver.c:75 msgid "Version of this application" msgstr "ఈ అనువర్తనం యొక్క వర్షన్" #: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "ప్రస్తుత భాగమును గుర్తించలేక పోయింది." #: ../utils/gdmflexiserver.c:680 #, c-format msgid "User unable to switch sessions." msgstr "వాడుకరి సెషన్‌ను మార్చలేకపోతున్నాడు" #: ../utils/gdmflexiserver.c:842 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "ప్రస్తుత పీఠమును గుర్తించలేక పోయింది." #: ../utils/gdmflexiserver.c:852 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "" "వ్యవస్థ ఇప్పటికే ఉన్న లాగిన్ తెర మారడం లేదా ఒక క్రొత్త లాగిన్ తెర పైకి ప్రారంభించడము అనే నిర్ణయాన్ని " "చెయ్యలేకపోయింది." #: ../utils/gdmflexiserver.c:860 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "వ్యవస్థ ఒక క్రొత్త లాగిన్ తెర పైకి మొదలు చేయలేదు. " #: ../utils/gdmflexiserver.c:869 #, c-format msgid "The system is unable to find a login screen to switch to." msgstr "వ్యవస్థ మారాలని ఒక లాగిన్ తెర అందుకోలేక ఉంది." #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:934 msgid "- New GDM login" msgstr "- కొత్త GDM లాగిన్" #: ../utils/gdmflexiserver.c:990 msgid "Unable to start new display" msgstr "కొత్త ప్రదర్శనను ప్రారంభించలేక పోయింది" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "స్క్రీన్‌షాట్ తీసుకొనబడింది" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "తెరయొక్క చిత్రమును తీసుకొనుము" #~ msgid "Max Item Count" #~ msgstr "గరిష్ఠంగా అంశం లెక్క" #~ msgid "The maximum number of items to keep around in the list" #~ msgstr "జాబితా లో ఉంచవలిసిన అంశముల యొక్క గరిష్ఠ సంఖ్య" #~ msgid "Banner message text when chooser is empty" #~ msgstr "ఎంపికకారి ఖాళీగా వున్నప్పుడు బానర్ సందేశ పాఠ్యము" #~ msgid "" #~ "Text banner message to show in the login window when the user chooser is " #~ "empty, instead of banner_message_text." #~ msgstr "" #~ "banner_message_text బదులుగా, వాడుకరి యెంపిక ఖాళీగావున్నప్పుడు లాగిన్ విండోనందు చూపుటకు " #~ "టెక్స్ట్‍ బ్యానర్ సందేశం." #~ msgid "Icon name to use for greeter logo" #~ msgstr "అభినందని లోగోకు వుపయోగించుటకు ప్రతిమ పేరు" #~ msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo." #~ msgstr "అభినందని లోగోకు వుపయోగించుటకు థీమ్‌డ్ ప్రతిమ నామమకు అమర్చుము." #~ msgid "Do not show known users in the login window" #~ msgstr "లాగిన్ విండోనందు తెలిసిన వాడుకరులను చూపవద్దు" #~ msgid "Set to true to disable showing known users in the login window." #~ msgstr "లాగిన్ విండోనందు తెలిసిన వాడుకరులను చూపుట అచేతనంచేయుటకు సత్యంకు అమర్చుము." #~ msgid "Recently selected languages" #~ msgstr "ఇటీవల యెంచుకొనిన భాషలు" #~ msgid "" #~ "Set to a list of languages to be shown by default in the login window." #~ msgstr "లాగిన్ విండోనందు అప్రమేయంగా చూపుటకు భాషల జాబితాకు అమర్చుము." #~ msgid "Use Compiz as the window manager" #~ msgstr "compizను విండో నిర్వాహికలాగా వుపయోగించుము" #~ msgid "Set to true to use Compiz as the window manager." #~ msgstr "compizను విండో నిర్వాహికలాగా వుపయోగించుటకు సత్యంకు అమర్చుము." #~ msgid "Enable on-screen keyboard" #~ msgstr "తెర-పైన కీబోర్డును చేతనంచేయుము" #~ msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard." #~ msgstr "తెర-పైన కీబోర్డును