# Chinese translation of gdm2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Wang Li , 2002 # Funda Wang , 2003, 2004 # 甘露(Gan Lu) , 2008, 2009 # Tao Wei , 2009. # Aron Xu , 2010, 2011. # Fan Qijiang , 2010. # Wei Li , 2011. # Lele Long , 2011. # Cheng Lu , 2012. # YunQiang Su , 2011, 2012, 2013. # tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdm master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-04 18:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-19 18:47-0700\n" "Last-Translator: Jeff Bai \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: ../common/gdm-common.c:298 #, c-format msgid "/dev/urandom is not a character device" msgstr "/dev/urandom 不是字符设备" #: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209 #, c-format msgid "Could not identify the current session." msgstr "无法识别当前会话。" #: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218 #, c-format msgid "Could not identify the current seat." msgstr "无法识别当前位置。" #: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228 #, c-format msgid "" "The system is unable to determine whether to switch to an existing login " "screen or start up a new login screen." msgstr "系统无法确定是否应当切换到一个已经登录的屏幕还是启动一个新登录屏幕。" #: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236 #, c-format msgid "The system is unable to start up a new login screen." msgstr "系统无法启动新登录屏幕。" #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300 #, c-format msgid "could not find user \"%s\" on system" msgstr "无法在系统中找到用户“%s”" #: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235 msgid "" "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal " "error. Please contact your system administrator or check your syslog to " "diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM " "when the problem is corrected." msgstr "" "由于内部错误无法启动 X 服务器(您的图形界面)。请与系统管理员联系或检查系统日志" "以便进行诊断。在此期间该显示将被禁用。请在问题更正以后重新启动 GDM。" #: ../daemon/gdm-manager.c:766 msgid "No display available" msgstr "无可用的显示" #: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088 msgid "No session available" msgstr "无可用的会话" #: ../daemon/gdm-manager.c:844 msgid "Can only be called before user is logged in" msgstr "只能在用户登录前被调用" #: ../daemon/gdm-manager.c:854 msgid "Caller not GDM" msgstr "调用者不是 GDM" #: ../daemon/gdm-manager.c:864 msgid "Unable to open private communication channel" msgstr "无法打开专用通信通道" #: ../daemon/gdm-server.c:391 #, c-format msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist" msgstr "服务器是以用户 %s 身份创建的,但此用户不存在" #: ../daemon/gdm-server.c:402 ../daemon/gdm-server.c:422 #, c-format msgid "Couldn't set groupid to %d" msgstr "无法将组 ID 设置为 %d" #: ../daemon/gdm-server.c:408 #, c-format msgid "initgroups () failed for %s" msgstr "initgroups() 执行 %s 失败" #: ../daemon/gdm-server.c:414 #, c-format msgid "Couldn't set userid to %d" msgstr "无法将用户 ID 设置为 %d" #: ../daemon/gdm-server.c:492 #, c-format msgid "%s: Could not open log file for display %s!" msgstr "%s:无法打开显示屏 %s 的日志文件!" #: ../daemon/gdm-server.c:513 ../daemon/gdm-server.c:519 #: ../daemon/gdm-server.c:525 #, c-format msgid "%s: Error setting %s to %s" msgstr "%s:将 %s 设为 %s 出错" #: ../daemon/gdm-server.c:545 #, c-format msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" msgstr "%s:服务器优先级无法设为 %d:%s" #: ../daemon/gdm-server.c:697 #, c-format msgid "%s: Empty server command for display %s" msgstr "%s:显示画面 %s 的服务器命令为空" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90 msgid "Username" msgstr "用户名" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91 msgid "The username" msgstr "用户名" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96 msgid "The hostname" msgstr "主机名" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101 msgid "Display Device" msgstr "显示设备" #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102 msgid "The display device" msgstr "显示设备" #: ../daemon/gdm-session.c:1205 msgid "Could not create authentication helper process" msgstr "无法建立验证助手进程" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:642 msgid "Your account was given a time limit that's now passed." msgstr "你的帐号设有时间限制,已超过限定时间。" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:649 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "抱歉,没有奏效,请再试一次。" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1504 ../daemon/gdm-session-worker.c:1521 #, c-format msgid "no user account available" msgstr "无可用用户帐户" #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1548 msgid "Unable to change to user" msgstr "无法切换到用户" #: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385 msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher" msgstr "GNOME 显示管理器 Wayland 会话启动器" #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609 msgid "Could not create socket!" msgstr "无法创建套接字!" #: ../daemon/gdm-x-session.c:734 msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script" msgstr "通过 /etc/gdm/Xsession 包装脚本运行程序" #: ../daemon/gdm-x-session.c:735 msgid "Listen on TCP socket" msgstr "监听 TCP 套接字" #: ../daemon/gdm-x-session.c:746 msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher" msgstr "GNOME 显示管理器 X 会话启动器" #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138 #, c-format msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s" msgstr "无法写入 PID 文件 %s:可能磁盘空间不够:%s" #: ../daemon/main.c:182 #, c-format msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s" msgstr "无法创建单次运行标记目录 %s:%s" #: ../daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create LogDir %s: %s" msgstr "无法创建 LogDir %s: %s" #: ../daemon/main.c:223 #, c-format msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" msgstr "找不到 GDM 用户“%s”。