చేతనంచేయుటకు సత్యంకు అమర్చుము." #~ msgid "Enable screen reader" #~ msgstr "తెరను చదువుదానిని చేతనంచేయుము" #~ msgid "Set to true to enable the screen reader." #~ msgstr "తెర చదువుదానిని చేతనంచేయుటకు సత్యంకు అమర్చుము." #~ msgid "Enable screen magnifier" #~ msgstr "తెరను పెంచుదానిని చేతనంచేయుము" #~ msgid "Set to true to enable the screen magnifier." #~ msgstr "తెర పెంచుదానిని చేతనంచేయుటకు సత్యంకు అమర్చుము." #~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin" #~ msgstr "ఆందుబాటు కీబోర్డు ప్లగ్ఇన్ చేతనంచేయుము" #~ msgid "" #~ "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "యాక్సిస్‌బిలిటి కీబోర్డు అమరికలను నిర్వహించుటకు ప్లగ్ఇన్‌ను చేతనం చేయుటకు సత్యంకు అమర్చుము." #~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." #~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండు అమరికల నిర్వాహకి ప్లగ్ఇన్ చేతనమైతే సత్యం." #~ msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin." #~ msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండు అమరికల నిర్వాహకి ప్లగ్ఇన్ ను చేతనపరుచుటకు సత్యంకు అమర్చుము." #~ msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled." #~ msgstr "మీడియా-కీల అమరికల నిర్వాహకి ప్లగ్ఇన్ చేతనమైతే సత్యం." #~ msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin." #~ msgstr "మీడియా-కీస్ అమరికల నిర్వాహకి ప్లగ్ఇన్ ను చేతనపరుచుటకు సత్యంకు అమర్చుము." #~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." #~ msgstr "సౌండ్ అమరికల నిర్వాహకి ప్లగ్ఇన్ చేతనమైతే సత్యం." #~ msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin." #~ msgstr "సౌండ్ అమరికల నిర్వాహకి ప్లగ్ఇన్‌ను చేతనపరుచుటకు సత్యంకు అమర్చుము." #~ msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled." #~ msgstr "xrandr అమరికల నిర్వాహకి ప్లగ్ఇన్ చేతనమైతే సత్యం." #~ msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin." #~ msgstr "xrandr అమరికల నిర్వాహకి ప్లగ్ఇన్‌ను చేతనపరుచుటకు సత్యంకు అమర్చుము." #~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." #~ msgstr "xsettings అమరికల నిర్వాహకి ప్లగ్ఇన్ చేతనమైతే సత్యం." #~ msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin." #~ msgstr "xsettings అమరికల నిర్వాహకి ప్లగ్ఇన్ ను చేతనపరుచుటకు సత్యంకు అమర్చుము." #~ msgid "Denied XDMCP query from host %s" #~ msgstr "XDMCP సవాలు అతిధేయనుండి తిరస్కరించబడింది %s" #~ msgid "Could not extract authlist from packet" #~ msgstr "పాకెట్ నుండి authlist ను బహిర్గతం చేయలేదు" #~ msgid "Error in checksum" #~ msgstr "చెక్‌సమ్ లో దోషం" #~ msgid "Bad address" #~ msgstr "సరికాని చిరునామా" #~ msgid "%s: Could not read display address" #~ msgstr "%s: ప్రదర్శన చిరునామా ను చదవలేదు" #~ msgid "%s: Could not read display port number" #~ msgstr "%s: ప్రదర్శన పోర్టు సంఖ్యను చదువలేదు" #~ msgid "%s: Could not extract authlist from packet" #~ msgstr "%s: ఆథ్‌లిస్టును పాకెట్ నుండి బహిర్గతం చేయలేదు" #~ msgid "%s: Error in checksum" #~ msgstr "%s: చెక్‌సమ్ నందు దోషం" #~ msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" #~ msgstr "%s: నిషేధించబడిన అతిధేయ నుండి అభ్యర్ధన పొందబడింది %s" #~ msgid "%s: Could not read Display Number" #~ msgstr "%s: ప్రదర్శన సంఖ్యను చదువలేదు" #~ msgid "%s: Could not read Connection Type" #~ msgstr "%s: అనుసంధానం రకం ను చదువలేదు" #~ msgid "%s: Could not read Client Address" #~ msgstr "%s: కక్షిదారి చిరునామాను చదువలేదు" #~ msgid "%s: Could not read Authentication Names" #~ msgstr "%s: దృవీకరణ నామాలను చుదవలేదు" #~ msgid "%s: Could not read Authentication Data" #~ msgstr "%s: దృవీకరణ డాటాను చదువలేదు" #~ msgid "%s: Could not read Authorization List" #~ msgstr "%s: అధికారపు జాబితాను చదువలేకపోయింది" #~ msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" #~ msgstr "%s: తయారీదారి ID ని చదువలేకపోయింది" #~ msgid "%s: Failed checksum from %s" #~ msgstr "%s: విఫలమైన చెక్‌సమ్ %s నుండి" #~ msgid "%s: Got Manage from banned host %s" #~ msgstr "%s: నిషేధించబడిన అతిధేయ %s నుండి నిర్వహణను పొందింది" #~ msgid "%s: Could not read Session ID" #~ msgstr "%s: భాగపు ID ని చదువలేదు" #~ msgid "%s: Could not read Display Class" #~ msgstr "%s: ప్రదర్శన తరగతిని చదువలేదు" #~ msgid "%s: Could not read address" #~ msgstr "%s: చిరునామాను చదువలేదు" #~ msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" #~ msgstr "%s: నిషేధించబడిన అతిధేయ %s నుండి KEEPALIVE ను పొందింది" #~ msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" #~ msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: XDMCP యెగువ సూచీ ను చదువలేదు" #~ msgid "Could not get server hostname: %s!" #~ msgstr "సేవిక యొక్క అతిధేయ పేరు పొందలేకపోయింది: %s!" #~ msgid "Activation of this plugin" #~ msgstr "ఈ అనువర్తనం యొక్క సక్రియాకరణం " #~ msgid "Whether this plugin would be activated or not" #~ msgstr "ఈ ప్లగిన్ ఉత్తేజితమైనదా లేదా " #~ msgid "AT-SPI Registry Wrapper" #~ msgstr "AT-SPI రిజిస్ట్రీ వ్రాపర్" #~ msgid "Power Manager" #~ msgstr "పవర్ నిర్వాహకి" #~ msgid "GNOME Session Acceleration Checker" #~ msgstr "GNOME సెషన్ యాక్సెల్‌రేషన్ పరిశీలకి" #~ msgid "GNOME Settings Daemon" #~ msgstr "GNOME అమర్పుల డెమోన్" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "మెటాసిటి" #~ msgid "PolicyKit Authentication Agent" #~ msgstr "పాలసీకిట్ దృవీకరణ ప్రతినిది" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "భాషలు" #~ msgid "_Languages:" #~ msgstr "భాషలు(_L):" #~ msgid "_Language:" #~ msgstr "భాష(_L):" #~ msgctxt "language" #~ msgid "Other…" #~ msgstr "ఇతర..." #~ msgid "Choose a language from the full list of available languages." #~ msgstr "పూర్తిజాబితాలో అందుబాటులో ఉన్న భాషలనుండి ఒక భాషను ఎంపికచేసుకొనుము." #~ msgid "Language" #~ msgstr "భాష" #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "తెలుపబడని" #, fuzzy #~ msgid "Shutdown Options…" #~ msgstr "మూసివేయు ఐచ్చికములు..." #~ msgid "Keyboard layouts" #~ msgstr "కీబోర్డ్‍ మాదిరిలు" #~ msgid "_Keyboard:" #~ msgstr "కీబోర్డ్‍ (_K):" #, fuzzy #~ msgctxt "keyboard" #~ msgid "Other…" #~ msgstr "ఇతర..." #~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." #~ msgstr "అందుబాటులోవున్న మాదిరిల పూర్తి జాబితానుండి కీబోర్డ్‍ మాదిరిని ఎంచుకొనుము." #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "కీబోర్డ్" #~ msgid "Recently selected keyboard layouts" #~ msgstr "ఇటీవల యెంచుకొనిన కీబోర్డ్‍ మాదిరిలు" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login " #~ "window." #~ msgstr "లాగిన్ విండోవద్ద అప్రమేయంగా చూపుటకు కీబోర్డ్‍ మాదిరిల