中止!" #: ../daemon/main.c:229 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!" msgstr "GDM 用户不能为 root。中止!" #: ../daemon/main.c:235 #, c-format msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" msgstr "找不到 GDM 组“%s”。中止!" #: ../daemon/main.c:241 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!" msgstr "GDM 组不能为 root。中止!" #: ../daemon/main.c:318 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "设置所有警告为致命错误" #: ../daemon/main.c:319 msgid "Exit after a time (for debugging)" msgstr "一段时间后退出(用于调试)" #: ../daemon/main.c:320 msgid "Print GDM version" msgstr "打印 GDM 版本" #: ../daemon/main.c:333 msgid "GNOME Display Manager" msgstr "GNOME 显示管理器" #. make sure the pid file doesn't get wiped #: ../daemon/main.c:381 msgid "Only the root user can run GDM" msgstr "只有 root 用户才能运行 GDM" #. Translators: worker is a helper process that does the work #. of starting up a session #: ../daemon/session-worker-main.c:94 msgid "GNOME Display Manager Session Worker" msgstr "GNOME 显示管理器会话工作进程" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login" msgstr "是否允许通过指纹阅读器登录" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have enrolled their " "fingerprints to log in using those prints." msgstr "登录屏幕允许已登记指纹的用户使用指纹登录(可选)。" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login" msgstr "是否允许通过智能卡读卡器登录" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in " "using those smartcards." msgstr "登录屏幕允许拥有智能卡的用户使用智能卡登录(可选)。" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether or not to allow passwords for login" msgstr "是否允许通过密码登录" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The login screen can be configured to disallow password authentication, " "forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication." msgstr "登录屏幕可以设置为不允许密码登录,强制用户使用智能卡或者指纹识别登录。" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path to small image at top of user list" msgstr "用户列表上方小图片的路径" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "登录屏幕可显示一个小图像以允许管理员和发行版展示标识(可选)。" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "The fallback login screen can optionally show a small image to provide site " "administrators and distributions a way to display branding." msgstr "" "备用模式的登录屏幕可显示一个小图像以允许管理员和发行版展示标识(可选)。" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10 msgid "Avoid showing user list" msgstr "不显示用户列表" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This " "setting can be toggled to disable showing the user list." msgstr "登录屏幕通常会显示系统中可以登录的用户列表。这个选项可以禁用此功能。" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12 msgid "Enable showing the banner message" msgstr "启用横幅信息显示" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13 msgid "Set to true to show the banner message text." msgstr "设置为“真(true)”以显示横幅信息文字。" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14 msgid "Banner message text" msgstr "横幅信息文字" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15 msgid "Text banner message to show in the login window." msgstr "显示在登录窗口的文本横幅信息。" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable showing the restart buttons" msgstr "禁止显示重启按钮" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window." msgstr "设置为 true,则禁止在登录窗口显示重启按钮。" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18 msgid "Number of allowed authentication failures" msgstr "允许的认证失败次数" #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before " "giving up and going back to user selection." msgstr "放弃并返回用户选择界面前,允许某个用户尝试认证的次数。" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147 msgid "Select System" msgstr "选择系统" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" msgstr "XDMCP:无法创建 XDMCP 缓冲区!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" msgstr "XDMCP:无法读取 XDMCP 头信息!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227 msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!" msgstr "XMDCP:XDMCP 版本错误!" #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233 msgid "XDMCP: Unable to parse address" msgstr "XMDCP:无法解析地址" #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59 msgid "Unable to create transient display: " msgstr "无法创建过渡显示界面:" #: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90 msgid "Unable to activate session: " msgstr "无法激活会话:" #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "Only the VERSION command is supported" msgstr "只支持 VERSION 命令" #: ../utils/gdmflexiserver.c:45 msgid "COMMAND" msgstr "命令" #: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47 #: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50 msgid "Ignored — retained for compatibility" msgstr "忽略 - 保持兼容性" #: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43 msgid "Debugging output" msgstr "调试输出" #: ../utils/gdmflexiserver.c:52 msgid "Version of this application" msgstr "该应用程序版本" #. Option parsing #: ../utils/gdmflexiserver.c:137 msgid "- New GDM login" msgstr "- 新 GDM 登录" #: ../utils/gdm-screenshot.c:212 msgid "Screenshot taken" msgstr "已经截屏" #. Option parsing #: ../utils/gdm-screenshot.c:279 msgid "Take a picture of the screen" msgstr "截取屏幕" #~ msgid "Your password has expired, please change it now." #~ msgstr "你的密码已过期,请立即修改。" #~ msgid "GNOME Shell" #~ msgstr "GNOME Shell" #~ msgid "Window management and compositing" #~ msgstr "窗口管理与混成"