జాబితాకు అమర్చుము." #~ msgid "" #~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " #~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " #~ "your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "వినియోగదారిని మార్చు ఆప్లెట్ ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఉచిత సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైనGNU జనరల్ " #~ "పబ్లిక్ లైసెన్సు కు లోబడి దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదాసవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది " #~ "లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, లేదా(మీ ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని." #~ msgid "" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgstr "" #~ "ఈ ప్రోగ్రామ్ అది ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకం తో పంపిణీ చేయబడింది,అయితే ఏ హామి లేదు; వ్యాపారసంబంధితంగా కాని " #~ "లేదా ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకుకాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నుచూడండి." #~ msgid "" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " #~ msgstr "" #~ "ఈ ప్రోగ్రామ్ తో మీరు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలు ను పొంది ఉంటారు;పొందకపోతే, Free Software " #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, FifthFloor, Boston. MA 02110-1301, " #~ "USA కు వ్రాయండి" #~ msgid "A menu to quickly switch between users." #~ msgstr "వాడుకరుల మద్య వేగముగా మారుటకు మెనూ." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "KrishnaBabu K 2008." #~ msgid "Can't lock screen: %s" #~ msgstr "తెరను లాక్‌చేయలేదు: %s" #~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" #~ msgstr "తెరకాపరిని తాత్కాలికంగా బ్లాంక్ తెరకు అమర్చలేదు: %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't log out: %s" #~ msgstr "లాగ్అవుట్ కాలేదు: %s" #~ msgid "Available" #~ msgstr "అందుబాటులోవుంది" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "కనిపించని" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "రద్దీ(బ్యుజీ)" #~ msgid "Away" #~ msgstr "దూరంగా" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "ఖాతా సమాచారము" #~ msgid "System Preferences" #~ msgstr "వ్యవస్థ అభీష్టాలు" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "తెరను లాక్‌చేయుము" #~ msgid "Switch User" #~ msgstr "వినియోగదారిని మార్చుము" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "తెలియని" #~ msgid "User Switch Applet" #~ msgstr "వినియోగదారిని మార్చు ఆప్లెట్" #~ msgid "Change account settings and status" #~ msgstr "ఖాతా అమర్పులను మరియు స్థితిని మార్చుము" #~ msgid "A menu to quickly switch between users" #~ msgstr "వాడుకరుల మధ్య త్వరగా మారుటకు ఒక మెనూ" #~ msgid "User Switcher" #~ msgstr "వాడుకరి మార్చునది" #~ msgid "User Switcher Applet Factory" #~ msgstr "వినియోగదారి మార్చుదాని ఆప్లెట్ ఫాక్టరీ" #~ msgid "Edit Personal _Information" #~ msgstr "వ్యక్తిగత సమాచారమును సరిచేయుము(_I)" #~ msgid "_About" #~ msgstr "గురించి(_A)" #~ msgid "_Edit Users and Groups" #~ msgstr "వాడుకరులను మరియు సమూహాలను సరిచేయి(_E)" #~ msgid "Force X to start on active vt" #~ msgstr "క్రియాశీల vt పై ప్రారంభమగుటకు Xను బలవంతం చేయుము" #~ msgid "Quit..." #~ msgstr "నిష్క్రమించు..."